Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

acheter chat en poche [v]

conclure un marché sans voir l'objet de la vente ; acheter le chat pour le lièvre ; effectuer un achat sans pour autant voir la marchandise ; conclure une affaire sans examiner l’objet de la vente

Origine et définition

C'est au tout début du XVe siècle que cette expression est apparue.
Autant dire qu'il y a bien longtemps que les acheteurs crédules peuvent se faire gruger par des vendeurs habiles et sans scrupules (mais sauf si on est naïf, on sait que l'homme est capable de telles vilenies depuis la nuit des temps).
Le mot 'poche' désignant ici un sac, le sens de l'expression est facile à comprendre. Vous viendrait-il à l'idée d'acheter quelque chose sans le voir et de faire une confiance aveugle (c'est le cas de le dire) au vendeur, si vous ne le connaissez pas ?
Bien sûr, acheter un chat caché dans un sac sans y jeter un oeil au préalable, ce n'est pas prendre le risque de se faire refiler un éléphant ou une musaraigne, la taille et le poids du sac pouvant immédiatement provoquer quelques doutes dans l'esprit de quelqu'un de pas trop benêt ; mais c'est prendre celui de récupérer un animal borgne, malade, estropié ou, pire encore, une bestiole d'un autre type mais de taille et poids approchant comme un furet, par exemple.

Exemples

« Je ne suis pas de ces gens qui, comme on dit, conseillent d'acheter chat en poche... Venez par ici... Vous les examinerez tout à votre aise «
Eugène Sue - Atar-Gull

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Katze im Sack kaufen acheter le chat dans le sac
Anglais pig in a poke cochon dans un poke
Anglais to buy a pig in a poke acheter un cochon dans un sac
Anglais (USA) to buy a pig in a poke acheter un cochon en sac
Anglais (USA) to buy something sight unseen acheter quelque chose sans l'avoir vu
Arabe (Algérie) chri hout fel phar acheter du poisson dans la mer
Arabe (Maroc) yachri inih moghammaddines acheter les yeux fermés
Arabe (Tunisie) yechri/ ibii qattous fi chkara il achète / Il vend un chat dans un sac
Arabe (Maroc) chri el hout fil bhar acheter le poisson dans la mer
Danois købe katten i sækken acheter le chat dans le sac
Espagnol (Espagne) Comprar con los ojos cerrados Acheter les yeux fermés
Espagnol (Argentine) vender gato por liebre vendre chat pour lièvre
Espéranto acxeti katon en sako acheter un chat dans un sac
Français (Canada) acheter un cochon dans un sac
Gallois prynu cath mewn cwd acheter un chat dans un sac
Grec παίρνω γουρούνι στο σακί acheter un cochon dans un sac
Hongrois zsákbamacskát vesz / árul achète / Vend chat en sac
Hébreu לקנות חתול בשק (liqnot H'atoul bassaq) acheter un chat dans un sac
Hébreu עשה עיסקה בלא שהכיר את פרטיו לאשורם (assa iska belo chèhikir ètt pratav leachouram) a conclu une entente sans en reconnaître les détails aux fins d’approbation
Italien comprare a scatola chiÉtats-Unis acheter en boite fermée
Néerlandais een zeperd krijgen recevoir/acheter un produit très douteux
Néerlandais (Belgique) een kat in een zak kopen acheter chat en poche
Néerlandais een kat in de zak kopen acheter un chat dans une poche
Polonais kupic kota w worku acheter un chat dans un sac
Portugais (Brésil) comprar no escuro acheter dans l'obscurité
Portugais (Brésil) comprar gato por lebre acheter le chat pour le lièvre
Roumain cu mâţa-n sac avec le chat dans le sac
Roumain a vinde pielea ursului din padure vendre la fourrure de l'ours de la forêt
Russe купить кота в мешке acheter le chat dans le sac
Serbe prodati macku u dzaku vendre chat en poche
Slovaque kúpiť mačku vo vreci acheter un chat dans un sac
Suédois köpa grisen i säcken acheter un cochon dans un sac
Tchèque koupit zajíce v pytli acheter un lièvre dans un sac
Wallon (Belgique) ach'ter on chet d'vin on sèche acheter un chat dans un sac
Wallon (Belgique) acheter un chat dans un sac
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « acheter chat en poche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « acheter chat en poche » Commentaires

  • #61
    God
    16/11/2011 à 11:56
    • En réponse à Emeu29 #60 le 16/11/2011 à 11:53 :
    • « Dis donc God ! Y a combien de temps que tu n’as pas vu de belette pour l’associer en taille au chat ! La belette mesure de 17 à 27 cm (le mâ... »
    Ai-je écrit quelque part que le chat était adulte ? Hein, hein ?
  • #62
    joseta
    16/11/2011 à 12:09*
    Je voulais acheter un pélican à poche en poche, mais c’est pas dans la poche!

