Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

acheter chat en poche [v]

conclure un marché sans voir l'objet de la vente ; acheter le chat pour le lièvre ; effectuer un achat sans pour autant voir la marchandise ; conclure une affaire sans examiner l’objet de la vente

Origine et définition

C'est au tout début du XVe siècle que cette expression est apparue.
Autant dire qu'il y a bien longtemps que les acheteurs crédules peuvent se faire gruger par des vendeurs habiles et sans scrupules (mais sauf si on est naïf, on sait que l'homme est capable de telles vilenies depuis la nuit des temps).
Le mot 'poche' désignant ici un sac, le sens de l'expression est facile à comprendre. Vous viendrait-il à l'idée d'acheter quelque chose sans le voir et de faire une confiance aveugle (c'est le cas de le dire) au vendeur, si vous ne le connaissez pas ?
Bien sûr, acheter un chat caché dans un sac sans y jeter un oeil au préalable, ce n'est pas prendre le risque de se faire refiler un éléphant ou une musaraigne, la taille et le poids du sac pouvant immédiatement provoquer quelques doutes dans l'esprit de quelqu'un de pas trop benêt ; mais c'est prendre celui de récupérer un animal borgne, malade, estropié ou, pire encore, une bestiole d'un autre type mais de taille et poids approchant comme un furet, par exemple.

Exemples

« Je ne suis pas de ces gens qui, comme on dit, conseillent d'acheter chat en poche... Venez par ici... Vous les examinerez tout à votre aise «
Eugène Sue - Atar-Gull

