Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

¡Maldita sea! Espagne bon sang ! maudite soit-elle!
deja que los perros ladren Espagne laisser pisser le mérinos laisse que les chiens aboient
Estar chocheando Espagne sucrer les fraises Être gâteux
gato escaldado, del agua fría huye Espagne chat échaudé craint l'eau froide chat échaudé fuit l'eau froide
el que se quema con leche, cuando ve una vaca llora Espagne chat échaudé craint l'eau froide celui qui s'échaude avec du lait, quand il voit une vache, il pleure
el que se quema con leche, ve una vaca y llora Argentine chat échaudé craint l'eau froide celui qui se brûle avec lait, voit une vache et pleure
el que se quema con leche ve la vaca y llora Uruguay chat échaudé craint l'eau froide celui qui s'est brûlé avec du lait voit la vache et pleure
el que con leche se quema hasta a el jocoque le sopla Mexique chat échaudé craint l'eau froide celui qui se brûle avec du lait, souffle jusqu'au babeurre
una respuesta a la gallega Espagne une réponse de Normand une réponse à la galicienne
irse por las rams Argentine une réponse de Normand s'en aller par les branches
ni sí ni no sino todo lo contrario Espagne une réponse de Normand ni oui ni non mais tout à fait le contraire
¡ A palabras necias, oidos sordos ! Espagne laisser pisser le mérinos à sottes paroles, sourde oreille !
chochear Espagne sucrer les fraises être gâteux
¡ A palabras electrizantes, oidos desenchufados ! Espagne laisser pisser le mérinos à paroles électrisantes, oreilles débranchées !
era de vacas flacas Espagne manger de la vache enragée epoque de vaches maigres
no comer mas que pan duro Argentine manger de la vache enragée ne manger que du vieux pain
pasar las de Caín Espagne manger de la vache enragée traverser celles de Caïn
andar con una mano delante y otra atrás Mexique manger de la vache enragée être avec une main devant et une main derrière
passar-la magra Espagne manger de la vache enragée la passer maigra
pasarlas canutas Espagne manger de la vache enragée traverser une situation difficile
apretarse el cinturón Espagne manger de la vache enragée se serrer la ceinture
no hay ni Dios Espagne il n'y a pas un chat il n'y a même pas Dieu
sólo hay cuatro gatos Espagne il n'y a pas un chat il y a seulement quatre chats
estar gaga Argentine sucrer les fraises être gaga
Estar loco de contento Espagne avoir son content Être fou de content (= Être fou de joie)
jurar en arameo Espagne bon sang ! blasphémer en Syrie
disfrutar como un enano Espagne rire comme un bossu profiter comme un nain
¡ Hostia ! Espagne bon sang ! Hostie !
¡ Coño ! Espagne bon sang ! Chatte !
por el amor de Dios Argentine bon sang ! pour l'amour de Dieu
maldita sea! Espagne bon sang ! putain de merde !
maldición! Espagne bon sang ! putain !
demonios! Espagne bon sang ! bordel !
¡por Dios! Espagne bon sang ! mon Dieu !
joder! Espagne bon sang ! putain !
mondarse de risa Espagne rire comme un bossu s'éplucher de rire
morirse de risa Argentine rire comme un bossu mourir de rire
reir como un tonto Espagne rire comme un bossu rire comme un idiot
Estar encantado Espagne avoir son content Être enchanté
partirse en dos Espagne rire comme un bossu se casser en deux
partirse de risa Espagne rire comme un bossu se fendre de rire
mearse de risa Espagne rire comme un bossu se pisser dessus en riant
estar en ascuas Espagne être sur le grill être sur des braises
estar en el horno Argentine être sur le grill être au four
frisar Espagne être sur le grill friser
tener la sartén por el mango Espagne tenir le bon bout tenir la poêle par la poignée
tener muchas papeletas Espagne tenir le bon bout avoir beaucoup de bulletins
Tener la sartén por el mango Espagne tenir le bon bout Tenir la poêle par le manche (= Avoir la haute main / Avoir le dessus / Maîtriser la situation)
a sus anchas Argentine avoir son content dans sa larguer
ni un alma Espagne il n'y a pas un chat même pas une âme