Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

comme un cheveu sur la soupe [adv]

mal à propos ; à contretemps ; de façon incongrue ; mal adaptée à la situation ; inopportunément

Origine et définition

Si le mot 'soupe' est ici à prendre au sens plus large de 'nourriture', il n'est pas besoin d'imaginer une explication tirée par les cheveux ou de beaucoup réfléchir pour comprendre la métaphore.

En effet, qui apprécie de voir un cheveu délicatement posé sur le contenu de son assiette, d'autant plus quand celui-là est gras et accompagné de quelques pellicules ou de lentes ?

Bizarrement, ce n'est pas la saleté que l'expression évoque, ce qui semblerait naturel, mais le côté incongru, mal venu de ce tif arrivé là très malencontreusement (probablement en raison de ce que peut penser la maîtresse de maison lorsqu'elle dépose l'assiette remplie devant le convive tout en constatant l'horreur).

Cette expression semble n'être attestée qu'au tout début du XXe siècle.

Exemples

« Je sais, disait Béjart rencontré à Lausanne, que tout le monde parle aujourd'hui d'écologie. Et j'ai un peu l'air, avec mon ballet, de prendre le train en marche ou de venir comme un cheveu sur la soupe. En réalité, c'est un problème dont, comme des tas de gens, je suis préoccupé depuis des années. La nature n'est pas un décor placé autour de nous pour faire joli et je n'aime pas les équivoques qui entourent ce mot. La nature, c'est nous. Elle fait partie intégrante de notre existence. Elle nous fait vivre. En la tuant, nous nous suicidons. »
Monique Verdussen, citant Maurice Béjart - La revue générale - Numéro de juin-juillet 1989

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Haar in der Suppe finden trouver un cheveu dans la soupe
Allemand ungelegen kommen venir au mauvais moment
Anglais (Canada) to come out of left field venir du champ gauche
Anglais a fly in the ointment une mouche dans la pommade
Anglais to come at an awkward moment venir au plus mauvais moment
Anglais (USA) To stick out like sore thumb
Espagnol (Panama) dormir con el pijama de velcro dormir en pyjama à Velcro
Espagnol (Équateur) llegar en mal momento arriver au mouvais moment
Espagnol (Espagne) Como un pelo en la sopa Comme un cheveu sur la soupe
Espagnol (Espagne) llegar como un perro en misa arriver comme un chien à la messe
Espéranto alveni maloportune arriver mal à propos
Gallois dod yn ôl fel ceiniog drwg revenir comme un mauvais penny
Italien al momento sbagliato tomber mal
Italien c'entra come i cavoli a merenda ça vient comme des choux pour le goûter
Italien come un fulmine a ciel sereno frapper comme un éclair
Latin testiculus in pulmenti une burne dans le potage
Néerlandais (Belgique) dat sluit als een tang op een varken cela se ferme comme une pince, des tenailles sur un porc
Néerlandais als een tang op een varken slaan tapper comme une pince sur un cochon
Néerlandais ongelegen komen venir au mauvais moment
Portugais (Portugal) chegar na hora erradasó vir atrapalhar arriver au mauvais moment venir gêner
Roumain a se băga ca musca-n curul calului s'y introduire comme la mouche dans le cul du cheval
Roumain a pica ca musca-n lapte tomber comme la mouche dans le lait
Suédois tomma löften promesses vides
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « comme un cheveu sur la soupe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Arriver comme un cheval sur la soupe
  • Arriver comme un chevreau dans la soute

