Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| ter outra carta na manga | Brésil | avoir plusieurs cordes à son arc | avoir une autre carte à la manche |
| de igual para igual | Brésil | de plain-pied | de l'égal pour l'égal |
| briga paroquial | Brésil | querelle de clocher | une querelle de paroisse |
| Tempestade em copo d'água | Brésil | querelle de clocher | Tempête dans un verre d'eau |
| na linha | Brésil | dans les clous | dans les lignes |
| nos eixos | Brésil | dans les clous | dans les axes |
| um chavão | Brésil | une image d'épinal | une grande clef |
| o tendão de Aquiles | Brésil | talon d'Achille | le talon d'Achille |
| o calcanhar de Aquíles | Brésil | talon d'Achille | le talon d'Achille |
| calcanhar de Aquiles | Portugal | talon d'Achille | talon d’Achille |
| tendão de Aquiles | Portugal | talon d'Achille | tendon d’Achille |
| rasteiro | Brésil | de plain-pied | rampant |
| nascer virado para a Lua | Brésil | né coiffé | naître tourné vers la Lune |
| com o pé nas costas | Brésil | de plain-pied | avec le pied dans le dos |
| térreo | Portugal | de plain-pied | au rez - de - chaussée |
| em pé de igualdade | Brésil | de plain-pied | sur un pied d'égalité |
| os prós e os contras | Brésil | les tenants et les aboutissants | le pour et le contre |
| os pormenores | Brésil | les tenants et les aboutissants | les détails |
| os meandros | Brésil | les tenants et les aboutissants | les méandres |
| cair a cara | Brésil | perdre la face | tomber la face |
| sujar a barra | Portugal | perdre la face | salir la barre |
| perder a face | Portugal | perdre la face | perdre la face |
| se achar | Brésil | se pousser du col | se trouver |
| sob o jugo/comando de | Brésil | sous la férule de | sus le commandement/joug de |
| nascer de cu pra Lua | Brésil | né coiffé | être né le cul vers la Lune |
| ter cartas na manga | Portugal | avoir plusieurs cordes à son arc | jouer cartes sur table |
| um ídolo de pés de barro | Brésil | colosse aux pieds d'argile | un idole aux pieds d'argile |
| de longa data | Brésil | de longue haleine | de longue date |
| de fôlego | Portugal | de longue haleine | de longue haleine |
| de grande fôlego | Portugal | de longue haleine | de longue haleine |
| de longo prazo | Portugal | de longue haleine | à long terme |
| de longa duração | Portugal | de longue haleine | de longue durée |
| de longo fôlego | Portugal | de longue haleine | de longue haleine |
| de longue halaine | Brésil | de longue haleine | de fôlego |
| fazer-se de avestruz | Brésil | politique de l'autruche | se faire d'autruche |
| enfiar a cabeça em um buraco | Brésil | politique de l'autruche | coller votre tête dans un trou |
| bancar o avestruz | Brésil | politique de l'autruche | donner l'air d'être une autruche |
| ser a coqueluche | Brésil | être la coqueluche | être la coqueluche |
| de cabo a rabo | Brésil | de pied en cap | de cap à queue |
| estar na onda | Brésil | être la coqueluche | être à la vague |
| chave na mão | Brésil | clés en main | clé en main |
| turn-key | Portugal | clés en main | clé en main |
| uma suruba | Brésil | une partie fine | une orgie |
| dar murro em ponta de faca | Brésil | se battre contre des moulins à vent | donner un coup de poing à la pointe du couteau |
| lutar contra moinhos de vento | Brésil | se battre contre des moulins à vent | se battre contre des moulins à vent |
| entrar como se fosse a casa da mãe-Joana | Brésil | entrer comme dans un moulin | entrer comme si c'était chez mère-Jeanne |
| entrar com um pé na porta | Brésil | entrer comme dans un moulin | entrer avec un pied dans la porte |
| entrar com tudo | Brésil | entrer comme dans un moulin | entrer avec tout |
| da cabeça aos pés | Brésil | de pied en cap | de la tête aux pieds |
| se sentir | Brésil | se pousser du col | se sentir |