Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

comme cul et chemise [adj]

des personnes très liées ou complices ; larrons en foire ; copain comme cochon

Origine et définition

Au XVIIe siècle, on disait 'ce sont deux culs dans une chemise' ou 'ce n'est qu'un cul et une chemise'.
Cette locution exprime simplement l'extrême proximité ou l'inséparabilité de personnes aussi liées que peuvent l'être le corps et son vêtement.

Exemples

Burrell et lui sont comme cul et chemise.
On sait tous que ces deux-là sont comme cul et chemise.
Maintenant on est comme cul et chemise ; Vous et le Maire... êtes comme cul et chemise.
On est comme cul et chemise.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wie Pech und Schwefel comme goudron et souffre
Anglais (Canada) like two peas in a pod comme deux pois dans leur gousse
Anglais as thick as thieves aussi intimes que des voleurs
Anglais hand in glove main dans le gant
Anglais thick as thieves épais comme des voleurs
Anglais to be hand in glove être main dans le gant
Arabe (Tunisie) farda welqat okhtha un bracelet qui a trouvé sa sœur
Autre ser com carn i ungla être comme chair et ongle
Bulgare като дупе и гащи comme cul et culotte
Espagnol (Argentine) como culo y calzón comme cul et culotte
Espagnol (Espagne) como uña y carne comme ongle et chair
Espagnol (Espagne) dios los cría y ellos se juntan dieu les crée, et ils se rassemblent
Espagnol (Espagne) ser uña y carne être ongle et chair
Français (Canada) comme deux larrons en foire
Français (Canada) comme une paire de fesses inséparables
Italien essere culo e camicia être cul et chemise
Néerlandais de ene hand wast de andere....... Manus manam lavat l'étroite et intime liaison entre les deux mains. Si tu me fais une faveur, je te le rendrai !
Néerlandais het zijn twee billen in één broek ce sont deux fesses dans une culotte
Néerlandais t is dik an c'est épaissement liés
Portugais (Brésil) como carne e unha comme chair et ongle
Portugais (Brésil) como cú e calça comme cul et pantalon
Roumain cum e turcul - si pistolul comme le turque est, pareillement est son pistole
Roumain o mana spala pe alta une main lave l'autre
Serbe kao petak i subota comme vendredi et samedi
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « comme cul et chemise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « comme cul et chemise » Commentaires

