Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

sordo como una tapia Espagne avoir les portugaises ensablées sourd comme une clôture
quedarse de piedra Espagne en rester comme deux ronds de flan rester de pierre
en menos que canta un gallo Argentine en deux coups de cuiller à pot en moins de temps qu'il ne faut à un coq pour chanter
cabeza de chorlito! Argentine tronche de cake tête de cake
cara de mondá Colombie tronche de cake tete de bite
jeta de boludo/ de forro Argentine tronche de cake tronche de con
alma de cántaro Espagne tronche de cake âme de cruche
Cabeza de chorlito Espagne tronche de cake Tête de chevalier (= Tête de linotte)
el dinero no tiene olor Espagne l'argent n'a pas d'odeur l'argent n'a pas d'odeur
quedar con los ojos como platos Uruguay en rester comme deux ronds de flan en rester avec les yeux comme deux assiettes
quedarse con la boca abierta Espagne en rester comme deux ronds de flan rester avec la bouche grande ouverte
abrir los ojos como platos Espagne en rester comme deux ronds de flan ouvrir les yeux comme des assiettes
en un pispás Espagne en deux coups de cuiller à pot en un instant
quedar mudo Argentine en rester comme deux ronds de flan rester muet
quedarse pasmado Espagne en rester comme deux ronds de flan rester stupéfait
quedarse boquiabierto Espagne en rester comme deux ronds de flan rester bouche bée
quedarse con los ojos a cuadros Espagne en rester comme deux ronds de flan rester les yeux à carreaux
quedarse helado/a Argentine en rester comme deux ronds de flan rester gelé/e
quedarse de pasta de boniato Espagne en rester comme deux ronds de flan en rester comme de la purée de patate douce
quedarse patidifuso Espagne en rester comme deux ronds de flan rester pantois
Quedarse boquiabierto Espagne en rester comme deux ronds de flan Rester bouche bée
Quedarse pasmado Espagne en rester comme deux ronds de flan Rester stupéfié / Rester bouche bée
me la suda la polla Espagne s'en battre l'oeil j'ai la bite qui transpire
como peluqueando bobos Colombie en deux coups de cuiller à pot comme qui coiffe des fous
en un santiamén Espagne en deux coups de cuiller à pot le temps de dire Amen
Estar más sordo que una tapia Espagne avoir les portugaises ensablées Être plus sourd qu'un mur, une cloison (= Être sourd comme un pot)
Desahogarse Espagne vider son sac Se défouler / Se lâcher / Se laisser aller (= vider son sac)
tener las orejas tapadas Mexique avoir les portugaises ensablées avoir les oreilles bouchées
morder el polvo Espagne mordre la poussière mordre la poussière
estirar la pata Espagne mordre la poussière alonger la pate
mordre la poussière Espagne mordre la poussière rendre la cuillère
cantar La Traviata Espagne vider son sac chanter la Traviata
buidar el pap Espagne vider son sac vider le gésier
sacarse la careta Argentine vider son sac enlever son masque
cantar las cuarenta Espagne vider son sac annoncer les quarante
soltar lo que uno tiene Argentine vider son sac exprimer ce qu'on a
Explotar Espagne vider son sac Exploser (= vider son sac)
Explayarse Espagne vider son sac S'étendre / Se laisser aller (= vider son sac)
visto y no visto Espagne en deux coups de cuiller à pot vu et pas vu
saltar de un tema a otro Espagne passer du coq à l'âne sauter d'un sujet à l'autre
cambiar de tema Espagne passer du coq à l'âne changer de sujet
Irse por los cerros de Úbeda Espagne passer du coq à l'âne Partir dans les monts d'Ubeda (= S'éloigner complètement du sujet / Divaguer)
poner la mano en el fuego Espagne mettre sa main au feu mettre la main au feu
poner las manos en el fuego Argentine mettre sa main au feu mettre les mains au feu
te lo juro por mi madre ! Espagne mettre sa main au feu je te jure sur la tête de ma mère !
lo juro por mi madre Espagne mettre sa main au feu je le jure sur la tête de ma mère
en un abrir y cerrar de ojos Espagne en deux coups de cuiller à pot le temps d'ouvrir et fermer les yeux
en dos patadas Argentine en deux coups de cuiller à pot en deux coups de pied
en un tres i no res Espagne en deux coups de cuiller à pot en un trois et un moins que rien
a mi, como si te operan ! Espagne s'en battre l'oeil en ce qui me concerne, qu'ils t'opèrent si ça leur plaît !