Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

autant que faire se peut [adv]

autant que possible ; dans la mesure du possible ; si possible ; chaque fois que possible ; lorsque cela est possible ; quand c'est possible

Origine et définition

Voilà une ancienne expression à la forme archaïque qui a pourtant traversé les siècles jusqu'à nous sans évoluer.
En 1486, déjà (mais elle est probablement encore antérieure), on trouve, dans le livre « Le livre des prouffits champestres et rurauls » de Pietro de Crescenzi, la forme « la meilleure apparence que faire se peut » qui veut dire « la meilleure apparence qu'on peut se / lui donner ».
Nous avons bien ici affaire au verbe pouvoir (la forme « ce peu », qu'on rencontre parfois, n'est absolument pas correcte), mais l'expression est assortie d'un doute sur la faisabilité réelle de la chose.
L'expression doit simplement se comprendre comme « autant qu'il est possible d'en / de le faire» ; ou, sous une forme un peu plus lourde « si jamais il est possible de faire quelque chose, alors faisons ce qui est en notre pouvoir ».

Exemples

« Cette paix-là n'est pas celle que proposent actuellement la France et ses alliés du front de refus appelé injustement le camp de la paix. Leur position consiste à priver, autant que faire se peut, le régime de Saddam Hussein des armes de destruction massive qu'il conserve en dépit de 16 résolutions de l'ONU comme un attribut de puissance ou une police d'assurance pour sa survie. »
Libération - Article du 11 mars 2003

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand so weit wie möglich autant que possible
Allemand weitestgehend dans la mesure du possible
Allemand soweit möglich autant que possible
Allemand soweit wie möglich autant que possible
Anglais as far as practicable dans la mesure du possible
Anglais (USA) to the extent possible dans l'étendue / l'ampleur du possible
Anglais wherever possible dans la mesure du possible
Anglais where possible si possible
Anglais extent possible dans la mesure du possible
Anglais as much as possible autant que possible
Anglais as far as possible aussi loin que possible
Arabe أقصى حد ممكن maximum possible
Arabe حيثما أمكن dans la mesure du possible
Arabe قدر امكان estimer combien peuvent être
Arabe قدر المستطاع autant que possible
Arabe قدر الإمكان autant que possible
Chinois 尽最大可能 maximum déraisonnable possible
Chinois 尽可能 dans la mesure du possible
Chinois 尽量 essayez-le
Espagnol (Espagne) al mínimo au minimum
Espagnol (Espagne) lo más posible le plus possible
Espagnol (Espagne) mayor medida posible autant que possible
Espagnol (Espagne) se hará lo que se pueda on fera ce qu'on pourra
Espagnol (Espagne) tant com és possible autant qu'il soit possible
Espagnol (Espagne) todo lo posible tout ce qui est possible
Espagnol (Espagne) al máximo posible au maximum
Espagnol (Argentine) en la medida de lo posible dans la mesure du possible
Français (Canada) faire de son mieux faire du mieux possible
Gallois gorau gallwn du mieux qu'on peut
Gaélique écossais cho math 's a ghabhas autant bien et que prend
Hongrois már amennyire lehetséges autant qu'il est possible
Hébreu מִכָּל האפשר
Hébreu ad cammah sche-efschar autant que possible
Italien nella misura del possibile dans la mesure du possible
Italien nei limiti del possibile dans les limites du possible
Italien finché si può autant que faire se peut
Italien quanto più possibile autant que possible
Néerlandais zover mogelijk dans la mesure du possible
Néerlandais zoveel mogelijk autant que possible
Néerlandais meer dan je best, kan je niet doen vous ne pouvez pas faire plus que votre meilleur
Néerlandais je moet roeien met de riemen die je hebt il faut ramer avec les avirons que l'on a
Néerlandais (Belgique) zo hard als we kunnen, tot we erbij neervallen aussi dûr qu'on peut, jusqu'à ce qu'on en tombe par terre
Néerlandais binnen het raam van de mogelijkheden dans le cadre des possibilités
Portugais (Portugal) mais possível plus possible
Portugais (Portugal) sempre que possível chaque fois que possible
Portugais (Portugal) tanto quanto possível autant que possible
Portugais (Brésil) na medida do possível dans la mesure du possible
Roumain pe cât posibil dans la mesure du possible
Roumain pe cat posibil autant que possible
Roumain cât mai mult posibil autant que possible
Roumain măsura posibilului dans la mesure du possible
Roumain pe măsura posibilităților à la mesure des possibilités
Roumain facem ce putem on fait ce qu'on peut
Roumain după posibilităţi d'après les possibilités
Roumain cât ne țin puterile tant que nos pouvoirs tiennent
Russe мере возможности dans la mesure du possible
Russe насколько это возможно dans la mesure du possible
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « autant que faire se peut » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Autant que feu se perd

