Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| tocar los cojones | Espagne | Courir sur le haricot | tater les couilles |
| Estar para allá ,(prononcer pallá) | être à l'ouest | Être ver l'autre côté | |
| más contento que unas pascuas | Espagne | le roi n'est pas son cousin | plus content que Pâques |
| estar hecho polvo | Espagne | être à l'ouest | être réduit en poussière |
| estar en Babia | Espagne | être à l'ouest | être à Babia |
| estar en Bosnia | Panama | être à l'ouest | être en Bosnie |
| ser un zombi | Argentine | être à l'ouest | être un zombi |
| estar desnortado | Espagne | être à l'ouest | être hors du nord |
| estar pa allá | Espagne | être à l'ouest | être vers là-bas |
| Estar en el limbo | Espagne | être à l'ouest | Être dans les limbes |
| Estar (muy) despistado | Espagne | être à l'ouest | Être (très) désorienté, déboussolé, dérouté |
| un viento de mil demonios | Espagne | un vent à décorner les boeufs | un vent de mille démons |
| magrearse | Espagne | jouer à touche-pipi | se peloter / Se tripoter |
| un viento de novela | Argentine | un vent à décorner les boeufs | le vent d' un roman |
| Un vendaval | Espagne | un vent à décorner les boeufs | Un vent de tempête |
| tonto de capirote | Espagne | con comme un balai | idiot qui porte la cagoule |
| tonto del culo | Espagne | con comme un balai | sot / con du cul |
| tonto como el que asó la manteca | Espagne | con comme un balai | con comme celui qui rôtit le beurre |
| boludo como las palomas | Argentine | con comme un balai | con comme les pigeons |
| más tonto que Abundio, que vendió el coche para comprar gasolina | Espagne | con comme un balai | plus con que Abundio qui vendit la voiture pour acheter de l'essence |
| más boludo no puede ser | Argentine | con comme un balai | il ne peut être plus con |
| estar triste como una tortuga con prisa | Espagne | malheureux comme les pierres | être triste comme une tortue pressée |
| más desgraciado que el Postigo de San Rafael | Espagne | malheureux comme les pierres | plus malheureux que la Porte de Saint Raphaël |
| mas feliz que perro con dos colas | Argentine | le roi n'est pas son cousin | plus heureux que chien avec deux qeue |
| jugar a los papás y a las mamás | Espagne | jouer à touche-pipi | jouer aux papas et aux mamans |
| romper las bolas | Argentine | Courir sur le haricot | casser les couilles |
| comerse el coco / el tarro | Espagne | se casser la nénette | se casser la tête / la boule |
| joder la marrana / el ascua | Espagne | Courir sur le haricot | emmerder la truie / le charbon ardent |
| tocar los huevos / las narices | Espagne | Courir sur le haricot | toucher les couilles / le nez |
| caerle gordo a alguien | Espagne | Courir sur le haricot | paraître gros à quelqu'un |
| hinchar las pelotas | Argentine | Courir sur le haricot | gonfler les ballons |
| llenar el gorro | Espagne | Courir sur le haricot | remplir le bonnet |
| de memoria | Espagne | par coeur | de mémoire |
| conocer algo como la palma de su mano | Espagne | par coeur | connaître quelque chose comme la paume de sa main |
| al dedillo | Espagne | par coeur | au petit doigt |
| De carrerilla | Espagne | par coeur | Par cœur et en vitesse |
| romTurquie la cabeza | Espagne | se casser la nénette | se casser la tête |
| romTurquie el coco | Argentine | se casser la nénette | se casser le coco |
| jugar al Doctor | Argentine | jouer à touche-pipi | jouer au medecin |
| romTurquie los cascos | Espagne | se casser la nénette | se casser les casques |
| devanarse / calentarse los sesos | Espagne | se casser la nénette | se vider / se chauffer la cervelle |
| partirse el pecho | Espagne | se casser la nénette | se casser la poitrine |
| Romperse | se casser la nénette | Hihan ne se trompe plus | |
| empinar el codo | Espagne | se rincer la dalle | lever le coude |
| darse un latigazo | Espagne | se rincer la dalle | se donner un coup de fouet |
| darle al pico | Argentine | se rincer la dalle | frapper le goulot |
| tomarse hasta el agua de los floreros | Argentine | se rincer la dalle | boire jusqu'à l'eau des vases à fleurs |
| Darse un latigazo | Espagne | se rincer la dalle | Se donner un coup de fouet |
| jugar a médicos | Espagne | jouer à touche-pipi | jouer aux docteurs |
| Ser un pupas | Espagne | malheureux comme les pierres | Être un boutons (être une victime) |