Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

c'est le bouquet ! [exp]

c'est le pompom ! ; c'est un comble ! ; il ne manquait plus que cela ! ; c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase !

Origine et définition

Que dit Carole Bouquet lorsqu'on lui offre un bouquet de fleurs ? Certainement pas "c'est le bouquet !", sauf si le cadeau vient de quelqu'un qui sait parfaitement qu'elle est allergique aux fleurs.
Cette expression apparaît chez Vidocq en 1828. Elle est ironique, avec un sens complètement à l'opposé de ce qu'il devrait désigner.
Car, avant cet emploi, c'est le bouquet voulait dire "c'est ce qu'il y a de mieux". En effet, le 'bouquet', c'était l'apogée, le final qui concluait en beauté quelque chose, sens qui venait, depuis la fin du XVIIIe siècle, de ce qui concluait et conclut toujours un feu d'artifice, le "bouquet (d'artifice)".

Exemples

« Elle se tenait plus d'inquiétude. "Vois-tu Auguste, qu'il aille nous faire une méningite ? Ce serait bien encore notre veine ! ... Il nous manquait plus que ça comme tuile ! ... Alors vraiment ça serait le bouquet! ..." »
Louis-Ferdinand Céline - Mort à crédit

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das ist die Höhe/der Gipfel! c'est le sommet
Anglais that breaks the camel's back ça casse le dos du chameau
Anglais that takes the biscuit ! ça prend le gâteau !
Anglais that's the last straw ! c'est la dernière paille !
Anglais (USA) that takes the cake ! ça prend le gâteau !
Arabe (Maroc) fil o zadoh fila une éléphante en plus du mâle éléphant!
Bulgare това е върхът! c'est le sommet!
Espagnol (Espagne) esto es el no va màs c'est le rien ne va plus
Espagnol (Espagne) se cae de espaldas, y se le rompe el carajo ! il tombe sur le dos, et se casse la bite !
Espagnol (Espagne) poner la guinda sobre el pastel mettre la griotte sur le gâteau!
Espagnol (Espagne) pone un circo, y le crecen los enanos ! il installe un cirque, et les nains se mettent à grandir !
Espagnol (Argentine) ¡Es lo único que faltaba! c'est la seule chose qui manquait !
Espagnol (Espagne) esto es el colmo c'est le comble
Espagnol (Espagne) es el ramo est le bouquet
Espagnol (Espagne) eramos muchos en casa... y parió la abuela on était déjà nombreux à la maison... et la mamie a accouché !
Espagnol (Argentine) ¡ Es la frutilla de la torta ! c'est la fraise du gateau !
Français (Canada) c'est le boutte de la marde! c'est la fin de la merde !
Italien mancava solo quello ! il ne manquait que ça !
Italien questo è il colmo c'est le comble
Néerlandais als klap op de vuurpijl comme un coup sur la fusée
Néerlandais dat doet de deur dicht ça ferme la porte
Néerlandais dàt ontbrak er nog maar aan il ne manquait plus que cela
Néerlandais dat spant de kroon ça tend la couronne
Néerlandais dit is het toppunt ceci est la pointe du top
Polonais to szczyt wszystkiego! c'est le sommet de tout !
Portugais (Brésil) e o cúmulo c'est le comble
Portugais (Brésil) É o fim da picada C'est la fin du sentier
Portugais (Brésil) era só o que faltava c'était seule qui manquait
Roumain e culmea culmilor c'est le comble des combles
Roumain e picătura care umple paharul c'est la goutte qui remplit le verre
Roumain asta mai lipsea c'est ça qui manquait encore
Roumain asta pune capacul ça met le couvercle
Roumain asta-i culmea! c'est le comble!
Serbe preko svake mere dépasser les bornes
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « c'est le bouquet ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • C'est le bout du quai !

