Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ça fait un bail [adv]

ça fait longtemps ; cela fait très lontemps

Origine et définition

Ceux qui louent un logement ou un garage, par exemple, savent parfaitement ce qu'est un bail.
Le Grand Robert nous dit : "Contrat par lequel l'une des parties, le bailleur, s'oblige à faire jouir (NDR : au sens de 'profiter', bien sûr !) l'autre, le locataire, d'une chose pendant un certain temps, moyennant un certain prix, le loyer, que celle-ci s'oblige de lui payer".

C'est le "certain temps" qui nous intéresse ici.
Si les baux de logements sont de relativement courte durée, certains peuvent être très longs, comme les baux emphytéotiques qui peuvent durer entre 18 et 99 ans.
Autant dire qu'ils durent un bail !

C'est de cette notion de durée parfois très longue que vient notre expression.

Compléments

A notre époque où on ne laisse plus de temps au temps, où tout s'accélère, on dit aussi "ça fait une paye !". Sauf que le temps qui s'écoule d'une paye à l'autre n'est que d'un mois, ce qui est une durée largement inférieure à celle du bail.

Exemples

Ça fait un bail que je n'avais pas nagé !
Ça fait un bail que je le vois pas.
Dr Gates, ça fait un bail.
Tu sais que ça fait un bail qu'on s'est pas fait un bowling.
Effectivement, ça fait un bail.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand es ist eine Weile her ça fait un moment
Allemand es ist eine Ewigkeit her, dass cela fait une éternité
Allemand es ist lange her ça fait longtemps
Allemand es ist schon eine Weile her ça fait un bail
Allemand es ist schon lange her ça fait un bail
Allemand schon länger depuis longtemps
Anglais (Canada) it's been a dog's age ça fait l'âge d'un chien
Anglais it's been forever ça fait une éternité
Anglais (USA) It's been a minute Ça fait une minute [ironique ; expression assez récente de longévité imprévisible]
Anglais (USA) i've not seen you for ages ça fait un bail
Anglais long time no see long time no see
Anglais it's been years ça fait des années
Anglais it's been a long time cela fait longtemps
Anglais it's been a while ça fait un moment
Anglais it's been ages ça fait des siècles
Anglais it's been donkey's years ça fait des années d'âne
Arabe (Algérie) ba'ad zaman depuis longtemps
Arabe لقد مر وقت طويل c’est un long moment
Arabe منذ فترة طويلة il y a longtemps
Arabe لم أرك منذ زمن طويل ça fait un bail
Arabe لقد مضى وقت طويل c’est un long moment
Chinois 好久不见 ça fait un bail
Chinois 很久没见 je ne l’ai pas vu depuis longtemps
Espagnol (Espagne) ha pasado tiempo ça fait longtemps
Espagnol (Espagne) ha pasado mucho tiempo ça fait longtemps
Espagnol (Espagne) hace siglos que ça fait des siècles que
Espagnol (Espagne) hace tiempo il y a longtemps
Espagnol (Espagne) hace un montón de tiempo que ça fait un tas de temps que
Espagnol (Espagne) Hace una eternidad Il y a une éternité
Espagnol (Espagne) hace una eternidad /un siglo ça fait une éternité /un siècle
Espagnol (Espagne) cuánto tiempo combien de temps
Espagnol (Espagne) hace mucho tiempo il y a longtemps
Français (Canada) ca fait toute une éternité cela fait toute une éternité
Hongrois már ezer éve , hogy il y mille ans que
Hébreu מזה זמן רב pendant longtemps
Italien ne è passato di tempo ça fait un bail
Italien e' una vita che cela fait une vie que
Italien è passato tanto tempo ça fait si longtemps
Italien è da tanto il y a longtemps
Italien è da un po depuis un moment
Italien È da un bel po di tempo / È da un bel po Ça fait un bon bout de temps
Italien è passato molto tempo il y a longtemps
Néerlandais dat is een eeuw geleden ça fait un siècle
Néerlandais al heel lang depuis longtemps
Néerlandais dat is een eeuwigheid geleden ça fait une éternité
Néerlandais dat is lang geleden c’est il y a longtemps
Néerlandais het is een tijd geleden c’était il y a longtemps
Néerlandais het is een tijdje geleden ça fait un moment
Néerlandais lang niet gezien ça fait un bail
Polonais trochę minęło c’est un peu parti
Polonais od dawna depuis longtemps
Polonais minęło trochę czasu ça fait un peu de temps
Polonais kopę lat kopa lat
Polonais dawno się nie widzieliśmy ça fait un bail
Portugais (Brésil) faz uma data il fait une date
Portugais (Portugal) já passou muito tempo ça fait longtemps
Portugais (Portugal) já lá vai algum tempo ça fait un bail
Portugais (Portugal) já faz um tempo ça fait un bail
Portugais (Portugal) faz muito tempo ça fait longtemps
Portugais (Brésil) faz uma vida cela fait une vie
Portugais (Portugal) já faz algum tempo ça fait un moment
Roumain nu ne-am văzut de mult ça fait un bail
Roumain de-o eternitate depuis une éternité
Roumain de o buna bucata de vreme depuis un bon morceau de temps
Roumain de un car de ani depuis une charrette d'années
Roumain a trecut multă vreme ça fait longtemps
Roumain a trecut ceva vreme de ça fait un moment
Roumain a trecut ceva timp ça fait un moment
Roumain de-o veşnicie depuis une éternité
Roumain de secole depuis des siècles
Roumain a trecut o vreme ça fait un temps
Roumain a trecut mult timp de ça fait longtemps
Russe давненько не виделись long time no see
Russe давно не виделись long time no see
Russe сколько лет combien d’années
Russe это было давно c’était il y a longtemps
Slovaque to bolo pred sto rokmi ça fait il y a cent ans
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ça fait un bail » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ça fait un bail » Commentaires