    Cadeau
    Les vieux pélicans ont les poches sous les yeux.
  • #63
    mickeylange
    16/11/2011 à 12:32
    • En réponse à Emeu29 #60 le 16/11/2011 à 11:53 :
    • « Dis donc God ! Y a combien de temps que tu n’as pas vu de belette pour l’associer en taille au chat ! La belette mesure de 17 à 27 cm (le mâ... »
    C’est qu’il avait acheté un lot.
    Il avait dans la poche, un chat une belette et un petit lapin.
    Depuis il affabule
    Jean
  • #64
    DiwanC
    16/11/2011 à 13:23
    • En réponse à God #61 le 16/11/2011 à 11:56 :
    • « Ai-je écrit quelque part que le chat était adulte ? Hein, hein ? »
    Belle pirouette, Ta Divinité ! ou - pour rester dans l’air du jour - bel entrechat !
    ... suis pas sûre que tu sois d’une absolue bonne foi ! 😄
  • #65
    mickeylange
    16/11/2011 à 13:35
    • En réponse à DiwanC #64 le 16/11/2011 à 13:23 :
    • « Belle pirouette, Ta Divinité ! ou - pour rester dans l’air du jour - bel entrechat !
      ... suis pas sûre que tu sois d’une absolue bonne foi... »
    ... suis pas sûre que tu sois d’une absolue bonne foi !

    Germaine collée samedi !
    T’as vu Sa Divinité soit pas chat grin je l’ai chat blée.
    Slurp
  • #66
    Utilisateur supprimé
    16/11/2011 à 14:32
    Je ne vends rien, je dis simplement: HAPPY BIRTHDAY, HORIZONDELLE!
  • #67
    Utilisateur supprimé
    16/11/2011 à 14:38*
    Chaveat caveat emptor! (Que l’a-chat-che-teur prenne garde)
  • #68
    DiwanC
    16/11/2011 à 14:41*
    • En réponse à mickeylange #65 le 16/11/2011 à 13:35 :
    • « ... suis pas sûre que tu sois d’une absolue bonne foi !
      Germaine collée samedi !
      T’as vu Sa Divinité soit pas chat grin je l’ai chat blée.... »
    Collée pour chat çà ? Pffff... Y avait pas de quoi fouetter un chat !
    « Poche » et « pochon » - sac ou petit sac - sont toujours en usage dans nos beaux pays de Loire et provinces bretonnes. Sur les marchés, il n’est pas rare d’entendre : « Vous voulez une poche pour le persil ? ». La première fois, ça surprend... et je n’ai pas compris la question et n’ai rien répondu ! Pourquoi cette aimable marchande veut-elle découdre une partie de ses vêtements pour un simple bouquet de persil, me demandé-je !
    Dans le DHLF, on relève qu’en 1376, « poche » désignait un filet pour capturer les lapins, à la chasse. « lapin en poche » au XIVe ; « chat en poche » au XVe.
    Curieusement, A. Rey semble avoir complètement oublié de traiter « acheter, vendre chat en poche ». On ne trouve l’expression ni à acheter, ni à vendre, ni à chat, ni à poche.
    Comme quoi, même les plus grands peuvent faillir ! 😉
  • #69
    <inconnu>
    16/11/2011 à 14:47*
    Je souhaite un très bon anniverssaire à Horizondelle. 😉
    cette page
  • #70
    SyntaxTerror
    16/11/2011 à 15:00
    • En réponse à DiwanC #68 le 16/11/2011 à 14:41* :
    • « Collée pour chat çà ? Pffff... Y avait pas de quoi fouetter un chat !
      « Poche » et « pochon » - sac ou petit sac - sont toujours en usage da... »
    En effet, j’ai connu (dans le sens qui vous plaira) une parpaillote charentaise (Ah, les filles de la Rochelle !) qui utilisait ce terme qui trahissait ses origines en région parisienne.
  • #71
    SyntaxTerror
    16/11/2011 à 15:04*
    • En réponse à Emeu29 #60 le 16/11/2011 à 11:53 :
    • « Dis donc God ! Y a combien de temps que tu n’as pas vu de belette pour l’associer en taille au chat ! La belette mesure de 17 à 27 cm (le mâ... »
    La belette a un long corps fin, qui lui permet de se faufiler dans un trou pas plus gros qu’une pièce de 2 euros.
    C’est par crainte des belettes qu’il faut ramener sa bagnole chez le marchand de pare-brise ?
    (si le trou est plus gros qu’une pièce de 2 euros, allez direct à la casse sans passer par la case départ et sans toucher 20.000)
  • #72
    Emeu29
    16/11/2011 à 15:20
    • En réponse à DiwanC #64 le 16/11/2011 à 13:23 :
    • « Belle pirouette, Ta Divinité ! ou - pour rester dans l’air du jour - bel entrechat !
      ... suis pas sûre que tu sois d’une absolue bonne foi... »
    est-il écrit quelque part que le god était de bonne foi ? Hein, hein ?
  • #73
    Utilisateur supprimé
    16/11/2011 à 15:51
    C’était hier ou avant hier lors de la présentation de la liste des anniversaires que j’ai appris que Elpépé était mort. J’avais deux fois répondu à ses commentaires, une fois en demandant si l’expression venait de la marine et l’autre fois parce qu’il s’agissait d’une recette de paupières de libellules. L’ironie, c’est que de tous les expressionautes j’ai trouvé les contrib. d’Elpépé les plus opaques, mais en même temps je me plaisais à les lire...
  • #74
    SyntaxTerror
    16/11/2011 à 15:51
    • En réponse à Emeu29 #60 le 16/11/2011 à 11:53 :
    • « Dis donc God ! Y a combien de temps que tu n’as pas vu de belette pour l’associer en taille au chat ! La belette mesure de 17 à 27 cm (le mâ... »
    T’es dur en affaires !
    Bon, vu ton pseudo, pour le prix de la belette, j’te mets la blanche hermine avec en prime la mouette et l’ajonc et j’te fais cadeau de la poche.
    Ca marche comme ça ?
  • #75
    DiwanC
    16/11/2011 à 15:55*
    • En réponse à Emeu29 #72 le 16/11/2011 à 15:20 :
    • « est-il écrit quelque part que le god était de bonne foi ? Hein, hein ? »
    Méf ! Si tes propos sont mal interprétés, tu risques d’être collé un samedi ! 😄
  • #76
    Rikske
    16/11/2011 à 16:03
    • En réponse à mickeylange #63 le 16/11/2011 à 12:32 :
    • « C’est qu’il avait acheté un lot.
      Il avait dans la poche, un chat une belette et un petit lapin.
      Depuis il affabule
      Jean »
    T’as oublié le raton-laveur 😉 !
  • #77
    SyntaxTerror
    16/11/2011 à 16:20
    • En réponse à joseta #62 le 16/11/2011 à 12:09* :
    • « Je voulais acheter un pélican à poche en poche, mais c’est pas dans la poche!

