Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

chanter pouilles [v]

injurier ; faire des reproches injurieux ; réprimander de manière injurieuse ; chercher querelle à

Origine et définition

En général, quand on chante, on n'est pas d'humeur à injurier autrui. Mais là, oui ! Surtout quand l'autre est couvert de poux et risque de nous en transmettre.
C'est en effet du très sympathique pou que cette expression semble nous venir au XVIIe siècle, même si certains ne sont pas d'accord[1].

Car il ne faut pas oublier que ce mot s'orthographiait 'pouil' autrefois, et qu'il a donné des dérivés comme 'pouilleux', par exemple, mais aussi le verbe 'pouiller', qui voulait dire "enlever les poux" (notre 'épouiller' d'aujourdhui), et qui, au sens figuré, voulait également dire 'injurier', tant il vrai qu'à l'époque, accuser quelqu'un d'avoir des poux ou lui dire "va te faire pouiller" ne devait probablement pas être considéré comme un compliment.

Quant à 'chanter', au XVIIe siècle, il signifiait aussi simplement 'dire'. Donc chanter pouilles, ne voulait pas dire "chanter (des) injures", au sens actuel de 'chanter', mais "dire (des) injures".

Parallèlement à notre expression, on trouvait aussi, avec le même sens, "chanter injures" ou bien "chanter goguettes".

[1] Pierre Guiraud, par exemple, suppose en effet que cette expression est un dérivé de "chanter le coq", ancienne expression qui voulait dire, à propos d'une femme, "vouloir dominer le ménage". Or, de coq à poule, il n 'y a qu'une simple différence de sexe, et c'est cette 'poule' qui aurait été tranformé en 'pouille'.
Cette explication semble toutefois un peu capillotractée, d'autant plus que le lien entre celle qui veut porter la culotte et les injures n'est pas très facile à établir.
Mais on trouve également d'autres explications, comme celle liée à la poulie (les injures étant prononcées d'une voix aussi criarde et désagréable que la poulie qui grince) ou bien aux chevaux, la poulie étant aussi autrefois "l'étable à loger les chevaux" et "chanter écurie" rappelant le langage très peu châtié des palefreniers.

Exemples

« (…) je me fis chanter pouilles par les deux autres : ils m'avaient demandé si j'étais royaliste ou républicain, et j'avais répondu : - Républicain parbleu ! »André Gide - Si le grain ne meurt

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden beschimpfen injurier qn
Anglais to give someone a telling off donner à quelqu'un des réprimandes
Anglais to shout the odds at someone crier la cote envers quelqu'un
Anglais (USA) to call someone names appeler quelqu'un des noms
Anglais (USA) to cut someone deep couper quelqu'un profondément
Anglais (USA) to cut someone to the quick couper quelqu'un jusqu'au vif
Anglais (USA) to give someone a piece of one's mind donner à quelqu'un un morceau de son esprit
Anglais (USA) to give someone the dickins faire des réprimandes à quelqu'un
Espagnol (Espagne) cantar las cuarenta chanter les 'quarante
Espagnol (Espagne) cantar les veritats chanter les vérités
Espagnol (Espagne) cantarle las cuarenta a alguien chanter les quarante à quelqu'un
Espagnol (Espagne) echar la caballería encima jeter la cavalerie dessus
Espagnol (Espagne) Poner como un trapo Traiter comme un chiffon
Espagnol (Espagne) poner a caldo a alguien mettre quelqu'un à bouillon
Espéranto superŝuti iun per insultoj couvrir quelqu'un d'insultes
Français (Canada) engueuler comme du poisson pourri engueuler comme du poisson pourri
Français (Canada) crier des bêtises
Français (Canada) chanter une poignée de bêtises
Hongrois kígyót, békát kiált valakire crier grenouille et serpent contre quelqu'un
Hongrois rohadt tetvesnek nevez, mond valakit qualifier, traiter qqn pouilleux pourri
Italien cantarne di tutti i colori en chanter de toutes les couleurs
Italien cantarne quattro a qualcuno en chanter quatre à quelqu'un
Italien dirne quattro en dire quatre
Néerlandais iemand verrot schelden traiter quelqu'un de tous les noms
Néerlandais iemand stijf vloeken injurier quelqu'un à s'en raidir
Néerlandais iemand de huid vol schelden jurer le peau plein contre quelqu'un
Portugais (Brésil) meter a boca mettre la bouche
Portugais (Brésil) reduzir a pó réduire en poussière
Roumain a lua la refec le prendre au refec (ourlet roulotté)
Roumain a bălăcări chanter pouilles
Roumain a lua la trei parale le prendre à trois sous
Roumain a sări cu gura sauter avec la bouche
Roumain a turna zoaie în cap verser de l’eau souillée sur la tête
Roumain a-i zice vreo două lui en dire quelque deux
Turc açtı ağzını, yumdu gözünü ouvrir sa bouche, fermer ses yeux
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « chanter pouilles » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « chanter pouilles » Commentaires