  • #1
    chirstian
    11/04/2006 à 09:38
    "faire jouir (NDR : au sens de ’profiter’, bien sûr !) l’autre..." dites-vous? Vous me la baillez belle ! Le Dictionnaire de L’Académie française de 1798 ne cite-t-il pas le " Baild’amour" pour désigner un engagement d’amour ou de galanterie ? J’y vois des jouissances moins matérialistes que vous !
    Il me semble, en tous cas, que le superlatif était "un sacré..." et qu’il devient plus souvent "un drôle de...". Si le sacré devient drôle, mon bon monsieur, où va le monde ?
    christian
  • #2
    God
    11/04/2006 à 10:51
    • En réponse à chirstian #1 le 11/04/2006 à 09:38 :
    • « "faire jouir (NDR : au sens de ’profiter’, bien sûr !) l’autre..." dites-vous? Vous me la baillez belle ! Le Dictionnaire de L’Académie f... »
    C’est bien vrai ! Y’a qu’à voir Chichi. C’est un ’sacré’ président, non ?
  • #3
    Jonayla
    11/04/2006 à 12:47
    A propos de paie, le délai sous nos contrées est effectivement presque toujours d’un mois, mais dans d’autres pays, il peut être parfois beaucoup plus long, malheureusement...
  • #4
    cotentine
    11/04/2006 à 13:02
    amphytéotiques ? Wahou ... un mot sympa à placer au Scrabble !
    ="baux à vie, qui ne peuvent être faits pour + de 3 générations ..."
    Imaginons que Valentin, le fils d’Yves Montand, né en 1988, alors que son père avait 67 ans, reproduise le même scénario ... et son éventuel fils de même ... on arrive à presque 200 ans ! ...
    quant au bail à perpétuité pour les concessions de cimetières, ça aide bien pour la généalogie ! et là, ça fait un "bail" !!!
  • #5
    bobonne
    11/04/2006 à 16:28
    Cela fait un bail qu’on me dit à droite de l’écran de perdre du poids pendant l’hiver
  • #6
    cotentine
    26/01/2008 à 00:10
    • En réponse à bobonne #5 le 11/04/2006 à 16:28 :
    • « Cela fait un bail qu’on me dit à droite de l’écran de perdre du poids pendant l’hiver »
    à droite aujourd’hui, bandeau bien attribué ! : "Crédit bail : Crédit Rapide et Facile Solutions Crédit à Taux réduits Credits.Super-Choix.com/C ! et aussi Infos, Comparatifs, Solutions Pour Credit Bail fr.okbravos.net/credit ... et un autre Bye, bye ! qui vient de disparaître en cliquant pour remplir l’escarcelle de God ... ça fait du bien de changer de pub car ça faisait un bail que c’était toujours les mêmes ! 😏
  • #7
    PHILO_LOGIS
    26/01/2008 à 07:49*
    • En réponse à cotentine #6 le 26/01/2008 à 00:10 :
    • « à droite aujourd’hui, bandeau bien attribué ! : "Crédit bail : Crédit Rapide et Facile Solutions Crédit à Taux réduits Credits.Super-Choix.c... »
    Bien le bonjour,
    ca fait un bail que je n’étais plus le premier du jour sur le site.
    (Non, Cotcot, je ne te compte pas, tu triches, tu retiens la nuit, toi, pour être sûre, mais - n’oublie pas - pour que le jour change, il faut aller dormir. Donc, c’était encore hier, quand tu es intervenue, na!)
    Quant au bandeau de droite, il ne me fait pas jouir:
    J’y trouve "Johnny and the Expression" voir {http://www.at-mobiltelefon.com/landing.jsp?a=311&ppc=google&k=johnny+and+the+expressions]
    J’avais espérer y voir notre Jauni devenir sage et se mettre à apprendre notre belle langue. Eh bé, il me l’a baillé belle, avec sa Nathalie de l#époque...
    J#en suis donc resté sur ma ... fin
  • #8
    tytoalba
    26/01/2008 à 08:57
    En louant leurs mérites réciproques, les futurs époux se disent mutuellement : il n’y a que ton bail qui m’aille.