Commentaires sur l'expression « c'est le bouquet ! » Commentaires

  • #61
    PHILO_LOGIS
    15/07/2008 à 10:21
    Bon, j’ai pas tout lu, c’est trop long. Mais aussi, c’est le bouquet que vous ne m’ayez pas laissé plus de place!
  • #62
    deLassus
    08/10/2011 à 05:05*
    L’occasion ne se présente pas souvent : j’ai trouvé le passage où Vidocq, dans ses mémoires (1828), utilise, à l’imparfait, cette expression dans son sens actuel pour la première fois.
    Voir cette page.
    Mais n’oublions pas que Vidocq était expert dans l’argot du "milieu" (voir par ex cette page tirée du même livre). On peut supposer que "C’est le bouquet !" était en usage dans ce milieu.
  • #63
    Paracas
    08/10/2011 à 06:01
    Des écoutes téléphoniques par l’Elysée ?
    Ce serait le Bouquet !
  • #64
    deLassus
    08/10/2011 à 07:18
    • En réponse à momolala #4 le 14/07/2008 à 05:02 :
    • « C’était quand même un signe de joie, de satisfaction du travail bien accompli. Il me semble que mon gendre viticulteur ajouterait que le bou... »
    Comme ton gendre, Carole Bouquet est viticultrice, en Sicile. Je ne sais si elle met beaucoup "d’huile de coude dans le sécateur", mais j’espère que son vin a du bouquet !
  • #65
    joseta
    08/10/2011 à 08:09
    • En réponse à deLassus #64 le 08/10/2011 à 07:18 :
    • « Comme ton gendre, Carole Bouquet est viticultrice, en Sicile. Je ne sais si elle met beaucoup "d’huile de coude dans le sécateur", mais j’es... »
    En Sicile, je ne sais pas, car c’est à Rome le bouquet!
  • #66
    PHILO_LOGIS
    08/10/2011 à 08:33
    C’est la Mère Michel qui, lorsqu’elle eut perdu son chat (son chas?) dit: "C’est le Bouquet!"
  • #67
    Paracas
    08/10/2011 à 09:01
    • En réponse à joseta #65 le 08/10/2011 à 08:09 :
    • « En Sicile, je ne sais pas, car c’est à Rome le bouquet! »
    La preuve !!........cette page
  • #68
    joseta
    08/10/2011 à 09:10
    C’est la bonne odeur que le bouc hait!
  • #69
    joseta
    08/10/2011 à 09:18
    • En réponse à deLassus #64 le 08/10/2011 à 07:18 :
    • « Comme ton gendre, Carole Bouquet est viticultrice, en Sicile. Je ne sais si elle met beaucoup "d’huile de coude dans le sécateur", mais j’es... »
    j’espère que son vin a du bouquet !

