Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir le cafard [v]

avoir des idées noires ; être déprimé ; déprimer ; ne pas être dans son assiette ; broyer du noir

Origine et définition

Le mot cafard a quatre sens en français.
Le premier est oublié. Au XVIe siècle, il désignait une personne non ou peu croyante qui faisait croire qu'elle l'était profondément. Un bigot, un faux dévot ou un fourbe, donc.
Ce mot viendrait de l'arabe 'kafir' qui voulait dire 'mécréant, renégat'.
Il désigne aussi une personne qui dénonce les autres (qui 'cafarde'), sens qui vient probablement du précédent, par allusion à la personne qui a un comportement hypocrite ou fourbe.
Ensuite, il y a ce sympathique petit insecte marron ou noir qui s'agite avec de nombreux congénères dans les recoins sans lumières.
Là encore, le nom vient peut-être du premier sens de cafard, par comparaison au bigot vêtu de sombre et qui fait les choses en cachette.
Quant au cafard de notre expression, il semble que ce soit Charles Baudelaire qui l'ait introduit dans "Les Fleurs du Mal" en 1857. Tout comme il a popularisé le mot anglais 'spleen' avec le même sens de tristesse, de mélancolie.
Parlant du Démon :
« Parfois il prend, sachant mon grand amour de l'Art,
La forme de la plus séduisante des femmes,
Et, sous de spécieux prétextes de cafard,
Accoutume ma lèvre à des philtres infâmes.
»
Maurice Rat, qui n'avait pas dû bien lire Baudelaire, place l'origine de cette expression plus tard, entre 1875 et 1900 dans les troupes d'Afrique et plus particulièrement dans la Légion Étrangère.
Peut-être est-ce parce qu'elle a été répandue là-bas par un légionnaire poète qui lisait les Fleurs du Mâle ? A moins que cela ne vienne du fait que, quand il y en a, les cafards sont légion et qu'ils grouillent comme les idées noires le font dans la tête.

Compléments

Il est intéressant de savoir comment les idées noires peuvent virer au bleu ("avoir le blues") pour signifier la même chose !
Le 'blues', cette musique d'origine afro-américaine porteuse de tristesse ou de nostalgie vient des chants des esclaves. Son nom viendrait d'une contraction de "to have the blue devils" ("avoir les diables bleus") qui voulait dire... "avoir le cafard".

Exemples

Il ne faut pas avoir le cafard.
Je t'aime si fort que j'en ai presque oublié d'avoir le cafard !
Je ne voulais pas qu'ils pensent que tu avais le cafard ; "Tu ne vas pas avoir le cafard ?" ; Et quand tu as le cafard, je t'emmène voir un film, comme aujourd'hui.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand grillen fangen attraper des grillons
Allemand den Blues haben avoir le Blues
Anglais (USA) to be blue être bleu
Anglais (Canada) to be down in the dumps être dans les déchetteries
Anglais be in the doldrums être dans le marasme
Anglais to have the blues / To feel blue avoir les bleus / Se sentir bleu
Anglais to look crestfallen avoir la crête qui tombe
Anglais (USA) to be depressed être deprimé
Espagnol (Espagne) Estar destrozado Être détruit / Être brisé
Espagnol (Mexique) estar depre, triste être triste
Espagnol (Espagne) Estar de mala leche Être de mauvais lait (= Être de mauvaise humeur)
Espagnol (Espagne) estar depre être déprimé
Espagnol (Espagne) Estar derrumbado Être effondré
Français (Canada) avoir les bleus
Gallois mae'r felan arnoch il y a de la mélancolie sur quelqu'un
Grec τα έβαψε μαύρα il l'a peint en noir
Grec Έχω τις μαύρες μου (exo tis mavres mou) J'ai mes noires
Hongrois sötéten látja a világot voir le monde d'une manière noire
Hébreu היה מצוברח (haya metsouvrakh) c’était une farce
Italien essere abbacchiato essere giù di corda être déprimé
Italien essere abbachiato être déprimé
Néerlandais (Belgique) de cafard hebben avoir de cafard
Néerlandais een miesmacher zijn quelqu'un avec des idées noires
Néerlandais (Belgique) met de blues zitten avoir le blues
Néerlandais (Belgique) de oren laten hangen laisser pendre les oreilles
Néerlandais een kater hebben avoir un matou
Néerlandais slecht in z'n vel zitten se sentir mal dans sa peau
Néerlandais in een dip zitten se sentir dans un creux/un vide
Néerlandais in de put zitten être assis dans le puits/ se sentir déprimé
Néerlandais een zwartkijker zijn quelqu'un avec des idées noires .....
Portugais (Brésil) estar na fossa être dans la fosse
Portugais (Brésil) Estar para baixo Être en vas
Roumain a avea gânduri negre avoir des pensées noires
Roumain a fi căzut în puţul cu melancolie être tombé dans le puits à mélancolie
Roumain a nu avea boii acasă ne pas avoir les boeufs à la maison
Roumain a nu fi în apele sale ne pas être dans ses eaux
Serbe biti u zutoj minuti être dans la minute jaune
Turc İçi sıkılmak s'ennuyer / se sentir déprimé
Turc Karaları bağlamak Avoir des idées noires
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir le cafard » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir le cafard » Commentaires

