Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

comme un cheveu sur la soupe [adv]

mal à propos ; à contretemps ; de façon incongrue ; mal adaptée à la situation ; inopportunément

Origine et définition

Si le mot 'soupe' est ici à prendre au sens plus large de 'nourriture', il n'est pas besoin d'imaginer une explication tirée par les cheveux ou de beaucoup réfléchir pour comprendre la métaphore.

En effet, qui apprécie de voir un cheveu délicatement posé sur le contenu de son assiette, d'autant plus quand celui-là est gras et accompagné de quelques pellicules ou de lentes ?

Bizarrement, ce n'est pas la saleté que l'expression évoque, ce qui semblerait naturel, mais le côté incongru, mal venu de ce tif arrivé là très malencontreusement (probablement en raison de ce que peut penser la maîtresse de maison lorsqu'elle dépose l'assiette remplie devant le convive tout en constatant l'horreur).

Cette expression semble n'être attestée qu'au tout début du XXe siècle.

Exemples

« Je sais, disait Béjart rencontré à Lausanne, que tout le monde parle aujourd'hui d'écologie. Et j'ai un peu l'air, avec mon ballet, de prendre le train en marche ou de venir comme un cheveu sur la soupe. En réalité, c'est un problème dont, comme des tas de gens, je suis préoccupé depuis des années. La nature n'est pas un décor placé autour de nous pour faire joli et je n'aime pas les équivoques qui entourent ce mot. La nature, c'est nous. Elle fait partie intégrante de notre existence. Elle nous fait vivre. En la tuant, nous nous suicidons. »
Monique Verdussen, citant Maurice Béjart - La revue générale - Numéro de juin-juillet 1989

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Haar in der Suppe finden trouver un cheveu dans la soupe
Allemand ungelegen kommen venir au mauvais moment
Anglais (Canada) to come out of left field venir du champ gauche
Anglais a fly in the ointment une mouche dans la pommade
Anglais to come at an awkward moment venir au plus mauvais moment
Anglais (USA) To stick out like sore thumb
Espagnol (Panama) dormir con el pijama de velcro dormir en pyjama à Velcro
Espagnol (Équateur) llegar en mal momento arriver au mouvais moment
Espagnol (Espagne) Como un pelo en la sopa Comme un cheveu sur la soupe
Espagnol (Espagne) llegar como un perro en misa arriver comme un chien à la messe
Espéranto alveni maloportune arriver mal à propos
Gallois dod yn ôl fel ceiniog drwg revenir comme un mauvais penny
Italien al momento sbagliato tomber mal
Italien c'entra come i cavoli a merenda ça vient comme des choux pour le goûter
Italien come un fulmine a ciel sereno frapper comme un éclair
Latin testiculus in pulmenti une burne dans le potage
Néerlandais (Belgique) dat sluit als een tang op een varken cela se ferme comme une pince, des tenailles sur un porc
Néerlandais als een tang op een varken slaan tapper comme une pince sur un cochon
Néerlandais ongelegen komen venir au mauvais moment
Portugais (Portugal) chegar na hora erradasó vir atrapalhar arriver au mauvais moment venir gêner
Roumain a se băga ca musca-n curul calului s'y introduire comme la mouche dans le cul du cheval
Roumain a pica ca musca-n lapte tomber comme la mouche dans le lait
Suédois tomma löften promesses vides
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « comme un cheveu sur la soupe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Arriver comme un cheval sur la soupe
  • Arriver comme un chevreau dans la soute

Commentaires sur l'expression « comme un cheveu sur la soupe » Commentaires

  • lalibellule
    18/02/2023 à 18:34*
    Souvent les anglicismes en français m’arrivent comme un cheveu dans la soupe.
    Aujourd’hui j’apprends qu’un trafiquant de drogues (autrefois un trafiqueur?) est un dealer de drogues ou même peut-être une dealeuse.
    Et si quelqu’un est en train de distribuer les cartes aux joueurs au poker, on le traite de dealer.

    Le français a-t-il incorporé le mot freewheeling ? Un verbe ou un adjectif. Exemple : His freewheeling attitude towards life was refreshing. Son attitude spontanée, franche, sans restreint était rafraîchissante.
  • atheofv
    18/02/2023 à 18:47
    • En réponse à lalibellule #201 le 18/02/2023 à 18:34* :
    • « Souvent les anglicismes en français m’arrivent comme un cheveu dans la soupe.
      Aujourd’hui j’apprends qu’un trafiquant de drogues (autrefois... »
    freewheeling


    Pas à ma connaissance.

