Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

blanchir de l'argent [v]

donner à de l'argent malhonnêtement acquis une existence légale en dissimulant les preuves de son origine ; réinvestir de l'argent acquis illégalement dans des activités légales ; donner un statut légal à de l'argent obtenu illégalement ; laver de l'argent

Origine et définition

Un célèbre proverbe dit que « bien mal acquis ne profite jamais » ou, autrement dit « on ne tire aucun avantage d’une possession ou d’un privilège obtenu par malhonnêteté ».
Mais si c'était toujours vrai, les truands, escrocs et autres pourvoyeurs de drogues ne s'achèteraient pas de superbes voitures ou propriétés, ne vivraient pas comme des nababs, et ne jugeraient pas utile de continuer à s'adonner à leur activité.
Le problème, pour ces aigrefins, est de remettre en circulation l'argent accumulé malhonnêtement en le faisant passer pour des espèces 'honnêtes' obtenues dans la plus pure légalité, donc en faisant disparaître les preuves de son origine frauduleuse.
Depuis le début du XIIe siècle, « blanchir » signifie « rendre blanc », ce qui n'est pas vraiment fait pour étonner. Il en découle, un siècle et demi plus tard, bien avant l'apparition des enzymes gloutons qui lavent plus blanc que blanc, le sens de « rendre propre » puisque, lorsqu'on a un linge blanc sali, on essaye de le « blanchir » en le lavant.
Au figuré et au XIXe siècle, le verbe signifie également « purifier », le blanc éclatant étant aussi un symbole de pureté.
Au figuré encore, dès le XIVe siècle, on parlait déjà de « blanchir un accusé » lorsqu'on réussissait à éliminer les soupçons qui pesaient sur lui ou, autrement dit, à le « laver » de ces soupçons.
Ce n'est qu'au XXe siècle qu'apparaît notre expression pour désigner l'action qui consiste, via des moyens généralement eux-mêmes malhonnêtes, à « nettoyer » ou « purifier » de l'argent « sale » afin de pouvoir le réinjecter dans l'économie comme s'il s'agissait d'argent honnête.

Compléments

Il existe une origine répandue qui dit que cette expression vient de l'époque d'Al Capone qui blanchissait son argent via la chaîne de blanchisseries « Sanitary Cleaning Shops » dont il se serait porté propriétaire en 1928 dans ce seul but.
Bien sûr, pour qui aime les plaisanteries, blanchir via une blanchisserie est une excellente raison de faire naître une expression comme la nôtre.
Certes, mais la version anglaise « to launder (the) money » (blanchisserie se dit laundry en anglais) est attestée pour la première fois en 1975 dans le journal anglais The Guardian, à propos de mouvements de fonds étranges d'un comité de réélection de Richard Nixon au moment du scandale du WaterGate, soit bien après le décès d'Al Capone en 1947, et après l'apparition de la version française vers 1960.
Autant dire que cette hypothèse n'est probablement qu'une légende.

Exemples

« Parmi les exemples typiques du processus traditionnel du blanchiment, figurent "les fourmis japonaises". Des faux touristes reçoivent une commission du trafiquant qu'ils aident à blanchir son argent sale. Le trafiquant distribue à ces faux touristes une somme d'argent au-dessous du seuil de révélation imposé par la France ou l'Union Européenne. Dotés de ces fonds, ils viendront à Paris pour acheter des articles de luxe. Une fois qu'ils retournent dans leur pays, ils touchent leurs commissions suite à la remise de leurs achats aux trafiquants. Ce dernier commercialise ces articles comme étant des objets venus de Paris et vendus dans une boutique qui lui appartient. »
Bernard Guillon - Méthodes et thématiques pour la gestion des risques - 2008

