Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

ojo morado Espagne oeil au beurre noir oeil au beurre noir
tonto de remate Espagne triple buse idiot fini
estar atosigado Espagne être à la bourre être pressé
andar a las corridas Argentine être à la bourre entre en courrant
ir escopetado Espagne être à la bourre aller en fusil de chasse
andar con la lengua afuera Espagne être à la bourre aller avec la langue dehors
andar con bulla Espagne être à la bourre faire vite
andar con prisas Espagne être à la bourre faire dans l'urgence
llegar tarde Espagne être à la bourre être en retard
ser un cacho de burro Espagne triple buse être un morceau d'âne
ser un cernícalo Espagne triple buse être une buse
tonto del culo Espagne triple buse bête du cul
Alardear Espagne ne pas se moucher du pied Frimer / Faire le prétentieux
se ve venir de lejos Espagne des grosses ficelles on le voit venir de loin
Se ve el plumero / Se les ve el plumero Espagne des grosses ficelles On voit le plumet / On voit leurs plumets
Se veía venir a mil leguas Espagne des grosses ficelles On le voyait venir à mille lieues
quedarse cortado Espagne être baba rester coupé
quedarse mudo Argentine être baba rester muet
quedarse con la boca abierta Espagne être baba rester avec la bouche ouverte
quedarse boquieabieto Espagne être baba rester bouche bée
Quedarse helado Espagne être baba Rester gelé
Quedarse pasmado Espagne être baba Rester stupéfait
Estar boquiabierto Espagne être baba Être bouche bée
Darse al postureo / Posturear (terme très moderne en politique) Espagne ne pas se moucher du pied S'adonner à la frime / Frimer / Être prétentieux / Vouloir épater
no es un piguyi Argentine ne pas se moucher du pied ce n'est pas un petit pou / un pou
ojo negro Espagne oeil au beurre noir oeil noir
llamar de todo menos bonito Espagne donner des noms d'oiseau appeler quelqu'un tout sauf beau
un pelín Espagne un chouïa un tout petit cheveu
una mijita Espagne un chouïa une petite portion de
un poquitin Argentine un chouïa un tout petit peu
un chiris Mexique un chouïa un petit peu
un poquitito Argentine un chouïa un tout petit peu
una pizca Espagne un chouïa un petit morceau
una miaja Espagne un chouïa un petit morceau
un boca sucia Argentine donner des noms d'oiseau une personne avec la bouche sale
poner verde Espagne donner des noms d'oiseau mettre vert
poner a parir Espagne donner des noms d'oiseau mettre à accoucher
llamarle/decirle de todo menos bonito Espagne donner des noms d'oiseau l´appeler/lui dire de tout sauf jolie
creerse el ombligo del mundo Espagne ne pas se moucher du pied se croire le nombril du monde
poner como un trapo Espagne donner des noms d'oiseau mettre/considérer comme un chiffon
llamar de todo Espagne donner des noms d'oiseau traiter de tous les noms
a torta limpia Espagne à bras raccourcis à galette propre
liarse a ostias Espagne à bras raccourcis se dédier à répartir des osties
dar la del pulpo Espagne à bras raccourcis donner la raclée du poulpe
a palazos Argentine à bras raccourcis à coup de pelle
A brazo partido Espagne à bras raccourcis À bras cassé (= À bras raccourcis)
Con uñas y dientes Espagne à bras raccourcis Avec ongles et dents (= Bec et ongles)
tener muchos humos Espagne ne pas se moucher du pied avoir beaucoup de fumées
creerse Gardel Argentine ne pas se moucher du pied se prendre pour Gardel
¡ Listo para sentencia ! Espagne l'affaire est dans le sac Prêt pour verdict !