Commentaires sur l'expression « comme un cheveu sur la soupe » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    09/02/2018 à 13:12
    • En réponse à SyntaxTerror #153 le 09/02/2018 à 11:06 :
    • « Il semble que l'expression existe, mais qu'elle vienne dans l'expression du jour ... comme un cheveu sur la tête d'un chauve. »
    Bedankt!
  • DiwanC
    09/02/2018 à 14:04
    • En réponse à le gone #158 le 09/02/2018 à 12:06 :
    • « Dans mon 155 je parle de faire chabrot. Mais je dois dire que cette coutume n'existe pas que dans le Sud. Un peu partout on le fait. Dans le... »
    Pas tous les jours mais parfois, mon grand-père Angevin et ses amis faisaient chabrot.
    Un truc d'hommes semble-t-il. Rares étaient les femmes à terminer la bolée de soupe avec un rien de vin.
  • le gone
    09/02/2018 à 14:23
    • En réponse à DiwanC #162 le 09/02/2018 à 14:04 :
    • « Pas tous les jours mais parfois, mon grand-père Angevin et ses amis faisaient chabrot.
      Un truc d'hommes semble-t-il. Rares étaient les femm... »
    Les femmes boivent moins d'alcool que les hommes il me semble... en plus du temps de ton grand-père c'était pratiquement jamais !
  • DiwanC
    09/02/2018 à 16:19*
    Suis allée goûter la soupe de M'sieur Rey : il y en a deux pages ! Restons-en à l'origine.
    Accrochez-vous – ou passez votre chemin – car ce n'est pas tout simple.
    Soupe, forme refaite de soppe qu'on relève à l'écrit vers 1195, est issu du bas latin suppa (v. 500) qui a fourni l'italien zuppa, l'espagnol, le catalan et le portugais sopa
    Mais !... Soupe est d'origine discutée ! Et il y en a deux (Bloch et Wartburg) qui y voient du germanique suppa, du gotique avec supôn → assaisonner.
    C'est à ce moment que P. Guiraud s'en mêle ! Sans rejeter un croisement avec le germanique, il rattache suppa au latin classique : suppus et supinus → "tourné vers le haut, "couché sur le dos, étendu", et de suppare et supinare → "renverser sur le dos", la soupe étant d'abord une tranche de pain "couchée" dans la soupière ; ce qui disait Bouba ce matin.
    Au beau discours de Guiraud, M'sieur Rey ajoute : Cette hypothèse n'est pas corroborée. Tout ça pour ça !
    Ensuite, M'sieur Rey passe en revue les expressions anciennes, telle Mettre le museau (v. 1560)... Tremper ses doigts dans la soupe de quelqu'un (1662), autrement dit "se mêler des affaires de l'autre" et bien d'autres plus savoureuses les unes que les autres.
    Il situe vers 1808 celle qui nous intéresse aujourd'hui Comme un cheveu sur la soupe – d'abord "en désordre", puis "mal à propos".
    Ça va toujours ou bien ? 🙂
  • joseta
    09/02/2018 à 16:46
    - Auguste, y'a un cheveu dans la soupe que tu m'as servie...
    - mais, Jeanne, tu sais bien que je suis chauve !
    - c'est de la magie ?
    - non, c'est Knorr...
  • le gone
    09/02/2018 à 17:10*
    • En réponse à DiwanC #164 le 09/02/2018 à 16:19* :
    • « Suis allée goûter la soupe de M'sieur Rey : il y en a deux pages ! Restons-en à l'origine.
      Accrochez-vous – ou passez votre chemin – car ce... »
    A l'hôtel du cul tourné on trouve de la soupe à la grimace ? 🙂
  • DiwanC
    09/02/2018 à 18:23*
    • En réponse à le gone #166 le 09/02/2018 à 17:10* :
    • « A l'hôtel du cul tourné on trouve de la soupe à la grimace ? 🙂 »
    M'sieur Rey en cause... non pas de l'hôtel mais de la soupe ! Il situe l'expression avant 1930 et la définit de manière plus... enfin moins... Bref, chez lui la "soupe à la grimace" correspond à un "mauvais accueil conjugal" !
  • deLassus
    17/11/2020 à 02:27*
    Respect de la Parole de God ?

    Dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), il y a une minuscule différence.

    Le dernier alinéa du chapitre Origine et définition est ainsi rédigé :
    Cette expression semble n'être attestée qu'au tout début du XXe siècle sous sa forme actuelle, mais elle existait déjà au début du XIX avec comme des cheveux.