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand geld waschen laver de l'argent
Allemand geld zu waschen blanchissement
Anglais (USA) to launder money blanchir de l'argent
Anglais launder money blanchiment d’argent
Anglais money laundering blanchiment d’argent
Arabe (Algérie) غسيل الأموال blanchiment d'argent
Arabe لغسيل الأموال pour le blanchiment de capitaux
Arabe غسل الأموال blanchiment d’argent
Chinois 洗钱 blanchiment d’argent
Danois vaske penge laver de l'argent
Espagnol (Argentine) blanquear dinero blanchir de l'argent
Espagnol (Mexique) lavar dinero laver de l'argent
Espagnol (Espagne) Blanquear capitales Blanchir des capitaux
Hongrois pénzmosás blanchiment d’argent
Italien riciclare denaro blanchir de l’argent
Italien riciclare il denaro blanchir l’argent
Italien riciclare il denaro sporco blanchir de l'argent
Italien riciclare soldi blanchir de l’argent
Norvégien å vaske penger laver de l'argent
Néerlandais geld wit te wassen de l’argent pour le gaspillage
Néerlandais witwassen laver blanc
Néerlandais geld witwassen blanchiment d’argent
Polonais prania pieniędzy blanchiment d’argent
Polonais wyprać pieniądze laver de l'argent
Polonais prać pieniądze argent de lavage
Portugais (Brésil) lavar dinheiro laver l'argent
Portugais (Portugal) lavar dinheiro blanchir de l’argent
Roumain a spala banii laver l'argent
Russe отмывания денег blanchiment d’argent
Russe отмывать деньги laver de l'argent
Serbe prati novac laver de l'argent
Slovaque pra? spinavé peniaze laver l'argent sale
Suédois tvätta pengar laver de l'argent
Turc para aklamak blanchir de l'argent
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « blanchir de l'argent » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « blanchir de l'argent » Commentaires

  • #21
    Muscat
    14/09/2010 à 09:21
    • En réponse à Emeu29 #7 le 14/09/2010 à 07:21 :
    • « Trugarez braz ! DiwanC ! (bien qu’en Haut-Léon [reviens j’ai les mêmes, à la maison] où je vis, on dise plutôt, Merci braz : grand merci)
      Il... »
    Bon anniversaire!mais n’en fabrique pas trop aujourd’hui!Tu auras tellement fêté ça que tu ne sauras plus à qui tu les as donnés et tu vas te faire épingler!
    Marcel!surveille ta caisse et tournée pour tout le monde!
  • #22
    <inconnu>
    14/09/2010 à 09:25
    Je me souviens, gamin, avoir mis le feu au four de mes parents en fabriquant des dollars...
    ps : à défaut d’être sales, ils étaient surtout très gras (pâtisserie au beurre).
  • #23
    deLassus
    14/09/2010 à 09:26
    • En réponse à Emeu29 #7 le 14/09/2010 à 07:21 :
    • « Trugarez braz ! DiwanC ! (bien qu’en Haut-Léon [reviens j’ai les mêmes, à la maison] où je vis, on dise plutôt, Merci braz : grand merci)