  • #81
    joseta
    25/09/2012 à 09:48
    C’est en effet du très sympathique pou que cette expression semble nous venir au XVIIe siècle

    Il faut préciser que c’était seulement quand le mari injuriait sa femme que ça venait d’époux.
  • #82
    charmagnac
    25/09/2012 à 09:56
    • En réponse à joseta #81 le 25/09/2012 à 09:48 :
    • « C’est en effet du très sympathique pou que cette expression semble nous venir au XVIIe siècle
      Il faut préciser que c’était seulement quand... »
    Comment appelle-t-on celui qui tue son beau-frère ?
    Un insecticide, car il tue l’époux de sa soeur.
  • #83
    charmagnac
    25/09/2012 à 09:57
    • En réponse à <inconnu> #74 le 25/09/2012 à 06:35 :
    • « Il ne faut pas boire de l’eau, parce l’eau bue éclate... 🙂 »
    Iras-tu jusqu’à l’hospice et jusqu’à l’eau phéniquée ?
  • #84
    charmagnac
    25/09/2012 à 10:00
    • En réponse à <inconnu> #74 le 25/09/2012 à 06:35 :
    • « Il ne faut pas boire de l’eau, parce l’eau bue éclate... 🙂 »
    Bel échange de commentaires hier en fin de journée sur les régions où germent des envies d’indépendance. Les as-tu lus ?
  • #85
    <inconnu>
    25/09/2012 à 10:15
    • En réponse à charmagnac #83 le 25/09/2012 à 09:57 :
    • « Iras-tu jusqu’à l’hospice et jusqu’à l’eau phéniquée ? »
    l’eau phéniquée

    Es-tu sûr de l’orthographe ?
  • #86
    saharaa
    25/09/2012 à 10:22
    Aujourd’hui on ne chante plus pouille à quelqu’un.....(argot-musical)
    on lui cherche des poux
  • #87
    joseta
    25/09/2012 à 11:43
    Un singe à un autre
    - Tu veux que je t’épouille?
    - Si ça te chante...
  • #88
    charmagnac
    25/09/2012 à 11:48
    • En réponse à <inconnu> #85 le 25/09/2012 à 10:15 :
    • « l’eau phéniquée
      Es-tu sûr de l’orthographe ? »
    Sûr de l’orthographe mais pas sûr du résultat 🙂
  • #89
    joseta
    25/09/2012 à 12:09
    comme celle liée à la poulie

    ’Chanter poulie’, c’était la voix du peuple dans la région du Pô, d’où: vox Pô poulie.
    Pfffffff....
  • #90
    joseta
    25/09/2012 à 12:54*
    "chanter le coq",

