Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| uno de estos cuatro | Espagne | un de ces quatre | l’un de ces quatre |
| mandar a paseo | Espagne | envoyer au bain | envoyer en promenade |
| chapurrear un idioma | Espagne | parler français comme une vache espagnole | baragouiner une langue |
| hablar espagnol de la china | Argentine | parler français comme une vache espagnole | parler espagnol de la chine |
| hablar como un vizcaino | Espagne | parler français comme une vache espagnole | parler comme un biscaïen |
| enviar a pasear | Espagne | envoyer au bain | envoyer en promenade |
| mandar a freír espárragos | Espagne | envoyer au bain | envoyer frire des asperges |
| mandar al carajo | Espagne | envoyer au bain | envoyer à la bitte |
| mandar a ver si llueve | Argentine | envoyer au bain | envoyer voir s'il pleut |
| mandar por un tubo | Mexique | envoyer au bain | envoyer par un tube |
| mandar a freír monas / puñetas | Espagne | envoyer au bain | envoyer frire des guenons / des poignets |
| mandar a la mierda | Espagne | envoyer au bain | envoyer à la merde |
| Dejar pasmado | Espagne | en mettre plein la vue | Laisser stupéfait / Epater |
| tanto va el cántaro a la fuente, que al final se rompe | Espagne | tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse | tant va la cruche à la fontaine qu'à la fin elle se casse |
| tanto va el cantaro a la fuente que al final se rompe | Argentine | tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse | tant va la cruche a l'eau qu'à la fin elle se casse |
| librarse por los pelos | Espagne | l'échapper belle | échapper par les cheveux |
| salvarse por un pelito / pelo | Argentine | l'échapper belle | se sauver par un petit poil / poil |
| Librarse de milagro | Espagne | l'échapper belle | Y échapper par miracle |
| Librarse pou un pelo / por los pelos | Espagne | l'échapper belle | Y échapper par un poil / par les poils |
| paso libre ! | Espagne | chaud devant ! | le passage libre ! |
| ¡ Aguas ! | Mexique | chaud devant ! | eaux ! |
| ahí va el golpe ! | Mexique | chaud devant ! | voici venir le coup ! |
| vengo! | Argentine | chaud devant ! | j'arrive! |
| hablar un francés macarrónico | Espagne | parler français comme une vache espagnole | parler un français macaronique |
| dejar pasmado a alguien | Espagne | en mettre plein la vue | laisser quelqu'un ébahi |
| levantarse con el pie izquierdo | Espagne | se lever du pied gauche | se lever du pied gauche |
| Ser una bellisima persona | Espagne | avoir le coeur sur la main | Être une personne super belle (= Être une personne extrêmement gentille / Être quelqu'un de bien) |
| levantarse con el pié izquierdo | Argentine | se lever du pied gauche | se lever avec le pied gauche |
| aixecar-se amb el peu esquerra | Espagne | se lever du pied gauche | se lever avec le pied gauche |
| estar de mal humor | Espagne | se lever du pied gauche | être de mauvaise humeur |
| estar de mala leche | Espagne | se lever du pied gauche | être de mauvais lait |
| levantarse con el pie izquierdo | Pérou | se lever du pied gauche | se lever avec le pied gauche |
| tener uno el corazón que le sale del pecho | Espagne | avoir le coeur sur la main | avoir le coeur qui sort de la poitrine |
| tiene un gran corazón | Argentine | avoir le coeur sur la main | avoir un grand coeur |
| tener un corazon de oro | Argentine | avoir le coeur sur la main | avoir le coeur en or |
| Ser màs bueno que el pan | Espagne | avoir le coeur sur la main | Être meilleur que le pain |
| Ser un pedazo de pan | Espagne | avoir le coeur sur la main | Être un morceau de pain |
| una paja | Espagne | la veuve poignet | une paille |
| se pavonea | Argentine | en mettre plein la vue | il tient a se montrer, a seduir |
| la chaqueta | Mexique | la veuve poignet | la veste |
| hacer puñetas | Espagne | la veuve poignet | faire des manchettes |
| meneàrsela | Espagne | la veuve poignet | se la branler |
| manuela/ la Manuela | Argentine | la veuve poignet | se masturber |
| la Manola | Espagne | la veuve poignet | la Manola |
| ponerse las cosas feas | Espagne | tourner au vinaigre | les choses prennent un aspect très vilain |
| avinagrarse | Espagne | tourner au vinaigre | se tourner au vinaigre |
| Salir mal | Espagne | tourner au vinaigre | Ressortir mal (= Tourner mal / S'avérer mauvais) |
| Torcerse | Espagne | tourner au vinaigre | Se tordre (= Mal tourner) |
| deixar espaterrat | Espagne | en mettre plein la vue | laisser soufflé |
| ¡Cuidado, que quemo! | Espagne | chaud devant ! | attention, je brûle! |