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Katze im Sack kaufen acheter le chat dans le sac
Anglais pig in a poke cochon dans un poke
Anglais to buy a pig in a poke acheter un cochon dans un sac
Anglais (USA) to buy a pig in a poke acheter un cochon en sac
Anglais (USA) to buy something sight unseen acheter quelque chose sans l'avoir vu
Arabe (Algérie) chri hout fel phar acheter du poisson dans la mer
Arabe (Maroc) yachri inih moghammaddines acheter les yeux fermés
Arabe (Tunisie) yechri/ ibii qattous fi chkara il achète / Il vend un chat dans un sac
Arabe (Maroc) chri el hout fil bhar acheter le poisson dans la mer
Danois købe katten i sækken acheter le chat dans le sac
Espagnol (Espagne) Comprar con los ojos cerrados Acheter les yeux fermés
Espagnol (Argentine) vender gato por liebre vendre chat pour lièvre
Espéranto acxeti katon en sako acheter un chat dans un sac
Français (Canada) acheter un cochon dans un sac
Gallois prynu cath mewn cwd acheter un chat dans un sac
Grec παίρνω γουρούνι στο σακί acheter un cochon dans un sac
Hongrois zsákbamacskát vesz / árul achète / Vend chat en sac
Hébreu לקנות חתול בשק (liqnot H'atoul bassaq) acheter un chat dans un sac
Hébreu עשה עיסקה בלא שהכיר את פרטיו לאשורם (assa iska belo chèhikir ètt pratav leachouram) a conclu une entente sans en reconnaître les détails aux fins d’approbation
Italien comprare a scatola chiÉtats-Unis acheter en boite fermée
Néerlandais een zeperd krijgen recevoir/acheter un produit très douteux
Néerlandais (Belgique) een kat in een zak kopen acheter chat en poche
Néerlandais een kat in de zak kopen acheter un chat dans une poche
Polonais kupic kota w worku acheter un chat dans un sac
Portugais (Brésil) comprar no escuro acheter dans l'obscurité
Portugais (Brésil) comprar gato por lebre acheter le chat pour le lièvre
Roumain cu mâţa-n sac avec le chat dans le sac
Roumain a vinde pielea ursului din padure vendre la fourrure de l'ours de la forêt
Russe купить кота в мешке acheter le chat dans le sac
Serbe prodati macku u dzaku vendre chat en poche
Slovaque kúpiť mačku vo vreci acheter un chat dans un sac
Suédois köpa grisen i säcken acheter un cochon dans un sac
Tchèque koupit zajíce v pytli acheter un lièvre dans un sac
Wallon (Belgique) ach'ter on chet d'vin on sèche acheter un chat dans un sac
Wallon (Belgique) acheter un chat dans un sac
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « acheter chat en poche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « acheter chat en poche » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    05/02/2008 à 00:20
    Acheter chat en poche à qui vend la peau de l’ours avant de l’avoir tué...
    Mais c’est bien sûr, bon fromage que ce chaource. Voircette page
  • #2
    <inconnu>
    05/02/2008 à 06:38*
    Les Iraniens eux achetaient Shah en poche.
    L’Amiral, me trompé-je ou bien dans la marine on achète pa...cha en poche ?
  • #3
    PHILO_LOGIS
    05/02/2008 à 07:08
    Acheter chat en poche, je ne connaissais pas.
    Par contre, acheter un chat dans un sac, ca oui...
    Hé, Mère Michel, ne cherche plus, on l’a retrouvé, ton chat...
    Faut pas pleurer comme ca,
    On te le rendra...
  • #4
    PHILO_LOGIS
    05/02/2008 à 07:10
    Acheter chat en poche...
    Les poches doivent donc être de grandes dimensions, pour pouvoir y fourrer les albums à Philippe Geluck...
  • #5
    memphis
    05/02/2008 à 08:29
    Réponse à @32 d’hier à Alcalin:
    Ah! le câlin qui me manquait... Merci de tes vœux. Je les accepte chat en poche
  • #6
    chirstian
    05/02/2008 à 09:06
    si les prostituées portaient des slips kangourou leur client achèteraient chat en poche
  • #7
    PauleN
    05/02/2008 à 09:27
    AU XVème siècle, on vendait des chats ?
  • #8
    Elpepe
    05/02/2008 à 09:27
    • En réponse à <inconnu> #2 le 05/02/2008 à 06:38* :
    • « Les Iraniens eux achetaient Shah en poche.
      L’Amiral, me trompé-je ou bien dans la marine on achète pa...cha en poche ? »
    Ils achètent toujours chat en poche, les Iraniens ! Même qu’ils appellent cette poche la burka...
  • #9
    ThanhBach
    05/02/2008 à 09:37*
    Miaou, miaou, miaou ...
    Le chat en poche, miaou, ça existe en plusieurs versions et un seul tome,
    en livre, petit format. Cela s’achète et se vend sans miaulement ni étirement !
    Itou pour le chat (prononcer, tchatt, of course).
    Alors ... Petites chattes 🙂 et gros matous, ça s’achète et se vend à l’argus miaulant et au (dadou)ronron le plus offrant ?
    Voyez moi chat ... Cliquez souris et faites votre choix chats, chats, chats
    PS
    Demain 7 février 2008, ce sera le jour de l’an (du Pierrot) lunaire, ce sera cette nuit la fin du Porc - au demeurant paisible, cochon qui sommeille et dort - et le début du Rat de terre, prospère et riche. Je dirais même plus, ce sera l’année nouvelle des Souris qu’on clique et qui se décliquent (hmmm ... quand elles le veulent bien) et du Chat (again) qui miaule, ronronne et fonctionne à bloc/blog !
  • #10
    <inconnu>
    05/02/2008 à 09:39
    • En réponse à ThanhBach #9 le 05/02/2008 à 09:37* :
    • « Miaou, miaou, miaou ...
      Le chat en poche, miaou, ça existe en plusieurs versions et un seul tome,
      en livre, petit format. Cela s’achète et s... »
    Demain 7 février 2008