  • Kyrikou
    16/02/2019 à 19:24
    • En réponse à Utilisateur supprimé #256 le 16/02/2019 à 19:10* :
    • « Traduc ou du moins l’essentiel pour Diwan (parce que les autres s’en fichent) : les moeurs (ou l’ère) ne sont pas en train de changer, elle... »
    parce que les autres s’en fichent

    Ah bon....😮
  • Kyrikou
    16/02/2019 à 19:27
    • En réponse à mickeylange #258 le 16/02/2019 à 19:15 :
    • « Les blattes, cafards et termites grignotent les végétaux morts et réduisent ainsi la taille des morceaux de feuilles ce qui les rend plus fa... »
    Wooooooputiiiiiin, tout ça pour un bigorneau 😮
    Si on m'avait dit..... 😛
    Me coucherais moins bête ce soir 😉
  • Utilisateur supprimé
    16/02/2019 à 19:30
    • En réponse à Kyrikou #255 le 16/02/2019 à 19:04* :
    • « J'aime bien cette p'tite Suzanne 🙂
      Voici Léonard
      And you want to travel blind.... »
    Ton lien me fait tourner en rond...il mène à notre expression d’aujourd’hui. ??
  • Tricholome
    16/02/2019 à 19:32
    • En réponse à Kyrikou #261 le 16/02/2019 à 19:24 :
    • « parce que les autres s’en fichent
      Ah bon....😮 »
    Il faut savoir que les Français sont presque tous bilingues (hrmmm, peut-être pas Bouba), ils ont la langue bien pendue et ils donnent leur langue aux chattes quand leur amoureuse est Anglaise. Avec le Brexit, ça va faire des drames dans les chaumières, les cafards anglais faisant leur bagage, on imagine les blattes en larmes.
  • Utilisateur supprimé
    16/02/2019 à 19:32
    • En réponse à Kyrikou #261 le 16/02/2019 à 19:24 :
    • « parce que les autres s’en fichent
      Ah bon....😮 »
    Mais elle est la seule expressionaute qui me demande une traduc...et je la comprends.
  • DiwanC
    16/02/2019 à 19:34*
    • En réponse à mickeylange #258 le 16/02/2019 à 19:15 :
    • « Les blattes, cafards et termites grignotent les végétaux morts et réduisent ainsi la taille des morceaux de feuilles ce qui les rend plus fa... »
    Si tu le dis ! 🙂
    Pristi ! Vais essayer de retenir ça, rien que pour voir la tête d'un/d'une de mes invité(e)s quand je vais proposer :
    - Vous reprendrez bien quelques-uns de ces métazoaires triploblastiques cœlomates. 😆
  • Utilisateur supprimé
    16/02/2019 à 19:34
    • En réponse à mickeylange #258 le 16/02/2019 à 19:15 :
    • « Les blattes, cafards et termites grignotent les végétaux morts et réduisent ainsi la taille des morceaux de feuilles ce qui les rend plus fa... »
    Intéressant !
  • Kyrikou
    16/02/2019 à 19:38
    • En réponse à Utilisateur supprimé #263 le 16/02/2019 à 19:30 :
    • « Ton lien me fait tourner en rond...il mène à notre expression d’aujourd’hui. ?? »
    Yeeeeeeessssss, j'ai merdonné 😕
    Je viens de corriger mon lien.....Merci ma belle 😄
  • DiwanC
    16/02/2019 à 19:42*
    • En réponse à Tricholome #264 le 16/02/2019 à 19:32 :
    • « Il faut savoir que les Français sont presque tous bilingues (hrmmm, peut-être pas Bouba), ils ont la langue bien pendue et ils donnent leur... »
    Bouba est bilingue (ou quasi !) : français-espagnol. Pour l'anglais... je ne sais pas...
  • Kyrikou
    16/02/2019 à 19:47
    • En réponse à DiwanC #269 le 16/02/2019 à 19:42* :
    • « Bouba est bilingue (ou quasi !) : français-espagnol. Pour l'anglais... je ne sais pas... »
    Moi non plus, mais le spanish, il a l'air te toucher sa bille 🙂
    Moi chuis plus anglais, allemand, et un chouia d'russe et de chinois.....Mais vraiment un chouïa 🙂
  • Kyrikou
    16/02/2019 à 19:49
    • En réponse à DiwanC #266 le 16/02/2019 à 19:34* :
    • « Si tu le dis ! 🙂
      Pristi ! Vais essayer de retenir ça, rien que pour voir la tête d'un/d'une de mes invité(e)s quand je vais proposer :
      - Vou... »
    Tu crois pas qu'ça fera un peu too much 😉
  • Kyrikou
    16/02/2019 à 19:52
    • En réponse à Tricholome #264 le 16/02/2019 à 19:32 :
    • « Il faut savoir que les Français sont presque tous bilingues (hrmmm, peut-être pas Bouba), ils ont la langue bien pendue et ils donnent leur... »
    Chuis pas si sur que toi....ni sur tous bilingues....Ni sur les blattes en larmes 😛
  • Utilisateur supprimé
    16/02/2019 à 19:58
    • En réponse à Kyrikou #255 le 16/02/2019 à 19:04* :
    • « J'aime bien cette p'tite Suzanne 🙂
      Voici Léonard
      And you want to travel blind.... »
    Évocateur !
  • Tricholome
    16/02/2019 à 20:02
    • En réponse à DiwanC #269 le 16/02/2019 à 19:42* :
    • « Bouba est bilingue (ou quasi !) : français-espagnol. Pour l'anglais... je ne sais pas... »
    Français-espagnol, c’est du minilinguisme. Un vrai bilingue, et j’en connais une, passe aisément du français au mandarin et verse-viça.
    C’est comme l’histoire de la jolie cucaracha qui demandait son chemin à un cafard provençal: Perdona me senor Boubaracho, quiero comer, conoce usted un buen restaurante?
    Sigame, ch’travaille dans la cuisine d’un trois étoiles (et je vais lui en faire voir).
  • Ratanak
    16/02/2019 à 20:19
    • En réponse à joseta #251 le 16/02/2019 à 18:44 :
    • « - T'as vu mes étoffes de soie ? Excellentes mes moires, Ratanak !
      - Merci ! »
    🙂
    Bonne soirée ! À demain !
  • Ratanak
    16/02/2019 à 20:21*
    • En réponse à Tricholome #274 le 16/02/2019 à 20:02 :
    • « Français-espagnol, c’est du minilinguisme. Un vrai bilingue, et j’en connais une, passe aisément du français au mandarin et verse-viça.
      C’e... »
    Français-espagnol, c’est du minilinguisme. Un vrai bilingue...