      Il... »
    Très bon anniversaire, Emeu !
    L’an prochain, tu signeras Emeu30 ?
    Comment ça, j’ai rien compris ?!
  • #24
    syanne
    14/09/2010 à 09:31
    • En réponse à Emeu29 #7 le 14/09/2010 à 07:21 :
    • « Trugarez braz ! DiwanC ! (bien qu’en Haut-Léon [reviens j’ai les mêmes, à la maison] où je vis, on dise plutôt, Merci braz : grand merci)
      Il... »
    Bon anniversaire cher Emeu ! Que cette année te voie peinard et t’apporte the best (l’année prochaine je t’offrirai une contrepèterie : je m’y mets dès aujourd’hui).
  • #25
    syanne
    14/09/2010 à 09:38*
    • En réponse à Paracas #4 le 14/09/2010 à 03:34 :
    • « S’il n’y avait que l’opium du peuple.........cette page »
    Merci pour cette édifiante cyberbrochure ! Il se trouve que cette année, en BTS, le thème-support de notre travail est "L’argent, valeur d’usage, valeur d’échange".
    Cadeau en retour à cette page
    J’ajoute la version initiale... non blanchie : cette page
  • #26
    Paracas
    14/09/2010 à 09:50*
    • En réponse à syanne #25 le 14/09/2010 à 09:38* :
    • « Merci pour cette édifiante cyberbrochure ! Il se trouve que cette année, en BTS, le thème-support de notre travail est "L’argent, valeur d’u... »
    Pink Floyd !......Toute ma jeunesse !!......Merci pour cette madeleine Proustienne sur le Dieu Argent...cette page
  • #27
    Yvancre
    14/09/2010 à 10:06
    Il me semblait que l’expression "Blanchir de l’argent" venait de ce que le comptable d’Al Capone avait trouvé intéressant d’investir l’argent malhonnêtement gagné par son chef dans la création d’une chaîne de pressing-laverie... on sait que Capone est allé en prison non pour ses crimes mais pour fraude fiscale...
    Noé Gaillard
  • #28
    Paracas
    14/09/2010 à 10:22
    • En réponse à Yvancre #27 le 14/09/2010 à 10:06 :
    • « Il me semblait que l’expression "Blanchir de l’argent" venait de ce que le comptable d’Al Capone avait trouvé intéressant d’investir l’argen... »
    c’est p’têt vrai..........cette page
  • #29
    <inconnu>
    14/09/2010 à 10:41
    Joyeux anniversaire Emeu 29. Pour toi, même si tu connais, le coeur y est : cette page
  • #30
    DiwanC
    14/09/2010 à 10:50*
    • En réponse à Emeu29 #7 le 14/09/2010 à 07:21 :
    • « Trugarez braz ! DiwanC ! (bien qu’en Haut-Léon [reviens j’ai les mêmes, à la maison] où je vis, on dise plutôt, Merci braz : grand merci)
      Il... »
    Je t’avoue tout : je ne parle pas breton (et je ne suis pas Bretonne…). Je ne connais que quelques mots comme en connaissent ceux qui passent régulièrement leurs vacances en Morbihan… ou en Finistère. Je ne baragouine même pas !!!

