Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

comer a dos carrillos Espagne mettre les bouchées doubles manger avec les deux joues
darse autobombo Espagne se faire mousser se donner de l'autotapage
pajaros viejos no entran en jaula Espagne ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces les vieux oiseaux n'entrent pas en cage
¡ Más sabe el diablo por viejo que por diablo ! Espagne ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces le diable est plus malin parce qu'il est vieux que parce qu'il est diable !
tener doble vara de medir Espagne avoir deux poids et deux mesures avoir double mesure
medir con doble rasero Espagne avoir deux poids et deux mesures mesurer avec double radoire
tenir doble moral Espagne avoir deux poids et deux mesures avoir une morale double
no juzgar o medir con el mismo rasero Espagne avoir deux poids et deux mesures ne pas juger ou mésurer de la même façon
Utilizar un doble rasero Espagne avoir deux poids et deux mesures Utiliser une double radoire
No medir con la misma vara Espagne avoir deux poids et deux mesures Ne pas mesurer avec la même aune
pecas de judas Espagne le bran de judas taches de rousseur de Judas
dar el pego Espagne se faire mousser donner la colle
ser perro viejo Espagne ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces être vieux chien
hacerse el lindo/ el interesante Argentine se faire mousser se juger beaux/ interesant
sacar pecho Espagne se faire mousser bomber le torse
mover el orto Argentine se magner la rondelle bouger le cul / la rondelle
mueve el culo Espagne se magner la rondelle bouge le cul
mover el traste Argentine se magner la rondelle bouger son derrière
ponerse las pilas Argentine se magner la rondelle mettre ses piles
darse prisa Espagne se magner la rondelle se donner de la hâte
Ir a toda leche / Ir echando leches Espagne se magner la rondelle Aller à tout lait / Aller en jetant des laits (= Aller à toute allure)
Ir a toda velocidad Espagne se magner la rondelle Aller à toute vitesse
te cierra el banco? Argentine il n'y a pas le feu au lac ! la banque ferme?
he sido cocinero antes que fraile ! Espagne ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces j'ai été cuisinier avant d'être moine !
a papá mono con bananas verdes Argentine ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces à papa singe avec des bananes vertes
echando leches Espagne mettre les bouchées doubles en jettant des laits
por la cara Espagne au nez et à la barbe de par la face
Poner la directa / Meter la directa Espagne mettre les bouchées doubles Mettre la directe / la quatrième vitesse / Passer à la vitesse supérieure
Ponerse las pilas Espagne mettre les bouchées doubles Se mettre les piles (= S'y mettre à fond)
ir a toda marcha Espagne mettre les bouchées doubles aller à toute marche
ir a toda máquina Espagne mettre les bouchées doubles aller à toute machine
ir a toda pastilla Espagne mettre les bouchées doubles aller à toute pastille
en sus mismas narices Espagne au nez et à la barbe de dans ses mêmes nez
delante de sus narices Espagne au nez et à la barbe de devant ses narines
en sus narices Argentine au nez et à la barbe de dans ses narines
en las barbas Espagne au nez et à la barbe de dans les barbes
por delante Espagne au nez et à la barbe de par devant
por toda la cara Espagne au nez et à la barbe de par toute la face
a gat vell no li diguis moixina Espagne ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces à un chat vieux ne lui dit pas minou, minou!
A las claras Espagne au nez et à la barbe de Très clairement / Sans détours / De manière manifeste
la tierra firme Espagne le plancher des vaches la terre ferme
por donde pisa el buey Espagne le plancher des vaches par où le boeuf marche
dejarse tomar el pelo Espagne se faire pigeonner se laisser prendre les cheveux
hacer el primo Espagne se faire pigeonner faire le cousin
tomar de punto a alguien Argentine se faire pigeonner prendre quelqu'un pour un point
a mamá mona, con bananas verdes ? Argentine ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces à maman singe, avec des bananes vertes ?
loro viejo no aprende a hablar Colombie ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces un vieux perroquet n'apprend pas à parler
más sabe el diablo por viejo que por diablo Espagne ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces le diable sait plus de choses parce qu'il est vieux, et non parce qu'il est le diable
no vas a enseñar a un padre a hacer hijos Espagne ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces on n'apprend pas à un père comment on fait les enfants
¿Dónde está el fuego? Espagne il n'y a pas le feu au lac ! où est le feu?