    L'exemple est le même que celui du Livre.
  • Utilisateur supprimé
    18/02/2023 à 00:00
    Et voici venue l'heure de

    ֎֎֎֎֎֎֎֍֍֍֍֍֍֍֎
    ֎ La Minute informatic – tac ֍
    ֎֎֎֎֎֎֎֍֍֍֍֍֍֍֎


    12e parution



    Question : Ne trouvez-vous pas que les cartouches d’encre que l’on trouve dans le commerce sont beaucoup trop chères ?
    Réponse : Pas du tout. En fait, ce sont les fabricants d’imprimantes qui ont le cœur sur la main, ils nous vendent certaines machines au prix des cartouches

    Ayez toujours à l’esprit que beaucoup de problèmes de PC se situent entre le siège et la souris. Ce conseil est vraiment un conseil maison puisqu’il est le fruit de notre expérience personnelle !
  • Utilisateur supprimé
    18/02/2023 à 00:20*
    quelques pellicules ou de lentes
    Effectivement, en photographie il y a des pellicules lentes et des pellicules rapides. Peut-être Psylo va-t-il nous expliquer cela, ça m'étonnerait qu'il n'ait pas donné des cours de photographie. Je me demande d'ailleurs si la sensibilité ISO des films n'est pas une échelle logarithmique. 😄
  • deLassus
    18/02/2023 à 00:23*
    • En réponse à deLassus #168 le 17/11/2020 à 02:27* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), il y a une minuscule différence. »
    Cette expression semble être attestée qu'au tout début du XXe siècle sous sa forme actuelle, mais elle existait déjà au début du XIX avec comme des cheveux.

    Objection, Votre Divinité ! On trouve comme UN cheveu sur la soupe au XIXème siècle (Le Charivari, 15/04/1846) :
    Cette page, double clic au 1/3 de la colonne 2.
  • atheofv
    18/02/2023 à 06:20
    • En réponse à Utilisateur supprimé #170 le 18/02/2023 à 00:20* :
    • « quelques pellicules ou de lentes
      Effectivement, en photographie il y a des pellicules lentes et des pellicules rapides. Peut-être Psylo va-t... »
    ISO enfant d'ASA

    C'est presque de la mythologie...
  • atheofv
    18/02/2023 à 06:28
    On doit se faire engueuler si on leur passe la main dans les cheveux !
  • Bichem
    18/02/2023 à 07:18
    • En réponse à atheofv #173 le 18/02/2023 à 06:28 :
    • « On doit se faire engueuler si on leur passe la main dans les cheveux ! »
    Oula vouiiii
  • Utilisateur supprimé
    18/02/2023 à 07:18*
    • En réponse à atheofv #173 le 18/02/2023 à 06:28 :
    • « On doit se faire engueuler si on leur passe la main dans les cheveux ! »
    BicheM qui allait passer ses vacances à Toulon a disparu des écrans radar... remplacée par Maiface qui ne va pas passer ses vacances à Toulon, semblerait-il.
  • Bichem
    18/02/2023 à 07:25
    • En réponse à Utilisateur supprimé #175 le 18/02/2023 à 07:18* :
    • « BicheM qui allait passer ses vacances à Toulon a disparu des écrans radar... remplacée par Maiface qui ne va pas passer ses vacances à Toulo... »
    Hello Minta, j'hésite entre les Karaïbes et le huis-clos 😁
  • Utilisateur supprimé
    18/02/2023 à 07:43
    • En réponse à Bichem #176 le 18/02/2023 à 07:25 :
    • « Hello Minta, j'hésite entre les Karaïbes et le huis-clos 😁 »
    Y a-t-il huit clos aux Caraïbes ?
  • Utilisateur supprimé
    18/02/2023 à 07:55
    • En réponse à Utilisateur supprimé #177 le 18/02/2023 à 07:43 :
    • « Y a-t-il huit clos aux Caraïbes ? »
    Tu ne peux pas foutre la paix à cette gentille fille gravement perturbée ? 😄
  • Utilisateur supprimé
    18/02/2023 à 08:25*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #178 le 18/02/2023 à 07:55 :
    • « Tu ne peux pas foutre la paix à cette gentille fille gravement perturbée ? 😄 »
    Elle n'est pas perturbée, elle est juste verse à tilles. 🤣
  • atheofv
    18/02/2023 à 08:59*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #179 le 18/02/2023 à 08:25* :
    • « Elle n'est pas perturbée, elle est juste verse à tilles. 🤣 »
    Ben oui...

    N'en a qu'ont été gravement malade étant petits.
    Et d'autres qui attendent d'être adultes.