    Bouba sera ravi ! 😕
  • Tricholome
    16/02/2019 à 20:24*
    • En réponse à DiwanC #241 le 16/02/2019 à 18:12* :
    • « Un cafard désordonné... Un capharnaüm.
      Et cet autre trop maquillé... Un cafardais.
      Cela dit, je ne trouve aucun de ceux de Tricholome. 🙁
      En... »
    Merci pour ce caphar que je mets dans mon insectarium lexical. Les mots rares sont comme ces espèces à peine connues d'insectes qui, avant qu'on les connaisse, sont déjà éteintes pour la plus grande gloire monétaire de Monsanto/Beyer, ces empoisonneurs de tourner en rond (RoundUp). Malheureusement, le gouvernement canadien en a permis l'emploi pour des années à venir. On va bouffer du glyphosate dans toutes nos assiettes et on verra diminuer le vocabulaire de nos enfants et petits-enfants jusqu'à l'extinction de la race (?)
    Oups, pardon, j'ai été emporté par un accès de kyrikouisme. Hrmmm, on parlait de caphar, hrmmm?
  • Ratanak
    16/02/2019 à 20:29
    • En réponse à Utilisateur supprimé #256 le 16/02/2019 à 19:10* :
    • « Traduc ou du moins l’essentiel pour Diwan (parce que les autres s’en fichent) : les moeurs (ou l’ère) ne sont pas en train de changer, elle... »
    Traduc ou du moins l’essentiel pour Diwan (parce que les autres s’en fichent)

    Pour ma part, je ne m'en fiche pas du tout, mais je comprends en général quand tu parles en anglais. Et même si je ne rebondis pas sur tes contributions, elles ne sont pas de celles (rares) que je me dispense de lire.
    Bon après-midi à toi ! 🙂
  • Tricholome
    16/02/2019 à 20:31
    • En réponse à Ratanak #276 le 16/02/2019 à 20:21* :
    • « Français-espagnol, c’est du minilinguisme. Un vrai bilingue...
      Bouba sera ravi ! 😕 »
    Tu vas pas me cafarder, quand même?
    Et j'lui dirai moi-même. Il comprendra qu'en matière de langue, comme me l'a appris Mintaka, il y a plusieurs degré: glacial, froid, tiède, chaud, très chaud et torride.
  • Utilisateur supprimé
    16/02/2019 à 20:33
    • En réponse à DiwanC #257 le 16/02/2019 à 19:12* :
    • « Un de chez nous qui préférait être dans les bras d'une personne du genre qu'on n'a pas ajoutait joliment :
      Certains jouent quand même
      Les a... »
    Charmant !