    Cela voudrait dire "en roue libre ? "

    Je connais en électronique la "diode en roue libre", destinée à supporter les surcharges de solénoïdes quelconques comme des relais ou autres bobinages...
  • deLassus
    18/02/2023 à 18:57*
    • En réponse à lalibellule #201 le 18/02/2023 à 18:34* :
    • « Souvent les anglicismes en français m’arrivent comme un cheveu dans la soupe.
      Aujourd’hui j’apprends qu’un trafiquant de drogues (autrefois... »
    un trafiquant de drogues (autrefois un trafiqueur?)

    Oui, mais vraiment autrefois, au XVIème siècle, du temps de Ronsard : Cette page.
  • Ratanak
    18/02/2023 à 18:58
    • En réponse à atheofv #199 le 18/02/2023 à 18:19* :
    • « Et en fonction de la consistance de la couille en question...
      Une burne molle dans le potage, soit. Mais dans le pâté !

      Mais après tout... »
    tu fais comme tu peut
    C'est volontiers que je prendrais un thé avec toi, mais pour cette fois ce devrait être devant un film... très "olé-olé" !
  • deLassus
    18/02/2023 à 19:07
    • En réponse à Ratanak #198 le 18/02/2023 à 18:05* :
    • « Pour ce qui est de mes habitudes personnelles à moi, je mets le cheveu sur la soupe. En revanche, je mets la couille dans le potage*, ou dan... »
    un site délicieux

    Comme j'ai déjà eu l'occasion de le dire, peut-être à toi-même, "Que de points communs nous rassemblent" !
  • lalibellule
    18/02/2023 à 19:10*
    • En réponse à atheofv #202 le 18/02/2023 à 18:47 :
    • « freewheeling


      Pas à ma connaissance. »
    Oui, c’est ça, en roue libre.

    Il y a aussi en anglais « wheeling and dealing, » 
    c’est-à-dire rouler et négocier à peu près ... se dit des chefs d’entreprises freewheeling et des politicos de toute espèce
  • joseta
    18/02/2023 à 19:22
    Belle couleur...
    L'amateur de soupe va à la messe avec son vert missel...
  • joseta
    18/02/2023 à 19:25*
    Rediffs.
    - J'ai invité les copains à une soupe à la maison...mais je me demande quelle soupe je vais leur faire pour qu'ils viennent...
    - oh, n'importe, les potes iront...
    - potirons ? oui, bonne idée !
    .-.-.-.-.-.-.-.-
    L’explorateur mangeait sa soupe près d’une mine quand, soudain, un garde s’adressa à lui:
    - il est interdit de manger sa soupe sur les terrains du trône du roi Salomon !
    - mais... la mine, est-ce trône ?
    - n’importe quelle soupe !!!
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-
    Son mari : - Je n'aime pas la bouille à Bess...
    un ami: - ben, moi je l'adore cette soupe...
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-
    DEVINETTE
    À quoi sont nourris les habitants des cols pyrénéens ?
    - aux bisques
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-
    Le magicien prenait sa soupe:
    Le magicien et la Maggi sienne.
  • SyntaxTerror
    18/02/2023 à 19:38
    • En réponse à lalibellule #201 le 18/02/2023 à 18:34* :
    • « Souvent les anglicismes en français m’arrivent comme un cheveu dans la soupe.
      Aujourd’hui j’apprends qu’un trafiquant de drogues (autrefois... »
    Dans nos banlieues populaires, le lieu où se pratique ce commerce est appelé "un point de deal", reconnaissable aux gars qui passent la journée dehors, assis sur une chaise. Par ailleurs, celui qui surveille l'arrivée de la police est appelé "chouf" (guetteur), mot qui nous vient d'Afrique du Nord.
  • lalibellule
    18/02/2023 à 20:15*
    • En réponse à SyntaxTerror #209 le 18/02/2023 à 19:38 :
    • « Dans nos banlieues populaires, le lieu où se pratique ce commerce est appelé "un point de deal", reconnaissable aux gars qui passent la jour... »
    Ici à Saint Louis les pharmaciens me disent que le sirop anti toux avec codéine (Guaifenesen) dont j’ai l’ordonnance depuis 10 ans n’est plus disponible depuis quelques mois ... parce que les laboratoires de fabrication n’en fabriquent plus par manque de ... les pharmaciens n’ont pas d’idée ... 🙃