    99 ans, ce serait exagéré. Surtout dans les plus jeunes générations qui ont parfois du mal à compter jusque 10. 🙂
  • #9
    Emeu29
    26/01/2008 à 10:06
    Un petit bonjour en passant parce que cela fait un bail que je devrais être parti !
    Comme LPP, j’ai un WE chargé. Ah Chouette ! Ma blonde de 33 ans est revenue sur la droite, j’ose pas cliquer de peur qu’elle ne disparaisse ! Bon allez ! j’le fais, mais c’est bien pour God.
    A deux mains, peut-être ! (Ça y est j’ai cliqué) !
  • #10
    chirstian
    26/01/2008 à 10:41
    waouh : ça fait un bail que j’ai déposé le commentaire n°1 : à l’époque on était le premier à 9:38, Cotentine, pas à 0:10 !
  • #11
    <inconnu>
    26/01/2008 à 10:44
    Hier je suis allée me promener du côté de Pigalle et Montmartre. Ca faisait un bail que je n’y avais pas mis les pieds. En passant devant une vitrine, il y avait une
    pancarte avisant le chaland que l’établissement vendait de la"mouche espagnole".
    Je ne conaissais pas, je suis donc entrée pour me renseigner. Marant. Et vous, savez-vous de quoi il s’agit ?
  • #12
    chirstian
    26/01/2008 à 10:50
    Et que nous dit le TLFI ? Que bailler viendrait du latin bajulare « porter », qui aurait conduit en latin médiéval à « exercer, se charger de (une fonction) » d’où bailler « gouverner » (baillage, bailli...) et au sens de « donner », à partir du sens primitif de « porter ». En raison de la vitalité de donner et de ses nombreux dérivés, il a été à partir du XVII s. concurrencé, puis évincé par ce mot.
    Aujourd’hui, si je baille , qu’est ce que je vous donne ? Pour des raisons mal expliquées, mais qui marchent à tous les coups : l’envie de bailler à votre tour ! Tiens ça marche même seulement en lisant le mot "bailler" !
  • #13
    <inconnu>
    26/01/2008 à 11:27
    • En réponse à <inconnu> #11 le 26/01/2008 à 10:44 :
    • « Hier je suis allée me promener du côté de Pigalle et Montmartre. Ca faisait un bail que je n’y avais pas mis les pieds. En passant devant un... »
    Une agaçante avec des castagnettes ???
    Au lait !
  • #14
    mident
    26/01/2008 à 11:34
    • En réponse à chirstian #12 le 26/01/2008 à 10:50 :
    • « Et que nous dit le TLFI ? Que bailler viendrait du latin bajulare « porter », qui aurait conduit en latin médiéval à « exercer, se charger d... »
    Et lorsque je lis "expressio" , ça ne me donne jamais envie de bailler !
  • #15
    <inconnu>
    26/01/2008 à 11:38
    • En réponse à Emeu29 #9 le 26/01/2008 à 10:06 :
    • « Un petit bonjour en passant parce que cela fait un bail que je devrais être parti !
      Comme LPP, j’ai un WE chargé. Ah Chouette ! Ma blonde de... »
    Je remarque que puisque ce sont toujours les mêmes, les acteurs (rémunérés ?) là, à droite n’ont toujours pas trouvé l’âme sœur.
    Ils ont signé un bail avec le site censé les caser, les loger, les refourguer, les placer… Ou alors, ils feraient commerce de leurs charmes depuis belle lurette ? Un bail voulais-je dire… 😕
  • #16
    <inconnu>
    26/01/2008 à 11:45
    • En réponse à chirstian #12 le 26/01/2008 à 10:50 :
    • « Et que nous dit le TLFI ? Que bailler viendrait du latin bajulare « porter », qui aurait conduit en latin médiéval à « exercer, se charger d... »
    Que bailler viendrait du latin bajulare « porter », qui aurait conduit en latin médiéval à « exercer, se charger de (une fonction) » d’où bailler « gouverner » (baillage, bailli...)