Commentaires sur l'expression « autant que faire se peut » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    24/04/2012 à 02:42*
    – Autant que peut faire "ès".
    – Que peut faire Satan tué ?
    – Peur faite que Satan tue.
    – Pureté eau fantastique.
    – Tête-à-queue frais ? Puant !
    – Sa fatrane qui tue, pétue.
  • #2
    <inconnu>
    24/04/2012 à 03:30
    Sebkeu, c’est ton anniversaire aujourdh’ui, alors si tu nous lis encore : « Happy Birthday to you ».
    Si tu n’est plus là, on boira quand même un coup à ta santé. Maaaaaaaaaaarceeeeeeeel…
  • #3
    mickeylange
    24/04/2012 à 05:23
    Autant que faire se peut...
    Oui mais incessamment sous peu.
  • #4
    Paracas
    24/04/2012 à 06:42
    - Il me semble bien que vous la fîtes
    -Certes, autant que faire se peut !
    -Mon Dieu, comment se peut ce ?
  • #5
    PHILO_LOGIS
    24/04/2012 à 07:41
    • En réponse à Paracas #4 le 24/04/2012 à 06:42 :
    • « - Il me semble bien que vous la fîtes
      -Certes, autant que faire se peut !
      -Mon Dieu, comment se peut ce ? »
    Tu veux dire sans doute: Comment se fait-ce?
    Comme le garagiste, devant de multiples crevaisons: Autant faire ce pneu
  • #6
    Paracas
    24/04/2012 à 08:24
    • En réponse à PHILO_LOGIS #5 le 24/04/2012 à 07:41 :
    • « Tu veux dire sans doute: Comment se fait-ce?
      Comme le garagiste, devant de multiples crevaisons: Autant faire ce pneu »
    Les garagistes n’ont pas à se plaindre, ils mènent une vie d’ange et surtout ne leur dites pas "comment se fesse ?" car, au bout d’un moment, les histoires de cul lassent......
  • #7
    SyntaxTerror
    24/04/2012 à 08:56
    Je vous invite, autant que faire se peu, à surveiller les citations données en exemple par God.
    On croirait la plume vipérine du "Monde" qui réussit "mine de rien" à ridiculiser son auteur :
    Aujourd’hui la fable des "ADM" de Saddam Hussein, hier une épopée barbouzarde qui n’a jamais délivré Françoise Claustre, et l’autre jour le massacre de la grotte d’Ouvéa perpétré "avec sa bite et son couteau".
    Si j’osais, je lancerai bien deLassus sur le sujet.
    God, lâche pas l’affaire !
  • #8
    chirstian
    24/04/2012 à 09:23
    là God tu te surpasses : nous découvrons grâce à toi que l’expression "autant que faire se peut" a le sens de "autant qu’il peut se faire" dans laquelle chaque mot a bien le sens qu’on lui connaît, sans aucun piège, et sans aucune évolution historique.
    Cela me rappelle ces magasins IKEA où vous trouvez enfin la solution au problème que vous n’aviez jamais pu résoudre, parce que vous n’aviez jamais su que vous aviez ce problème avant qu’IKEA ne vous en propose la solution.
    Mais il s’agit d’une nouvelle diffusion : autant que faire se peut, ne boudons pas notre plaisir!
  • #9
    chirstian
    24/04/2012 à 09:25
    des armes de destruction massive qu’il conserve en dépit de 16 résolutions de l’ONU
    OTAN que fer se peut ?
  • #10
    Paracas
    24/04/2012 à 09:29
    • En réponse à chirstian #9 le 24/04/2012 à 09:25 :
    • « des armes de destruction massive qu’il conserve en dépit de 16 résolutions de l’ONU
      OTAN que fer se peut ? »
    Joli !!....d’autant plus que dans ces régions on ne sait pas où la paix niche.......
  • #11
    chirstian
    24/04/2012 à 09:29
    mon lit est trop dur : autant que fer ce pieu ! 🙁
  • #12
    <inconnu>
    24/04/2012 à 09:47
    • En réponse à Paracas #6 le 24/04/2012 à 08:24 :
    • « Les garagistes n’ont pas à se plaindre, ils mènent une vie d’ange et surtout ne leur dites pas "comment se fesse ?" car, au bout d’un moment... »
    Pour ce garagiste dont tu parles c’est tout de même rare que le cul lasse car c’est logique de faire du travail en chambre quand on ne manque pas d’air.
    Je crois même qu’il fait partie d’un convoi d’anges heureux.
  • #13
    God
    24/04/2012 à 09:54
