Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir plus d'un tour dans son sac [v]

être très malin ; être débrouillard ; être rusé ; avoir beaucoup de ruse ; avoir beaucoup d'habileté ; avoir beaucoup d'adresse ; savoir faire preuve de ruse et de malice quand la situation l'exige ; ne pas être arrêté par les obstacles ; avoir plus d'une idée en tête

Origine et définition

On sait que la femme transporte tout un tas de choses dans son sac à main.
Si vous avez un besoin soudain d'un hamac, d'une cafetière, d'une tronçonneuse, d'une grue ou même d'une pince à épiler, elle vous retrouve ça aisément au fond de son petit bagage. Elle n'est donc jamais prise au dépourvu et arrive toujours à se débrouiller. Ce qui serait suffisant pour expliquer l'image de notre expression, à part que la justification de la présence du mot 'tour' serait un peu difficile...

Mais le prestidigitateur, l'homme des 'tours' de magie, fait encore mieux, puisque de son sac, il vous sort aussi bien un lapin qu'une femme équipée de son sac à main, lui-même contenant...
Et c'est de lui et de son "sac à malices"' (dénomination officielle) que nous vient cette expression, toujours par allusion à celui qui est capable, grâce au contenu de son sac, de parer à toute éventualité.
En 1851, on disait "avoir bien des tours dans son sac" et ce n'est qu'en 1935 que notre version est apparue.

Exemples

« Croyez-vous qu'ils n'aient pas plus d'un tour dans leur sac pour se débarrasser d'un homme qui voit trop clair ? » Georges Bernanos - Un crime

« Il faut y voir une ruse nouvelle de l'usurier Faust, qui dans l'origine, vendait à poids d'or ces bibles qu'il faisait passer pour de véritables manuscrits, ainsi qu'il lui arriva à Paris en 1466 ; il fit beaucoup de dupes, par cette friponnerie qui prouve que l'adroit compère avait plus d'un tour dans son sac, et qu'il était, dans toute la force du terme, ce qu'on est convenu d'appeler un homme d'affaires. »
Edmond Werdet - Histoire du livre en France depuis les temps les plus reculés jusqu'en 1789

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mehr als eine Sache in petto haben avoir plus d'une chose en réserve
Allemand mit allen Wassern gewaschen sein être lavé avec toute les eaux
Allemand etwas auf dem Kasten haben en avoir sur la caisse
Anglais (USA) to have more than one string to his bow avoir plus d'une corde à son archet
Anglais to have more than one trick up one's sleeve avoir plus d'un tour en haut de sa manche
Anglais to know one trick or two connaître un tour ou deux
Anglais (USA) to have a few tricks up one's sleeve avoir quelques tours dans sa manche
Arabe (Algérie) خندو خانم سليمان في صبعو il a la bague de Salomon à son doigt
Chinois jiào tù sàn kù à lapin futé, trois terriers
Espagnol (Espagne) Saber latin Connaître le latin
Espagnol (Espagne) ser más listo que el hambre être plus malin que la faim
Espagnol (Espagne) tener salida para todo avoir une issue à tout
Espagnol (Espagne) tener un as bajo la manga avoir un as sous la manche
Grec είμαι καπάτσος! είμαι καταφερτζής!! je suis débrouillard!
Hongrois csavaros eszű avoir un esprit sinueux (tortueux)
Hongrois tartogat néhány meglepetést a tarsolyában tenir quelques surprises dans son sac
Hébreu אמצאות רבות באמתחתו (amtsaott rabott beamtakhto) de nombreux efforts dans sa zone armée
Italien saperla lunga la savoir longue
Italien saperne una più del diavolo en savoir une de plus que le diable
Latin habere plus quam unam fraudem in sellis avoir plein de tour dans son bissac
Néerlandais vele pijlen op zijn boog hebben avoir plusieurs flèches sur son arc
Néerlandais niet voor één gat te vangen zijn n'être pas à attraper devant un seul trou
Néerlandais gehaaid zijn être roublard
Néerlandais een slimme vogel zijn être un oiseau main
Néerlandais de trukendoos opentrekken ouvrir le tiroir à trucs
Néerlandais (Belgique) van alle markten thuis zijn se sentir à son aise sur tous les marchés
Néerlandais (Belgique) niet voor één gat te vangen zijn ne pas se faire attraper dans / devant un seul trou
Néerlandais poesje slim en vosje sluw zijn être le chaton doué ensemble avec le petit renard rusé.
Néerlandais iets uit de hoge hoed toveren .......... (en niet alleen maar een konijn) sortir quelque chose du haut-de-forme (et pas uniquement sortir un lapin du chapeau)
Portugais (Brésil) é o cúmulo c'est le comble
Portugais (Brésil) ficar a ver navios rester à voir les bateaux
Portugais (Brésil) ter uma carta na manga avoir une carte à jouer dans la manche
Portugais (Portugal) dar nó em pingo d'água nouer en gouttelette d’eau
Roumain a avea nişte aşi în mânecă avoir des as dans la manche
Roumain a la şme à la façon des rusés
Roumain a fi uns cu toate alifiile être oint de toutes les pommades
Slovaque Všetkými masťami mastený. Graissé avec toutes les pommades.
Slovaque vynájsť sa trouver une solution à tout
Suédois vara hemma på alla områden être à son aise sur tous les terrains
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir plus d'un tour dans son sac » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Avoir plus d'une tour dans son Mac.
  • Avoir plus d'un four dans son bac
  • Avoir plus d'un jour pour passer le bac
  • Avoir plus d'un trou dans son sac