    Alors je viens à Paris, me dirige vers une banlieu populaire et cherche un gars qui ne bouge pas de sa chaise ... je lui demande de l’opium ... 😉

    Si je travaillais encore, tous les frais du voyage y compris le montant du deal seraient des déductions fiscales en raison de nécessité médicale ... 🤣
  • lalibellule
    18/02/2023 à 20:20*
    • En réponse à deLassus #203 le 18/02/2023 à 18:57* :
    • « un trafiquant de drogues (autrefois un trafiqueur?)

      Oui, mais vraiment autrefois, au XVIème siècle, du temps de Ronsard : Cette page. »
    Je vois que tout comme aujourd’hui la marchandise du trafiqueur ne s’étale dans une halle ... 🙃
  • Utilisateur supprimé
    18/02/2023 à 20:24
    • En réponse à Ratanak #198 le 18/02/2023 à 18:05* :
    • « Pour ce qui est de mes habitudes personnelles à moi, je mets le cheveu sur la soupe. En revanche, je mets la couille dans le potage*, ou dan... »
    une page explicative d'un site délicieux.
    Effectivement, la lecture en est délicieuse.
  • Utilisateur supprimé
    18/02/2023 à 20:47
    • En réponse à deLassus #203 le 18/02/2023 à 18:57* :
    • « un trafiquant de drogues (autrefois un trafiqueur?)

      Oui, mais vraiment autrefois, au XVIème siècle, du temps de Ronsard : Cette page. »
    Pour moi la différence entre un trafiqueur et un trafiquant c'est que le trafiquant écoule la marchandise qu'éventuellement un trafiqueur a maquillée, trafiquée. Évidemment la différence n'est pas évidente, donc tu ne baisses pas dans mon estime et pas besoin de me remercier. 😄
  • deLassus
    13/06/2023 à 07:46
    • En réponse à deLassus #168 le 17/11/2020 à 02:27* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), il y a une minuscule différence. »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) se limitent à :
    "- Mal à propos.
    - À contretemps."
  • deLassus
    13/03/2024 à 14:40*
    Autre chose... God nous dit :
    Cette expression semble n'être attestée qu'au tout début du XXe siècle.

    Que nenni, Votre Divinité ! On la trouve bien avant, dans le journal Le Charivari (15/04/1846) :
    Cette page. Double clic au milieu de la colonne 2.
  • Clitocybe
    08/04/2025 à 04:00
    • En réponse à deLassus #215 le 13/03/2024 à 14:40* :
    • « Autre chose... God nous dit :
      Cette expression semble n'être attestée qu'au tout début du XXe siècle.

      Que nenni, Votre Divinité ! On la t... »
    Les Charivaris du Bas-Canada de 1837 étaient des manifestations de désapprobation envers les antipatriotes durant la période des troubles de 1837 au Bas-Canada.En effet, de nombreux Canadiens-français prirent fait et cause pour les envahisseurs britanniques (nique, nique), sans doute influencé par la collusion du clergé avec le pouvoir en place. C'est toujours de même aujourd'hui. Beaucoup d'Américains acquièscent aux politiques de Trump, même s'ils ne l'approuvent pas dans leur for intérieur.

    ****
    Le charivari, aux origines étymologiques contestées, désigne l’envers de la sérénade ou de l’aubade, soit un concert discordant et tonitruant, un fracas de poêles, casseroles, chaudrons, cornets, éventuellement accompagné d’insultes et de chansons, devant le domicile d’une personne visée pour avoir rompu « l’ordre normal des choses ».

