Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir le cafard [v]

avoir des idées noires ; être déprimé ; déprimer ; ne pas être dans son assiette ; broyer du noir

Origine et définition

Le mot cafard a quatre sens en français.
Le premier est oublié. Au XVIe siècle, il désignait une personne non ou peu croyante qui faisait croire qu'elle l'était profondément. Un bigot, un faux dévot ou un fourbe, donc.
Ce mot viendrait de l'arabe 'kafir' qui voulait dire 'mécréant, renégat'.
Il désigne aussi une personne qui dénonce les autres (qui 'cafarde'), sens qui vient probablement du précédent, par allusion à la personne qui a un comportement hypocrite ou fourbe.
Ensuite, il y a ce sympathique petit insecte marron ou noir qui s'agite avec de nombreux congénères dans les recoins sans lumières.
Là encore, le nom vient peut-être du premier sens de cafard, par comparaison au bigot vêtu de sombre et qui fait les choses en cachette.
Quant au cafard de notre expression, il semble que ce soit Charles Baudelaire qui l'ait introduit dans "Les Fleurs du Mal" en 1857. Tout comme il a popularisé le mot anglais 'spleen' avec le même sens de tristesse, de mélancolie.
Parlant du Démon :
« Parfois il prend, sachant mon grand amour de l'Art,
La forme de la plus séduisante des femmes,
Et, sous de spécieux prétextes de cafard,
Accoutume ma lèvre à des philtres infâmes.
»
Maurice Rat, qui n'avait pas dû bien lire Baudelaire, place l'origine de cette expression plus tard, entre 1875 et 1900 dans les troupes d'Afrique et plus particulièrement dans la Légion Étrangère.
Peut-être est-ce parce qu'elle a été répandue là-bas par un légionnaire poète qui lisait les Fleurs du Mâle ? A moins que cela ne vienne du fait que, quand il y en a, les cafards sont légion et qu'ils grouillent comme les idées noires le font dans la tête.

Compléments

Il est intéressant de savoir comment les idées noires peuvent virer au bleu ("avoir le blues") pour signifier la même chose !
Le 'blues', cette musique d'origine afro-américaine porteuse de tristesse ou de nostalgie vient des chants des esclaves. Son nom viendrait d'une contraction de "to have the blue devils" ("avoir les diables bleus") qui voulait dire... "avoir le cafard".

Exemples

Il ne faut pas avoir le cafard.
Je t'aime si fort que j'en ai presque oublié d'avoir le cafard !
Je ne voulais pas qu'ils pensent que tu avais le cafard ; "Tu ne vas pas avoir le cafard ?" ; Et quand tu as le cafard, je t'emmène voir un film, comme aujourd'hui.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand grillen fangen attraper des grillons
Allemand den Blues haben avoir le Blues
Anglais (USA) to be blue être bleu
Anglais (Canada) to be down in the dumps être dans les déchetteries
Anglais be in the doldrums être dans le marasme
Anglais to have the blues / To feel blue avoir les bleus / Se sentir bleu
Anglais to look crestfallen avoir la crête qui tombe
Anglais (USA) to be depressed être deprimé
Espagnol (Espagne) Estar destrozado Être détruit / Être brisé
Espagnol (Mexique) estar depre, triste être triste
Espagnol (Espagne) Estar de mala leche Être de mauvais lait (= Être de mauvaise humeur)
Espagnol (Espagne) estar depre être déprimé
Espagnol (Espagne) Estar derrumbado Être effondré
Français (Canada) avoir les bleus
Gallois mae'r felan arnoch il y a de la mélancolie sur quelqu'un
Grec τα έβαψε μαύρα il l'a peint en noir
Grec Έχω τις μαύρες μου (exo tis mavres mou) J'ai mes noires
Hongrois sötéten látja a világot voir le monde d'une manière noire
Hébreu היה מצוברח (haya metsouvrakh) c’était une farce
Italien essere abbacchiato essere giù di corda être déprimé
Italien essere abbachiato être déprimé
Néerlandais (Belgique) de cafard hebben avoir de cafard
Néerlandais een miesmacher zijn quelqu'un avec des idées noires
Néerlandais (Belgique) met de blues zitten avoir le blues
Néerlandais (Belgique) de oren laten hangen laisser pendre les oreilles
Néerlandais een kater hebben avoir un matou
Néerlandais slecht in z'n vel zitten se sentir mal dans sa peau
Néerlandais in een dip zitten se sentir dans un creux/un vide
Néerlandais in de put zitten être assis dans le puits/ se sentir déprimé
Néerlandais een zwartkijker zijn quelqu'un avec des idées noires .....
Portugais (Brésil) estar na fossa être dans la fosse
Portugais (Brésil) Estar para baixo Être en vas
Roumain a avea gânduri negre avoir des pensées noires
Roumain a fi căzut în puţul cu melancolie être tombé dans le puits à mélancolie
Roumain a nu avea boii acasă ne pas avoir les boeufs à la maison
Roumain a nu fi în apele sale ne pas être dans ses eaux
Serbe biti u zutoj minuti être dans la minute jaune
Turc İçi sıkılmak s'ennuyer / se sentir déprimé
Turc Karaları bağlamak Avoir des idées noires
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir le cafard » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir le cafard » Commentaires