Commentaires sur l'expression « avoir plus d'un tour dans son sac » Commentaires

  • SyntaxTerror
    03/03/2021 à 10:21
    • En réponse à joseta #157 le 03/03/2021 à 09:49* :
    • « REDIFFUSION

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 36) Synonymes
      Découvrez, dans le texte ci-dessous, 11 synonymes de 'CONTENANT'. »
    11.
    Je constate avec plaisir que ta liaison est rétablie.
  • joseta
    03/03/2021 à 10:30
    • En réponse à SyntaxTerror #161 le 03/03/2021 à 10:21 :
    • « 11.
      Je constate avec plaisir que ta liaison est rétablie. »
    Merci Syntax, le technicien avait plus d'un tour dans son sac...
  • deLassus
    03/03/2021 à 11:10
    Il y a deux jours, nous évoquions la prose inimitable de Lovendric, né un 29 février.
    Ceux qui ne le connaitraient pas peuvent apprécier son style en lisant le # 89. Malheureusement, les occasions sont rares.
  • deLassus
    03/03/2021 à 11:34*
    • En réponse à SyntaxTerror #142 le 28/04/2017 à 20:10* :
    • « La thune est apparue plus tard
      T'es sur ? Dans mon enfance, la thune, c'était la pièce de cent sous, cinq francs, devenue cinq centimes en "... »
    Dans mon enfance, la thune, c'était la pièce de cent sous, cinq francs...

    Dans ce cas, nous te devons le plus grand respect, car ton enfance se situe au milieu du XIXème siècle !
    Pour preuves :

    - Extrait de la Revue du Lyonnais (dédié au gone) : cette page.

    - L’article original de Figaro : cette page, bas de 2ème colonne.
  • SyntaxTerror
    03/03/2021 à 12:07
    • En réponse à deLassus #164 le 03/03/2021 à 11:34* :
    • « Dans mon enfance, la thune, c'était la pièce de cent sous, cinq francs...

      Dans ce cas, nous te devons le plus grand respect, car ton enfan... »
    D'une part, le respect ne se doit pas, il se mérite
    D'autre part, si tu lis bien mon 142 et que tu écoutes la chanson de et par Jean Constantin, tu constateras que la thune vaut cinq balles au milieu des années 50, ... du XXème siècle !
  • deLassus
    03/03/2021 à 12:11*
    • En réponse à SyntaxTerror #165 le 03/03/2021 à 12:07 :
    • « D'une part, le respect ne se doit pas, il se mérite
      D'autre part, si tu lis bien mon 142 et que tu écoutes la chanson de et par Jean Consta... »
    Tout à fait d'accord. Je voulais simplement signaler que thune est un mot d'argot très ancien.
    Je viens même à l'instant de le repérer dans un dictionnaire d'argot de 1799 : cette page, faire Ctrl F + thune.
    Quant à la chanson de Constantin, je t'en remercie, elle m'a rajeuni de pas mal d'années ! -
  • le gone
    03/03/2021 à 12:31
    • En réponse à deLassus #164 le 03/03/2021 à 11:34* :
    • « Dans mon enfance, la thune, c'était la pièce de cent sous, cinq francs...

      Dans ce cas, nous te devons le plus grand respect, car ton enfan... »
    Merci ! Un sac plein de thunes pèse son poids ! En argot on a tant de mots pour désigner l'argent que c'en est de la folie ! En plus, tu change de siècle ! C'est pas jeune ! c'est un vrai sac de nœuds pour savoir la valeur monétaire à l'époque d'une chose ou d'une autre !
  • deLassus
    03/03/2021 à 12:40
    • En réponse à le gone #167 le 03/03/2021 à 12:31 :
    • « Merci ! Un sac plein de thunes pèse son poids ! En argot on a tant de mots pour désigner l'argent que c'en est de la folie ! En plus, tu cha... »
    Content de te lire !
    Connais-tu et confirmes-tu l'histoire du quartier lyonnaise de Thunes, telle que je l'ai découverte tout à l'heure ?
    Voir cette page.
  • SyntaxTerror
    03/03/2021 à 12:44*
    • En réponse à le gone #167 le 03/03/2021 à 12:31 :
    • « Merci ! Un sac plein de thunes pèse son poids ! En argot on a tant de mots pour désigner l'argent que c'en est de la folie ! En plus, tu cha... »
    En plus, tu changes de siècle !