    C’est le bouquet des pinards?
  • #70
    chirstian
    08/10/2011 à 10:09
    • En réponse à deLassus #62 le 08/10/2011 à 05:05* :
    • « L’occasion ne se présente pas souvent : j’ai trouvé le passage où Vidocq, dans ses mémoires (1828), utilise, à l’imparfait, cette expression... »
    belle trouvaille, bravo !
    Mais l’expression , nous dit God, existait auparavant avec son sens premier, sérieux, de "c’est ce qu’il y a de mieux". Trouver le moment où quelqu’un l’aurait pris au sens ironique pour la première fois me semble relever de la gageure !
    Dans le même genre, comment retrouver le premier qui a dit "c’est royal !" pour désigner une bourde politique ? ou celui qui s’est exclamé le premier : "c’est un comble !" pour décrire un merveilleux studio, vue imprenable ?
    A part les premiers mots qu’Eve et d’Adam ont échangés lors de leur première rencontre ("elle est raide celle-là!" et "tu parles d’un con!") les expressions se sont nourries sans cesse des mille alluvions déposées par les flots des forums internet depuis la quatern ère jusqu’à l’Expressi eau. 😐
  • #71
    Paracas
    08/10/2011 à 10:26
    A moins que cette expression ne vienne de la marine. En effet, du temps des grands voiliers les marins ne prononçaient jamais le mot "lapin", ce sympathique animal étant censé porter malheur car il grignotait le bois et les cordages. Ils utilisaient alors des circonlocutions comme " l’animal aux grandes oreilles" " le cousin du lièvre" etc. Le bouquet ( ou bouquin ) désignant aussi le lapin il se peut qu’ils utilisaient ce vocable également......
    Donc, lorsque la vigie hurlait "Pirate à babord "du haut de son nid de pie, l’équipage s’écriait :"C’est le bouquet"......Ce qui voulait dire "Quel malheur".......
    Explications de l’amiral japonais Ischi Duoduma
  • #72
    deLassus
    08/10/2011 à 10:27
    • En réponse à chirstian #70 le 08/10/2011 à 10:09 :
    • « belle trouvaille, bravo !
      Mais l’expression , nous dit God, existait auparavant avec son sens premier, sérieux, de "c’est ce qu’il y a de mi... »
    Cest Duneton qui parle de Vidocq, et donne la date de 1828. Rey et Chantreau, plus sobrement, disent : ’l’emploi ironique et dépréciatif suit de peu la signification initiale "ce qu’il y a de mieux’ (milieu XIXème s)". C’est pourquoi j’ai évoqué l’argot, qui souvent au XIXème détourne les sens initiaux. Mais ce n’est que mon hypothèse...
  • #73
    joseta
    08/10/2011 à 11:08
    Contrairement à l’expressio d’hier, que je ne connaissais pas, pour ’c’est le bouquet’, je suis au parfum!
  • #74
    chirstian
    08/10/2011 à 11:13
    • En réponse à deLassus #72 le 08/10/2011 à 10:27 :
    • « Cest Duneton qui parle de Vidocq, et donne la date de 1828. Rey et Chantreau, plus sobrement, disent : ’l’emploi ironique et dépréciatif sui... »
    Duneton me semble effectivement bien placé pour cette expression, si j’en juge d’après l’épaisseur de son encyclopédie "Le Bouquet des expressions imagées" (Seuil).
    Dans son cas, bouquet est naturellement pris au sens de "florilège", qui garde ce sens de sélection et cueillette des plus belles fleurs de notre langue. (et qui s’emploiera aussi bien sur le ton ironique pour saluer une liste de con*eries: quel florilège !
  • #75
    DiwanC
    08/10/2011 à 13:36
    La petite fleur de Sydney Bechet...
    les lilas de Madeleine, que Brel espère au tram 33...
    les lilas dont on attend la floraison pour dire au printemps qu’il peut venir...
    la petite marguerite de Brassens, celle qui tombe singulière du bréviaire de l’abbé...
    et puis la rose de Picardie et le p’tit coquelicot de Mouloudji...
    C’est-y pas un beau bouquet, M’sieurs-Dames ?
  • #76
    <inconnu>
    08/10/2011 à 13:43
    Non, non !
    Bouquet : bout de la queue
    De quoi ? Ben vous avez le choix
  • #77
    BeeBee
    08/10/2011 à 14:10
    • En réponse à DiwanC #75 le 08/10/2011 à 13:36 :
    • « La petite fleur de Sydney Bechet...
      les lilas de Madeleine, que Brel espère au tram 33...
      les lilas dont on attend la floraison pour dire... »
    C’est bien vrai, noble comtesse ! Et pour qui ce si joli bouquet ? Pour tous les expressionautes rassemblés sur ce meeeeeerveilleux site, sans oublier notre Godemichou adoré !!!!!!!!! 🙂
  • #78
    joseta
    08/10/2011 à 14:22
    Il était une fois un hibou tête de linotte qui perdait toujours ses nids: c’était l’hibou qu’égare nids.
  • #79
    joseta
    08/10/2011 à 14:29
    Quand on passe tout près d’un bouquet, le bouquet s’effleure.
  • #80
    joseta
    08/10/2011 à 14:54*
    Le fleuriste, malade du foie, essayait de se débarrasser de six roses. C’est le bouquet!