  • Kyrikou
    16/02/2019 à 20:46
    • En réponse à Tricholome #279 le 16/02/2019 à 20:31 :
    • « Tu vas pas me cafarder, quand même?
      Et j'lui dirai moi-même. Il comprendra qu'en matière de langue, comme me l'a appris Mintaka, il y a plu... »
    Torride.....comme les nuits d'Iphigénie et Cie 😉
  • DiwanC
    16/02/2019 à 20:50*
    • En réponse à Ratanak #278 le 16/02/2019 à 20:29 :
    • « Traduc ou du moins l’essentiel pour Diwan (parce que les autres s’en fichent)
      Pour ma part, je ne m'en fiche pas du tout, mais je comprends... »
    Je me débrouille avec l'écrit... Mais en demandant la traduction - non par paresse - je suis sûre de ne pas passer à côté de l'essentiel, de la subtilité, du jeu de mots...
  • Tricholome
    16/02/2019 à 20:53
    • En réponse à Kyrikou #281 le 16/02/2019 à 20:46 :
    • « Torride.....comme les nuits d'Iphigénie et Cie 😉 »
    Hrmmm, le capitaine K a vraiment le cafard. Depuis qu'Iphigénie s'est vouée à l'autre sexe.
    (J'avoue que ça m'est arrivé une histoire semblable, écrit Tricho).
  • Kyrikou
    16/02/2019 à 20:59*
    • En réponse à Tricholome #283 le 16/02/2019 à 20:53 :
    • « Hrmmm, le capitaine K a vraiment le cafard. Depuis qu'Iphigénie s'est vouée à l'autre sexe.
      (J'avoue que ça m'est arrivé une histoire sembla... »
    Mais y a rien d'grave, tu sais....C'est la vie mon choubidouxxxxx 🙂
    ça va, ça vient.....Tant qu'on est bien 🙂
    Va bientôt se consoler dans les bras d'une belle 😉 Non?
  • Tricholome
    16/02/2019 à 21:07
    • En réponse à DiwanC #282 le 16/02/2019 à 20:50* :
    • « Je me débrouille avec l'écrit... Mais en demandant la traduction - non par paresse - je suis sûre de ne pas passer à côté de l'essentiel, de... »
    La compréhension des expressions idiomatiques est un des plus grands défis du bilinguisme (ou multilinguisme). Elles représentent non seulement des sens, mais des nuances qui ne peuvent être acquises qu’après plusieurs années de vie avec les autochtones. Déjà que beaucoup de subtilités des dialectes français m’échappent, imaginez le répertoire étatsunien et les cinq ou six mille autres langues parlée. Un cafard en perdrait son latin. Heureusement laLibellule nous donne un coup de main en américain.
  • Utilisateur supprimé
    16/02/2019 à 21:15*
    • En réponse à Tricholome #285 le 16/02/2019 à 21:07 :
    • « La compréhension des expressions idiomatiques est un des plus grands défis du bilinguisme (ou multilinguisme). Elles représentent non seulem... »
    Coïncidence, je viens de me décider à partager un jeu de mots en anglais que j’hésitais à publier passque difficile à apprécier pour les non-anglophones peut-être. M’enfin.
    A dung beetle walks into a bar and asks is this stool taken.
    Un bousier entre dans un bar et il demande si ce tabouret est libre.
    Un peu d’humour grâce aux insectes...très drôle en anglais
    parce qu’un tabouret en anglais c’est STOOL - qui est un autre mot pour excréments
    Si ça tombe à plat tant pis.
  • Tricholome
    16/02/2019 à 21:27*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #286 le 16/02/2019 à 21:15* :
    • « Coïncidence, je viens de me décider à partager un jeu de mots en anglais que j’hésitais à publier passque difficile à apprécier pour les non... »
    Le dung beetle, c'est quand même pas loin du cafard.
    J'en invente une autre on the spot.
    Un cafard du Milieu entre dans son bar (une cuisine trois étoiles Michelin) et voit une belle colombe qui lui parait toute ingénue. Il s'approche et lui roucoule: Tu viens dans mon petit nid d'amour, ma belle?
    La colombe lui répond: Beware, I'm a stool pigeon!
  • Kyrikou
    16/02/2019 à 21:29
    • En réponse à Tricholome #287 le 16/02/2019 à 21:27* :
    • « Le dung beetle, c'est quand même pas loin du cafard.
      J'en invente une autre on the spot.
      Un cafard du Milieu entre dans son bar (une cuisi... »
    😄 😄
  • Utilisateur supprimé
    16/02/2019 à 21:34
    • En réponse à Tricholome #287 le 16/02/2019 à 21:27* :
    • « Le dung beetle, c'est quand même pas loin du cafard.
      J'en invente une autre on the spot.
      Un cafard du Milieu entre dans son bar (une cuisi... »
    Excellent !
  • Kyrikou
    16/02/2019 à 21:46
    Ah vivement d'main et les p'tits croissants de notre belle princesse 😄
    Vais me couettiner, j'suis fatigué.....pis j'ai quelques BD de retard 🙂
    Zoubizzzzzz les loup's .....
    Belle nuit sous les étoiles et belle soirée aussi *🙂
    *J'ai un peu d'mal avec le décalage horaire, j'connais celui de la Chine mais pour les autres, j'ai du mal....
    S'xcuse me !!!
  • deLassus
    03/02/2021 à 18:33
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Les exemples sentent bon les ordinateurs de Reverso...

