Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

carta blanca Espagne carte blanche carte blanche
a la vista Espagne à l'oeil à vue
armar la de San Quintin Espagne en faire un pataquès monter celle de Saint Quintin
armar la marimoreana Espagne en faire un pataquès provoquer la dispute
por linda cara Espagne à l'oeil pour joli visage
ir de gorra Espagne à l'oeil aller avec la casquette
por la cara, por el morro Espagne à l'oeil pour le visage, pour la tête
de balde Espagne à l'oeil de chose sans valeur
en el ojo Espagne à l'oeil dans l’oeil
al ojo Espagne à l'oeil à l’oeil
vigilando Espagne à l'oeil surveillant
para el ojo Espagne à l'oeil pour l’oeil
meter la pata / Armar un lío Espagne en faire un pataquès mettre la patte / Armer un paquet
alma Espagne cheville ouvrière âme
ser el alma mater de algo Argentine cheville ouvrière être l'alma mater de quelque chose
El alma del equipo Espagne cheville ouvrière l'Âme de l'équipe
eje Espagne cheville ouvrière axe
salir rana Espagne faire faux bond sortir une grenouille
ser un malqueda Espagne faire faux bond être celui qui ne se présente pas à un rendez-vous
dejar plantado Argentine faire faux bond planter la quelqu'un
dar un plantón a alguien Espagne faire faux bond donner un plant à quelqu'un
hacer la pera Argentine faire faux bond faire la poire
matar el tiempo Espagne tuer le temps tuer le temps
hablar burradas Argentine en faire un pataquès parler comme un baudet
no haber caído de la higuera Espagne ne pas être tombé de la dernière pluie ne pas être tombé du figuier
carte blanche Espagne carte blanche
expresión que se refiere al acto de terminar/acabar/marcharse, sobre todo vinculándolo a la finalización de una jornada laboral, con origen en los ambientes marineros y al acto de recoger las velas de una embarcación Espagne plier les gaules plegar las velas
cheque en blanco Espagne carte blanche chèque en blanc
vía libre Espagne carte blanche voie libre
rienda suelta Espagne carte blanche libre cours
tomar el polvo Panama prendre la poudre d'escampette prendre la poudre
tomar las de Villadiego Espagne prendre la poudre d'escampette prendre la route de Villadiego
poner los pies en polvorosa Espagne prendre la poudre d'escampette faire de la poussière avec les pieds
tomarselas Argentine prendre la poudre d'escampette partir intempestivement
largarse Espagne prendre la poudre d'escampette prendre le large
Pirárselas prendre la poudre d'escampette Se tirer
levantar el campo Espagne plier les gaules lever le camp
plegar Espagne plier les gaules plier
no chuparse el dedo Espagne ne pas être tombé de la dernière pluie ne pas se sucer le doigt
yo m'aliguero d'aqui Espagne plier les gaules je me casse
liar los bártulos Espagne plier les gaules ramasser les effets, les outils
se le hinchan las narices Espagne la moutarde lui monte au nez ses narines se gonflent
se le subió la mostaza Argentine la moutarde lui monte au nez la moutarde lui è montée
Se le hinchan los cojones Espagne la moutarde lui monte au nez Ça lui gonfle les couilles
no haber nacido ayer Espagne ne pas être tombé de la dernière pluie ne pas êtrehier
no haberse caido del nido Espagne ne pas être tombé de la dernière pluie ne pas être tombé du nid
no se cuece con el primer hervor Argentine ne pas être tombé de la dernière pluie il ne se cuit pas avec la première ébullition
no haberse caído del catre Argentine ne pas être tombé de la dernière pluie ne pas être tombé du pieu
no me acabo de caer de un guindo Espagne ne pas être tombé de la dernière pluie je ne viens pas juste de tomber d'un griottier
pasar el tiempo Espagne tuer le temps passer le temps