    Ben tis ton, y a un sacré técalache horaire en alsssassse !!!
  • #11
    ThanhBach
    05/02/2008 à 09:51*
    • En réponse à <inconnu> #10 le 05/02/2008 à 09:39 :
    • « Demain 7 février 2008
      Ben tis ton, y a un sacré técalache horaire en alsssassse !!! »
    Bonjour alcalin,
    "técalache" mais quand on nem (ou nem pas) on est pas à un chour près 🙂, mais merci bien de l’affoir schignalé, chest chuste !
    Ach ! Que c’est môffais ! Ach, mort de rire !
    Merci pour toute la journée, en técalache de bleu et de radieux soleil !
    Ach, plus c’est môffais, et plus c’est bon ... pour rire !
  • #12
    Elpepe
    05/02/2008 à 10:05
    - N’achète chat repoché.
    - Cher phaéton cacheté.
    - Chante, trophée caché.
    - Phacochère en chatte.
    - Cachète ton phare, Che.
    Anna Gramme
  • #13
    <inconnu>
    05/02/2008 à 10:44
    Une précision importante : comme le montrent les équivalents anglais et suédois entre autres, il ne s’agissait pas d’acheter un chat, mais de se le faire refiler alors qu’on croyait acheter un cochon de lait. L’expression française donne le résultat, les deux autres l’intention.
    Pratique courante dans les marchés moyennâgeux et bien entendu complètement inconnue de nos sociétés modernes et ultra-honnêtes : le marchand vous montre une belle portée de cochons de lait, vous en demandez un, il prend un sac, vous tourne le dos en se penchant pour ramasser l’animal, et fourre dans le sac un chat qui était caché derrière. Dans le sac le chat se plaint mais ses miaulements ressemblent aux cris d’un petit cochon. Innocent que vous êtes, comme Basile sur son grand cheval monté, vous rentrez chez vous et vous apercevez que vous avez été berné.
    Si par contre, connaissant la ruse, vous ouvrez la poche avant de passer à la caisse, alors vous laissez échapper le chat - d’où cette autre expression anglaise "let the cat out of the bag", qui signifie découvrir le poteau rose (ce dernier détail à l’intention de chirstian).
  • #14
    momolala
    05/02/2008 à 10:52
    • En réponse à PauleN #7 le 05/02/2008 à 09:27 :
    • « AU XVème siècle, on vendait des chats ? »
    M’enfin, si God l’affirme, comment peux-tu en douter ? 😉 D’ailleurs Hermes explique tout bien en § 13. Bienvenue à toi que je ne connais pas encore !
    @Hermes :
    Est-ce que le "poteau rose" est spécialement destiné à Chirstian comme jalon avant la chambre rose du phare d’Expressio ? Sinon, ne serait-ce pas plutôt pot aux roses ? J’ai dû manquer un épisode ...
  • #15
    <inconnu>
    05/02/2008 à 11:06
    • En réponse à momolala #14 le 05/02/2008 à 10:52 :
    • « M’enfin, si God l’affirme, comment peux-tu en douter ? 😉 D’ailleurs Hermes explique tout bien en § 13. Bienvenue à toi que je ne connais pas... »
    C’est un peu difficile de faire un dessin dans cette boîte, mais les expressionautes ont l’imagination féconde dès qu’il est question de petits félins et de choses qui s’y dressent.
  • #16
    chirstian
    05/02/2008 à 11:07
    la miaulement c’est rien d’autre qu’un chatppel du pied. Chapristi !
  • #17
    tytoalba
    05/02/2008 à 11:09
    Tout chat ne vaut pas un clair de lune à Maubeuge, mais quand même chat vaut bien une petite chanson à cette page De quoi nous mettre en jambe et de bonne humeur.
  • #18
    momolala
    05/02/2008 à 12:10
    • En réponse à <inconnu> #15 le 05/02/2008 à 11:06 :
    • « C’est un peu difficile de faire un dessin dans cette boîte, mais les expressionautes ont l’imagination féconde dès qu’il est question de pet... »
    Ca y est, j’ai compris ! D’habitude c’est un domaine où je réagis rapidement, mais, fille du sud, je n’ai jamais pratiqué l’anglais de cette manière. Il me revient cette comptine anglaise que l’on nous apprenait en sixième
    "Pussy cat, pussy cat
    Where have you been ?..."
    C’était donc un "cat" à "pussy" qui traînait sous le trône de la reine à la recherche de sa souris ! 😉 Eh bien, on fait apprendre des trucs pornographiques à nos enfants depuis des générations ! 😄
  • #19
    <inconnu>
    05/02/2008 à 12:17
    • En réponse à <inconnu> #13 le 05/02/2008 à 10:44 :
    • « Une précision importante : comme le montrent les équivalents anglais et suédois entre autres, il ne s’agissait pas d’acheter un chat, mais d... »
    le marchand vous montre une belle portée de cochons de lait, vous en demandez un, il prend un sac, vous tourne le dos en se penchant pour ramasser l’animal, et fourre dans le sac un chat qui était caché derrière.

    Les gens se plaignent mais bon, quoi, c’est du griffé qu’ils récupèrent…
    Et ça se revend sous le manteau avec bénéfices en sus.
  • #20
    <inconnu>
    05/02/2008 à 12:28
    En ce moment beaucoup de politiques et autres, promettent à tout va, bout d’écharpe en poche…
    D’où les futurs ballottages favorables et défavorables à venir…
    Ces élections municipales auraient été mieux placées Mi-août !
    Le principal étant d’aborder tout cela la queue fière et dressée.
    Je parle pour ces Messieurs aux pattes de velours.