    -Je vais essayer, voir ce que ça donne.-
    L’acteur Bernard Alane alla trouver sa femme dans la cuisine pour lui ’chanter le coq’; celle-ci cuisinait paisiblement et essaya d’éluder la question.
    -Ah! ne change pas de sujet! lui cria Alane, et puis qu’est-ce-que tu sautes dans ta poêle?
    - Je saute du coq Alane!
    -Bof, pas terrible, hein?-
  • #91
    charmagnac
    25/09/2012 à 14:00
    • En réponse à joseta #90 le 25/09/2012 à 12:54* :
    • « "chanter le coq",
      -Je vais essayer, voir ce que ça donne.-
      L’acteur Bernard Alane alla trouver sa femme dans la cuisine pour lui ’chanter... »
    Quelque part dans la Nièvre, le petit Albert, 12 ans, fumait en cachette. Il fut surpris par son père qui lui chanta pouilles : y fumait.
    cette page
  • #92
    charmagnac
    25/09/2012 à 14:03
    Je connaissais le jeu de cartes appelé "pouilleux" ou "puant" mais je ne connaissais pas le pouilleux massacreur
    cette page
    dont la règle du jeu figure ici (un peu plus bas)
    cette page
  • #93
    DiwanC
    25/09/2012 à 14:15*
    • En réponse à joseta #90 le 25/09/2012 à 12:54* :
    • « "chanter le coq",
      -Je vais essayer, voir ce que ça donne.-
      L’acteur Bernard Alane alla trouver sa femme dans la cuisine pour lui ’chanter... »
    Autrement dit, elle tambouille, elle touille, elle se débrouille... Hésitante, elle vasouille puis brouille œufs et citrouille.
    - Grouille ! dit l’homme redoutant quelque maléfique magouille
    - Pedzouille ! réplique-t-elle énervée
    - Gribouille !
    - Niquedouille !
    Bref, dans la souille où torchons et pattemouilles pendouillent, on chante pouilles ! 😄
  • #94
    SyntaxTerror
    25/09/2012 à 15:58
    • En réponse à <inconnu> #85 le 25/09/2012 à 10:15 :
    • « l’eau phéniquée
      Es-tu sûr de l’orthographe ? »
    Ha ha, oui !
    De l’eau avec du phénol (C6H5OH, si ma mémoire est bonne) alcool solide a température ambiante.
    Usage externe uniquement, pour désinfecter. Le phénol est cardio-toxique et néphro-toxique.
  • #95
    SyntaxTerror
    25/09/2012 à 16:01
    • En réponse à charmagnac #92 le 25/09/2012 à 14:03 :
    • « Je connaissais le jeu de cartes appelé "pouilleux" ou "puant" mais je ne connaissais pas le pouilleux massacreur
      cette page
      dont la règle du... »
    la règle du jeu figure ici

    avec une légère erreur : si tu enlèves le valet de pique du paquet, il y a peu de chances qu’un joueur le tire. En enlevant le valet de trèfle, ça marche beaucoup mieux.
  • #96
    SyntaxTerror
    25/09/2012 à 16:13
    • En réponse à joseta #89 le 25/09/2012 à 12:09 :
    • « comme celle liée à la poulie
      ’Chanter poulie’, c’était la voix du peuple dans la région du Pô, d’où: vox Pô poulie.
      Pfffffff....... »
    Oui, mais
    le sam’di soir, après l’turbin
    l’ouvrier parisien
    dit à sa femm’ : comme dessert,
    j’te pai’ l’café concert ...
    viens poupoule, viens poupoule, viens !
    quand j’entends des chansons
    ça m’rend tout polisson
  • #97
    charmagnac
    25/09/2012 à 16:24
    Pluriel de "voleur" ? Pouilles. Car un voleur des pouilles.
  • #98
    charmagnac
    25/09/2012 à 16:26
    • En réponse à joseta #89 le 25/09/2012 à 12:09 :
    • « comme celle liée à la poulie
      ’Chanter poulie’, c’était la voix du peuple dans la région du Pô, d’où: vox Pô poulie.
      Pfffffff....... »
    Trop poulie pour être au net.
  • #99
    DiwanC
    25/09/2012 à 16:28*
    • En réponse à SyntaxTerror #94 le 25/09/2012 à 15:58 :
    • « Ha ha, oui !
      De l’eau avec du phénol (C6H5OH, si ma mémoire est bonne) alcool solide a température ambiante.
      Usage externe uniquement, pour... »
    Ah ! la phtaléine du phénol ! …
    Milieu basique, milieu acide… souvenir, souvenir...
    Quelques gouttes dans l’éprouvette et la couleur du contenu changeait transformant du même coup - et selon l’humeur de la classe - la prof. de chimie en sorcière moyenâgeuse ou en magicienne de music-hall !
  • Oulala
    25/09/2012 à 17:22
    À Á É È æ # $ * Ô ? ƒ ¿ ? * , ø Ì
    $ & £ & £ & € & ƒ
    Merci Germaine ♥