      Cadeau
      Les vieux pélicans ont les poches sous les yeux.... »
    Pélican, ça veut dire kangourou en catalan ?
    A moins que tu ne fasses allusion au physique de Julia Roberts cette page ?
  • #78
    horizondelle
    16/11/2011 à 16:31
    MERCI MERCI à vous tous pour toutes ces belles pensées, voeux, images, etc. Ca me chat-ouille, ça me chat-vire, ça me cha-mboule, je suis en plein vol. Et pour rien au monde je suis -grinée.
    🙂 🙂
  • #79
    horizondelle
    16/11/2011 à 16:35
    • En réponse à Utilisateur supprimé #73 le 16/11/2011 à 15:51 :
    • « C’était hier ou avant hier lors de la présentation de la liste des anniversaires que j’ai appris que Elpépé était mort. J’avais deux fois r... »
    Ne te fais pas de souci. Effectivement, Elpépé et Borikito ne sont plus parmi nous, mais ils restent des expressionautes tant appréciés qu’ils ne s’appelleront jamais "inconnu". D’ailleurs, ils ne se sont pas désabonnés!
  • #80
    horizondelle
    16/11/2011 à 16:43
    • En réponse à DiwanC #68 le 16/11/2011 à 14:41* :
    • « Collée pour chat çà ? Pffff... Y avait pas de quoi fouetter un chat !
      « Poche » et « pochon » - sac ou petit sac - sont toujours en usage da... »
    « lapin en poche » au XIVe ; « chat en poche » au XVe.

    Il doit y avoir un petit côté siamois...Dans l’horoscope chinois, l’année (dont je suis) est soit du chat soit du lapin selon les sources. (Tu me diras qu’on est plus habitué à "du lard ou du cochon", mais ceci est une autre histoire, qu’en grande conteuse que tu nous es, tu nous donneras la joie de lire bientôt, j’en suis sûre😉)