    Je ne sais pas pour toi, en ce qui me concerne, j'ai changé de siècle en 2001 après avoir appris à compter en euros en 1999, les budgets intra-communautaires n'étant plus rédigés en ECUs ...
  • SyntaxTerror
    03/03/2021 à 12:55
    • En réponse à le gone #167 le 03/03/2021 à 12:31 :
    • « Merci ! Un sac plein de thunes pèse son poids ! En argot on a tant de mots pour désigner l'argent que c'en est de la folie ! En plus, tu cha... »
    Un sac plein de thunes pèse son poids !

    Rat pelle toit, barbe à rat, la pièce de cent sous était en aluminium ...
  • joseta
    03/03/2021 à 13:01*
    Quand cette star visitait la Belgique, le maire de Mons lui dit: "J'ai plus d'une Tour dans Mons, Zach" !
    Bof !
  • lalibellule
    03/03/2021 à 15:55*
    • En réponse à atheofv #156 le 03/03/2021 à 09:00 :
    • « Et une qui me plait bien :

      à satiété »
    Reverso en aurait à satiété que nous répétions à satiété nos griefs ? ... (attendez que je cherche le subjonctif) ... hah, je l’ai eu sans le savoir vraiment) 🤣
  • joseta
    03/03/2021 à 16:38*
    - Tu connais un réalisateur de ciné habile et débrouillard ?
    - Malle hein ?
    - oui, malin aussi...tu connais ?
    Rebof !
  • joseta
    03/03/2021 à 17:00
    "Le succés de mes films va de malle en pis..."
    Loui Malle

    1) Paquet (Pâques et...)
    2) malle (pas mal)
    3) coffre (qu'offre)
    4) valise (on y va Lise)
    5) balluchon (bas, Luchon)
    6) ballot
    7) sac (saque)
    8) panière (panne hier)
    9) boîte
    10) coffret (qu'offrait)
    11) colis (qu'au lit)
    Voilà !
  • joseta
    03/03/2021 à 17:20*
    À la Maison Blanche y'a une vingtaine d'années...Bill Clinton avait rédigé quelques normes...
    - Il me plaît ce texte...à qui il appartient ?
    - à Bill...
    - habile, en effet, et qui en est l'auteur ?
  • le gone
    03/03/2021 à 17:25
    • En réponse à deLassus #168 le 03/03/2021 à 12:40 :
    • « Content de te lire !
      Connais-tu et confirmes-tu l'histoire du quartier lyonnaise de Thunes, telle que je l'ai découverte tout à l'heure ?... »
    Je ne savais pas cet épisode de notre histoire qui remonte à Saint Louis ! Et pour répondre à Syntax peut importe l'alliage utilisé, tout dépend de la taille du sac. C qui me rappelle le charbonnier de mon enfance. Il en trimballait du charbon à une époque ou l'on ne se souciait pas comme aujourd'hui de la qualité de l'air qu'on respire. Un autre temps !
  • SyntaxTerror
    03/03/2021 à 17:52*
    • En réponse à le gone #176 le 03/03/2021 à 17:25 :
    • « Je ne savais pas cet épisode de notre histoire qui remonte à Saint Louis ! Et pour répondre à Syntax peut importe l'alliage utilisé, tout dé... »
    La taille du sac correspondait à 50 Kg de charbon. On ne se souciait pas non plus des vertèbres du marchand de charbon. C'était le temps où, éventuellement on avait une maladie ostéo-articulaire. C'était d'un vulgaire, nous avons maintenant des TMS, troubles musculo-squelettiques, un anglicisme à faire vomir mais qui classe !
  • SyntaxTerror
    03/03/2021 à 17:56
    • En réponse à lalibellule #172 le 03/03/2021 à 15:55* :
    • « Reverso en aurait à satiété que nous répétions à satiété nos griefs ? ... (attendez que je cherche le subjonctif) ... hah, je l’ai eu sans l... »
    J'aurais dit
    Reverso en aurait-il eu à satiété.
    C'est juste histoire de briller à satiété ...
  • lalibellule
    03/03/2021 à 18:20
    • En réponse à SyntaxTerror #178 le 03/03/2021 à 17:56 :
    • « J'aurais dit
      Reverso en aurait-il eu à satiété.
      C'est juste histoire de briller à satiété ... »
    Je préfère ta version élégante.
    Mais tu restes au conditionnel ou tu le dis ?
    C’est juste une question prosaïque.
  • SyntaxTerror
    03/03/2021 à 18:25
    • En réponse à lalibellule #179 le 03/03/2021 à 18:20 :
    • « Je préfère ta version élégante.
      Mais tu restes au conditionnel ou tu le dis ?
      C’est juste une question prosaïque. »
    Je l'écris, je ne suis pas certain que je le dirais !