Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| maldita sea! | Espagne | bon sang ! | putain de merde ! |
| pasar las de Caín | Espagne | manger de la vache enragée | traverser celles de Caïn |
| el que con leche se quema hasta a el jocoque le sopla | Mexique | chat échaudé craint l'eau froide | celui qui se brûle avec du lait, souffle jusqu'au babeurre |
| una respuesta a la gallega | Espagne | une réponse de Normand | une réponse à la galicienne |
| irse por las rams | Argentine | une réponse de Normand | s'en aller par les branches |
| ni sí ni no sino todo lo contrario | Espagne | une réponse de Normand | ni oui ni non mais tout à fait le contraire |
| deja que los perros ladren | Espagne | laisser pisser le mérinos | laisse que les chiens aboient |
| ¡ A palabras necias, oidos sordos ! | Espagne | laisser pisser le mérinos | à sottes paroles, sourde oreille ! |
| ¡ A palabras electrizantes, oidos desenchufados ! | Espagne | laisser pisser le mérinos | à paroles électrisantes, oreilles débranchées ! |
| era de vacas flacas | Espagne | manger de la vache enragée | epoque de vaches maigres |
| no comer mas que pan duro | Argentine | manger de la vache enragée | ne manger que du vieux pain |
| andar con una mano delante y otra atrás | Mexique | manger de la vache enragée | être avec une main devant et une main derrière |
| el que se quema con leche, ve una vaca y llora | Argentine | chat échaudé craint l'eau froide | celui qui se brûle avec lait, voit une vache et pleure |
| passar-la magra | Espagne | manger de la vache enragée | la passer maigra |
| pasarlas canutas | Espagne | manger de la vache enragée | traverser une situation difficile |
| apretarse el cinturón | Espagne | manger de la vache enragée | se serrer la ceinture |
| no hay ni Dios | Espagne | il n'y a pas un chat | il n'y a même pas Dieu |
| sólo hay cuatro gatos | Espagne | il n'y a pas un chat | il y a seulement quatre chats |
| ni un alma | Espagne | il n'y a pas un chat | même pas une âme |
| no hay un alma | Argentine | il n'y a pas un chat | il n'y a pas une âme |
| no está ni el loro | Argentine | il n'y a pas un chat | même le perroquet n'est pas là |
| Hay cuatro gatos | Espagne | il n'y a pas un chat | Il y a quatre chats (= Il y a très peu de monde, presque personne) |
| No hay alma viviente | Espagne | il n'y a pas un chat | Il n'y a même pas une âme vivante |
| el que se quema con leche ve la vaca y llora | Uruguay | chat échaudé craint l'eau froide | celui qui s'est brûlé avec du lait voit la vache et pleure |
| el que se quema con leche, cuando ve una vaca llora | Espagne | chat échaudé craint l'eau froide | celui qui s'échaude avec du lait, quand il voit une vache, il pleure |
| maldición! | Espagne | bon sang ! | putain ! |
| estar en ascuas | Espagne | être sur le grill | être sur des braises |
| demonios! | Espagne | bon sang ! | bordel ! |
| ¡por Dios! | Espagne | bon sang ! | mon Dieu ! |
| joder! | Espagne | bon sang ! | putain ! |
| mondarse de risa | Espagne | rire comme un bossu | s'éplucher de rire |
| morirse de risa | Argentine | rire comme un bossu | mourir de rire |
| disfrutar como un enano | Espagne | rire comme un bossu | profiter comme un nain |
| reir como un tonto | Espagne | rire comme un bossu | rire comme un idiot |
| partirse en dos | Espagne | rire comme un bossu | se casser en deux |
| partirse de risa | Espagne | rire comme un bossu | se fendre de rire |
| mearse de risa | Espagne | rire comme un bossu | se pisser dessus en riant |
| estar en el horno | Argentine | être sur le grill | être au four |
| gato escaldado, del agua fría huye | Espagne | chat échaudé craint l'eau froide | chat échaudé fuit l'eau froide |
| frisar | Espagne | être sur le grill | friser |
| tener la sartén por el mango | Espagne | tenir le bon bout | tenir la poêle par la poignée |
| tener muchas papeletas | Espagne | tenir le bon bout | avoir beaucoup de bulletins |
| Tener la sartén por el mango | Espagne | tenir le bon bout | Tenir la poêle par le manche (= Avoir la haute main / Avoir le dessus / Maîtriser la situation) |
| a sus anchas | Argentine | avoir son content | dans sa larguer |
| Estar encantado | Espagne | avoir son content | Être enchanté |
| Estar loco de contento | Espagne | avoir son content | Être fou de content (= Être fou de joie) |
| chochear | Espagne | sucrer les fraises | être gâteux |
| estar gaga | Argentine | sucrer les fraises | être gaga |
| Estar chocheando | Espagne | sucrer les fraises | Être gâteux |
| dar carta blanca | Espagne | carte blanche | donner carte blanche |