    • En réponse à chirstian #8 le 24/04/2012 à 09:23 :
    • « là God tu te surpasses : nous découvrons grâce à toi que l’expression "autant que faire se peut" a le sens de "autant qu’il peut se faire" d... »
    Aussi étrange que cela puisse paraître, elle m’a été demandée plusieurs fois au cours des zans (j’ai traîné les pieds vu son intérêt) et la dernière demande ayant été orthographiée « ce peu », je me suis dit qu’il fallait quand même faire quelque chose, d’autant plus qu’en fouillant sur le Net, il s’avère que cette forme incorrecte est régulièrement utilisée.
    Alors certes, pour la plupart des participants à ce forum, elle est évidente, mais apparemment, il faut lever le voile pour quelques autres personnes. Ce site n’est pas forcément destiné qu’à des culturés.
  • #14
    SyntaxTerror
    24/04/2012 à 10:01
    • En réponse à God #13 le 24/04/2012 à 09:54 :
    • « Aussi étrange que cela puisse paraître, elle m’a été demandée plusieurs fois au cours des zans (j’ai traîné les pieds vu son intérêt) et la... »
    Histoire de faire revenir les mouches sur le devant de la scène, "autant que faire ce peu" ne veut pas dire grand’chose, ou alors ce serait synonyme de "on peut peu avec des moyens moyens".
    D’autre part, "lever le voile" est-elle une expression politiquement correcte ?
  • #15
    saharaa
    24/04/2012 à 10:24
    • En réponse à SyntaxTerror #14 le 24/04/2012 à 10:01 :
    • « Histoire de faire revenir les mouches sur le devant de la scène, "autant que faire ce peu" ne veut pas dire grand’chose, ou alors ce serait... »
    Encore une expression empruntée à la "Marine"?
    Euh... non, désolée, c’est lever "les" voiles.
  • #16
    charmagnac
    24/04/2012 à 10:37*
    • En réponse à SyntaxTerror #7 le 24/04/2012 à 08:56 :
    • « Je vous invite, autant que faire se peu, à surveiller les citations données en exemple par God.
      On croirait la plume vipérine du "Monde" qu... »
    A lire la citation tirée de Libération, on constate que comme d’habitude l’ONU ne sait que pondre des résolutions. Nous en avons un exemple encore aujourd’hui avec la Syrie. Ça ou pisser dans un violon... (Expression du 5/3/2007)
  • #17
    charmagnac
    24/04/2012 à 10:43
    • En réponse à chirstian #8 le 24/04/2012 à 09:23 :
    • « là God tu te surpasses : nous découvrons grâce à toi que l’expression "autant que faire se peut" a le sens de "autant qu’il peut se faire" d... »
    Autant qu’il peut se faire c’est un peu un anagramme de l’Expression du jour, mais je ne sais pas s’il existe un terme pour définir une disposition dans un ordre différent des mots d’une phrase, par rapport à l’anagramme qui dispose différemment les lettres d’un mot ou d’une phrase.
  • #18
    charmagnac
    24/04/2012 à 10:46
    • En réponse à God #13 le 24/04/2012 à 09:54 :
    • « Aussi étrange que cela puisse paraître, elle m’a été demandée plusieurs fois au cours des zans (j’ai traîné les pieds vu son intérêt) et la... »
    il faut lever le voile pour quelques autres personnes

    Tu penses à quel voile ?
  • #19
    charmagnac
    24/04/2012 à 10:47
    • En réponse à saharaa #15 le 24/04/2012 à 10:24 :
    • « Encore une expression empruntée à la "Marine"?
      Euh... non, désolée, c’est lever "les" voiles. »
    Faut-il mettre les voiles avant de les lever ? pas facile...
  • #20
    charmagnac
    24/04/2012 à 10:52
    • En réponse à God #13 le 24/04/2012 à 09:54 :
    • « Aussi étrange que cela puisse paraître, elle m’a été demandée plusieurs fois au cours des zans (j’ai traîné les pieds vu son intérêt) et la... »
    J’ai répondu ce matin à ta question d’hier sur la parité du ngultrum, ainsi qu’à quelques autres commentaires que je n’ai lus que ce matin (je demande l’indulgence de chacun ). Je devais être à l’aéroport en fin d’après-midi et il y a encore des avions qui atterrissent à l’heure !