    ****
    1316 chalivali « tapage, huées et chahut (que l'on faisait en particulier lors de mariages mal assortis ou de remariages) »
  • joseta
    08/04/2025 à 08:02*
    QUI SUIS-JE ? nº537

    Je suis une chanteuse française
    - genres: Pop, musique de variétés, ballade.
    - je suis scolarisée un temps au collège du Fenouillet à La Crau en internat, où je me fais remarquer par une interprétation musicale
    - mon désir de chanter et d’en faire mon métier, me pousse à quitter le milieu scolaire et familial à l’âge de 15 ans. J’enchaîne alors les petits boulots et je me produis dans les piano-bars de la Côte d’Azur
    - mon répertoire s’étoffe par de nombreuses influences musicales et de plus d’un millier de titres
    - mon premier single, en 1993, ne rencontre pas le succès, mais il me permet de faire ma première apparition télévisée dans La chance aux chansons, en 1994
    - en 1996 (accompagnée de mon jeune fils) j’emménage à Paris. J’y rencontre le producteur Orlando, qui m’encadre et donne une impulsion à ma carrière
    - cette même année je connais le succès avec un extrait de mon premier album, puis le duo avec Andrea Boccelli en 1997, vendu à près d’un million d’exemplaires
    - après avoir chanté la bande originale d’un dessin animé, j’interprète le rôle d’Esmeralda dans une comédie musicale. J’avais auditionné pour ce rôle en 1997, mais je ne suis sélectionnée qu’en 1998, à la suite du désistement de la chanteuse israélienne Noa. La comédie musicale connaît un énorme succès. Mon premier album est réédité en 1999, enrichi de trois titres du thème principal de la comédie
    - ma carrière est mise en danger, lorsqu’on me diagnostique un kyste aux cordes vocales en pleine tournée. Au cours d’une représentation au Canada, je perds la voix. Je dois me faire opérer, et mon producteur revend alors mon contrat à Orlando
    - après un repos forcé, j’enregistre, en 2000, mon second opus. Grâce à plusieurs tubes, l’album se hisse au sommet du Top 50 et devient disque de diamant
    - j’entame alors une tournée de 2 ans, qui donnera lieu à un album live enregistré à l’Olympia
    - un sondage IFOP me consacre “chanteuse française préférée des français”. Dès lors, j’intègre la troupe des Enfoirés, et j’obtiens ma statue au musée Grévin
    - en 2003 paraît mon 3ème album, qui s’écoule à 700 000 exemplaires
    - mon 4ème album sort en 2006. Aux influences rock plus marquées, l’album sera disque d’or
    - début 2007, je pars en tournée en France, passant notamment par le Palais des sports de Paris
    - l’année 2008 est consacrée à l’enregistrement d’un nouvel album. Composé de 15 reprises de chansons provenant de différents pays, dont un duo avec Maurane. Bien que l’album ne rencontre pas un grand succès, il engendre une longue tournée, dont quelques dates à l’Olympia
    - une tournée démarre en 2012, dont 3 dates à l’Alhambra
    - un album de reprises de Joe Dassin enregistrées en duo virtuel avec le chanteur disparu, sort en 2013. Il reçoit un disque de platine
    - en 2014 sort mon 8ème album et un nouvel album de reprises paraît en 2016. Le 13ème, dernier en date, voit le jour en 2021
    - j’intègre le jury de l’émission télévisée ‘La France a un incroyable talent’
    - je suis Chevalier de l’ordre des Arts et des Lettres décerné par Frédéric Miterrand.
  • Ratanak
    08/04/2025 à 08:20
    • En réponse à joseta #217 le 08/04/2025 à 08:02* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº537

      Je suis une chanteuse française
      - genres: Pop, musique de variétés, ballade. »
    Ne nous égarons pas ! 🙃
  • atheofv
    08/04/2025 à 08:25
    • En réponse à joseta #217 le 08/04/2025 à 08:02* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº537

      Je suis une chanteuse française
      - genres: Pop, musique de variétés, ballade. »
    C'est dans la poche comme dirait un kangourou.

    Quant au clytocibage éhonté de Ratanak, c'est sans doute un moment d'égarement !
  • joseta
    08/04/2025 à 09:00
    • En réponse à atheofv #219 le 08/04/2025 à 08:25 :
    • « C'est dans la poche comme dirait un kangourou.

      Quant au clytocibage éhonté de Ratanak, c'est sans doute un moment d'égarement ! »
    Sans doute 😄

    Celui qui parle des gares de la ville ne dit pas la vérité, car celui qui parle des gares ment...
    Pffff...je m'excuse.