    Pour te souhaiter « bon anniversaire » en breton, j’ai visité deux ou trois sites qui, tous, m’ont donné la même traduction et m’ont appris que « Fêter l’anniversaire d’une personne est une pratique inconnue dans notre pays avant une époque récente. […]Autrefois, le terme "deiz ha bloaz" désignait le premier anniversaire de l’enterrement d’un défunt, et la célébration d’un culte religieux pour le repos de son âme.
    Ne nous attristons pas ! Bloavez mad* ! Kenavo*! Et cette légende pour sourire !
    *Ça, je connais !
  • #31
    God
    14/09/2010 à 10:58
    • En réponse à Yvancre #27 le 14/09/2010 à 10:06 :
    • « Il me semblait que l’expression "Blanchir de l’argent" venait de ce que le comptable d’Al Capone avait trouvé intéressant d’investir l’argen... »
    Même si l’idée est très répandue, voilà encore ce qui pourrait ressembler à une légende : blanchisserie se dit ’laundry’ en anglais ; la chaîne de blanchisserie d’Al Capone s’appelait "Sanitary Cleaning Shops". Dans aucun de ces deux noms on ne trouve une allusion au blanc (white).
    Cela voudrait donc dire que c’est en France que, voyant ce que faisait Al, on aurait créé l’expression. Ce n’est pas forcément impossible mais, en tous cas, ce n’est pas évoqué par mes sources.
  • #32
    Paracas
    14/09/2010 à 11:02
    • En réponse à God #31 le 14/09/2010 à 10:58 :
    • « Même si l’idée est très répandue, voilà encore ce qui pourrait ressembler à une légende : blanchisserie se dit ’laundry’ en anglais ; la cha... »
    Voilà une hypothèse lessivée dont on sort blanchi..........
  • #33
    mitzi50
    14/09/2010 à 11:04
    • En réponse à syanne #25 le 14/09/2010 à 09:38* :
    • « Merci pour cette édifiante cyberbrochure ! Il se trouve que cette année, en BTS, le thème-support de notre travail est "L’argent, valeur d’u... »
    A Paris, au Grand Palais, c’ est, en ce moment, Monet, Monet..... Vu la valeur de ses toiles, on peut parler de "couleur de l’ argent".....
  • #34
    mitzi50
    14/09/2010 à 11:08
    • En réponse à Yvancre #27 le 14/09/2010 à 10:06 :
    • « Il me semblait que l’expression "Blanchir de l’argent" venait de ce que le comptable d’Al Capone avait trouvé intéressant d’investir l’argen... »
    Normal. Aux Etats-Unis, pas mal de personnes à la moralité douteuse se sont fait épingler parce que leur train de vie ne correspondait pas aux ressources "officielles". Donc, pour vivre tranquille, mieux vaut avoir l’ air de vivre modestement ? A ce train-là beaucoup d’ entre nous vont subir un contrôle fiscal....
  • #35
    chirstian
    14/09/2010 à 11:10
    • En réponse à Paracas #28 le 14/09/2010 à 10:22 :
    • « c’est p’têt vrai..........cette page »
    ta page évoque en outre, le Schtroumpfage :
    "Le schtroumpfage est probablement la méthode la plus courante de blanchiment d’argent. Cette méthode nécessite l’implication de nombreuses personnes dont le rôle consiste à déposer des sommes en espèces dans des comptes bancaires ou à se procurer des traites bancaires de moins de dix mille unités de la devise du pays afin d’éviter le seuil de déclaration"
    Et moi qui croyais que les schtroumpfs étaient bleus : à qui se fier ?!!!
  • #36
    chirstian
    14/09/2010 à 11:15
    • En réponse à Emeu29 #7 le 14/09/2010 à 07:21 :
    • « Trugarez braz ! DiwanC ! (bien qu’en Haut-Léon [reviens j’ai les mêmes, à la maison] où je vis, on dise plutôt, Merci braz : grand merci)
      Il... »
    bon anniversaire donc ! Dès que mon argent aura été blanchi je t’offrirai le 30° émeu qui manque à ton zoo ! 🙂
  • #37
    syanne
    14/09/2010 à 11:20*
    • En réponse à chirstian #35 le 14/09/2010 à 11:10 :
    • « ta page évoque en outre, le Schtroumpfage :
      "Le schtroumpfage est probablement la méthode la plus courante de blanchiment d’argent. Cette m... »
    De bleu, en effet, nous n’avons pas que le sang
    Et chez nous, quand on lav’, c’est pas pour rendre blanc :
    Nos schtroumpfs capone à nous, y bleuissent leur argent
    Signé : le schtroumpf albinos
  • #38
    syanne
    14/09/2010 à 11:24*
    • En réponse à mitzi50 #33 le 14/09/2010 à 11:04 :
    • « A Paris, au Grand Palais, c’ est, en ce moment, Monet, Monet..... Vu la valeur de ses toiles, on peut parler de "couleur de l’ argent"........ »
    L’as-tu vue ? L’as-tu vue ?
    Il va me falloir attendre les vacances ... et la foule, forcément !
    Dommage : le musée Marmottan n’a pas prêté ses toiles, et il n’y aura pas de billet commun. Oeil pou oeil, monnaie pour Monet.
  • #39
    deLassus
    14/09/2010 à 11:24*
    Blanchir de l’argent est une expression tout à fait récente : le Dictionnaire L’argot de l’argent (Doillon, 2010) situe son apparition "vers 1960".
    Au XIXème siècle, selon Vidocq, c’étaient les blanchisseurs qui se faisaient voler, par les "papillonneurs".
    Voir cette page
  • #40
    chirstian
    14/09/2010 à 11:32
    De toute façon les expatriés fiscaux devraient, logiquement, voir leurs revenus perçus en France taxés à la base
    mais c’est le cas ! Les revenus ne sont jamais taxés à la base, mais ils restent imposables en France , sauf dispositions contraires contenues dans les conventions fiscales passées entre la France et certains pays. cette page
    L’intérêt pour les gros contribuables d’aller s’instaler en Belgique ou ailleurs, c’est d’y transférer effectivement leur capital : maison, entreprise ... Pas d’y percevoir une retraite française !