    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai bientôt un "vrai" exemple... Patience !
  • deLassus
    03/07/2021 à 01:51*
    • En réponse à deLassus #291 le 03/02/2021 à 18:33 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai bientôt un "vrai" exemple

    Je dois vous féliciter pour votre patience ! Cette expression était complètement passée sous mes radars...

    Voici l'exemple que je vous propose :
    " Mais j'avoue qu'au fond, et je le sens profondément, cette invitation tombe à pic ! J'ai le cafard et la tête à l'envers... Bien reposée, j'aurai plus de pain sur la planche mais cette fois, je m'en balancerai ! Instinct de coureur à bout de souffle."
    Rollande LACHAPELLE *– Le grand Harfang - 2013

    * L'auteur(e) étant québécoise, je dédie cet exemple à l'ami Psylocybe !
  • Utilisateur supprimé
    03/07/2021 à 07:19
    Cafard n'a homme me fait songer à capharnaüm. Capharnaüm était le seul mot de la langue française à porter un tréma sur le U avant la réforme de l'orthographe qui vit apparaître des mots comme argüer.
  • Bichem
    03/07/2021 à 07:51
    Quand j'ai le cafard, j'ouvre un livre !
    -... "qu'est ce qui vole ton bonheur ?
    L'absence de foi
    L'absence de goût pour les belles choses
    L'absence du désir de donner"...
  • Utilisateur supprimé
    03/07/2021 à 07:58
    Anagramme

    Déclara favori
  • SyntaxTerror
    03/07/2021 à 10:12
    • En réponse à Utilisateur supprimé #293 le 03/07/2021 à 07:19 :
    • « Cafard n'a homme me fait songer à capharnaüm. Capharnaüm était le seul mot de la langue française à porter un tréma sur le U avant la réform... »
    Capharnaüm était le seul mot de la langue française à porter un tréma sur le U

    Disons qu'il a acquis la citoyenneté francophone après naturalisation. Il aurait pu s'écrire Capharnahum et perdre son titre ...
  • le gone
    03/07/2021 à 10:48
    En tout cas c'est triste d'avoir le cafard. En gros c'est pas drôle.....
  • joseta
    03/07/2021 à 11:07
    Image externe

    - Cette voiture me déprime...
    - pourquoi ?
    - c'est la voiture qu'à phares...
  • le gone
    03/07/2021 à 12:07
    En ce moment ceux qui ont le cafard c'est les Bleus !
  • atheofv
    03/07/2021 à 13:09
    • En réponse à le gone #299 le 03/07/2021 à 12:07 :
    • « En ce moment ceux qui ont le cafard c'est les Bleus ! »
    Et les Belges...