    Seraient-ils passés ces exécutants au fil du temps et non plus au fil de l’épée, des basses œuvres à des activités plus "loyables" ???
    Euh, louables ??
  • #17
    lejnan
    26/01/2008 à 13:30
    • En réponse à <inconnu> #11 le 26/01/2008 à 10:44 :
    • « Hier je suis allée me promener du côté de Pigalle et Montmartre. Ca faisait un bail que je n’y avais pas mis les pieds. En passant devant un... »
    Je ne savais pas, maintenent je sais, voir cette page
    Ne pas confondre avec la mouche tsé-tsé, celle qui fait qu’on "bail".
  • #18
    ThanhBach
    26/01/2008 à 13:40*
    Les beaux baux ! (réminiscence de "Je ne suis pas amoureuse de vous. Je suis plombée." ?)
    Question de mariage, le bail à vie, seul et unique bail existant, reste souvent problématique. Alors, ça fait un bail que je propose à qui veut l’entendre - malheureusement, il faudrait pour cela avoir l’oreille des politiques ? - de modifier la loi et de proposer en plus du bail traditionnel "à vie", toute une panoplie de beaux baux, rendant la loi plus ouverte et adaptée aux besoins du peuple. Par exemple:
    - un bail de 5 ans reconductible, par tacite reconduction et par dénonciation simplifiée; cela évite les divorces coûteuses et permet à chacun en pensant à la prochaine "échéance" de ne pas trop se surpasser en idioties
    - un bail itou, en remplaçant 5 par, bien sûr, le nombre d’années convenu de 1 à n; pour n infini, on retrouve le cas actuel du bail à vie
    - en dernier, mais selon moi, ce serait le bail le plus "zen", le bail ouvert; ce sera un bail dont la durée n’est pas déterminée; autrement dit, reconductible tacitement à chaque instant et dénonçable aussi à chaque instant, sans casse ni grincement de dents (c’est pour cela que je le dénommerais le bail "zen" 🙂 )
    Voilà qu’en pensez vous chers expressionautes que je commence à connaître, car cela va faire un bail que j’ai l’immense plaisir de fréquenter l’expressio-site et le plus grand bonheur de vous lire; certes pour l’instant ça n’est qu’un tout petit bail, mais quand on aime on ne compte pas, même si, sans transition, cela me trotte toujours sous la caboche - cela fait aussi un bail, là - cette phrase piquée d’un texte abscon ? ... "Je ne suis pas amoureuse de vous. Je suis plombée". Mais je ne voudrais pas vous les casser, avec ça derechef, surtout les casser à celles qui, même les mieux dotées, n’en ont pas 🙂
    "Je suis plombé, là ... ?"
    °
  • #19
    chirstian
    26/01/2008 à 13:51
    • En réponse à <inconnu> #11 le 26/01/2008 à 10:44 :
    • « Hier je suis allée me promener du côté de Pigalle et Montmartre. Ca faisait un bail que je n’y avais pas mis les pieds. En passant devant un... »
    Si j’ai bien lu, on l’appelait mouche espagnole, parce que -grâce à elle- on pouvait y aller Franco. C’est ça, hein ?
    Je ne connaissais pas non plus, mais je vais tout de suite essayer, si cela intéresse quelqu’un(e), rendez-vous sur chichou (bandeau de droite) ! 🙂
  • #20
    <inconnu>
    26/01/2008 à 14:56
    • En réponse à lejnan #17 le 26/01/2008 à 13:30 :
    • « Je ne savais pas, maintenent je sais, voir cette page
      Ne pas confondre avec la mouche tsé-tsé, celle qui fait qu’on "bail". »
    Oulah 3615 !
    Le priapisme est un p’tit bail promis mais mieux vaut être deux ou plus si aff aff…