  • #21
    PHILO_LOGIS
    02/12/2006 à 18:36*
    • En réponse à Elpepe #20 le 02/12/2006 à 17:34 :
    • « Claudiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiine ! T’étais où ? Hein ? Que je dépéris, moi, n’aligne plus deux alexandrins, tellement j’attends tes poèm... »
    Le Filou, il l’a fait, LUI, son exercice du jour, en 3, même, pendant que toi, sous l’effet de Morphine JB, t’étais encore toujours dans les bras de Morphée BB...
    Eh, oh, là, hein, Pépé, remets ton dentier, tu articuleras mieux, NON MAIS DES FOIS !!!
    Devrais-je donc toujours, sans toi, mener cet’ barque,
    Alors qu’auparavant, tu nous as fait baver
    Tel les grands auteurs, je pens’ même à Pétrarque,
    Devant tes rimes riches, ... mais maint’nant: "va t’laver!".
    A toi, et pas de piquette, s’il-te-plaît, une oeuvre d’art! C’est le moins que tu puisses nous offrir, après ton long silence, comparable à celui des agneaux, sous le twoisième cocotier à dwoite là-bas...
  • #22
    Elpepe
    02/12/2006 à 19:07
    • En réponse à PHILO_LOGIS #21 le 02/12/2006 à 18:36* :
    • « Le Filou, il l’a fait, LUI, son exercice du jour, en 3, même, pendant que toi, sous l’effet de Morphine JB, t’étais encore toujours dans les... »
    Bon, marche pas, Expressio, bouffe les réponses... Tricard, donc, de réponse, Filou.
  • #23
    DiwanC
    06/02/2014 à 02:52*
    Eh ben voilà ! Hier on hésitait : "je bois.. je ne bois pas… et si je ne bois pas, je peux éventuellement être occupé(e) par ailleurs"…
    J’avais pensé que cet "ailleurs" pourrait - éventuellement toujours - être aujourd’hui bordé de nouilles…. Suis pas tombée loin : l’ "ailleurs" est séant céans pourvu d’une chemise !
    Elle est pas belle la vie !!! 😄
  • #24
    DiwanC
    06/02/2014 à 03:32*
    Ah ! la complicité… Elle dure une vie avec celui qu’on aime ou l’ami de toujours. Elle vous cueille parfois au moment où on s’y attend le moins… Elle s’installe et s’amarre solidement entre ces deux ou trois qu’hier on connaissait à peine. Elle dure une minute, le temps d’un sourire, d’un coup d’œil échangé avec l’inconnu qui passe...
    Prince des monte-en-l’air et de la cambriole
    Toi qui eus le bon goût de choisir ma maison
    Cependant que je colportais mes gaudrioles
    En ton honneur j’ai composé cette chanson
    ………….
    D’ailleurs moi qui te parle, avec mes chansonnettes
    Si je n’avais pas dû rencontrer le succès
    J’aurais tout comme toi, pu virer malhonnête
    Je serais devenu ton complice
    , qui sait
    Ici, la musique et là, les paroles.
  • #25
    DiwanC
    06/02/2014 à 03:40
    Elle faisait sobre dans "l’origine" et les commentaires, not’ Divinité en ce 29 août 2005... Économie d’encre déjà ?
    🙂
  • #26
    <inconnu>
    06/02/2014 à 04:52
    ANAGRAMME
    Le même costume chic
  • #27
    <inconnu>
    06/02/2014 à 04:52
    Je n’ai jamais compris cette expression et je ne l’aime pas. "Comme cul et culotte" à l’instar d’autres langues me semble plus logique, d’autant plus qu’il existe des expressions au sens opposé telles que "changer de quelque chose comme de chemise" ou "s’en foutre comme de sa première chemise".
  • #28
    <inconnu>
    06/02/2014 à 05:00
    • En réponse à <inconnu> #27 le 06/02/2014 à 04:52 :
    • « Je n’ai jamais compris cette expression et je ne l’aime pas. "Comme cul et culotte" à l’instar d’autres langues me semble plus logique, d’au... »
    Dire qu’on peut chemiser une pièce mécanique comme on peut culotter une pipe.
  • #29
    deLassus
    06/02/2014 à 05:38*
    • En réponse à <inconnu> #27 le 06/02/2014 à 04:52 :
    • « Je n’ai jamais compris cette expression et je ne l’aime pas. "Comme cul et culotte" à l’instar d’autres langues me semble plus logique, d’au... »
    Je n’ai jamais compris cette expression

    Voir le savant # 18 de chirstian. Iil n’y a pas si longtemps, la chemise descendait jusqu’aux genoux.
  • #30
    deLassus
    06/02/2014 à 05:55
    • En réponse à chirstian #18 le 02/12/2006 à 17:20* :
    • « la chemise a évolué en France , ainsi qu’en témoigne l’Académie Française:
      de l’édition de 1694 à celle de 1832, son dictionnaire donne la m... »
    En 1913 le mot "slip" est reconnu par le TLFI

    Lequel TFLi a commencé d’exister dans les années 1960 : cette page
  • #31
    momolala
    06/02/2014 à 05:58*
    • En réponse à deLassus #29 le 06/02/2014 à 05:38* :
    • « Je n’ai jamais compris cette expression
      Voir le savant # 18 de chirstian. Iil n’y a pas si longtemps, la chemise descendait jusqu’aux genou... »
    Comme Mintaka, je n’apprécie pas trop cette expression, non pour son sens premier, mais parce que je ne vois aucun signe d’amitié ni de complicité dans le fait que la chemise de l’un(e) colle au cul de l’autre ou inversement. D’ailleurs, regarde ce que ça peut donner comme référence ! Après qu’ils fussent cul et chemise, on compta les pièces d’argent ! Équivoque, pour le moins, non... Bref, en amitié comme en amour je préfère les liens invisibles que tissent deux personnes entières et différentes qui se respectent sans dormir en cuiller... Et pis c’est tout ! 😉
  • #32
    momolala
    06/02/2014 à 06:01
    • En réponse à deLassus #30 le 06/02/2014 à 05:55 :
    • « En 1913 le mot "slip" est reconnu par le TLFI
      Lequel TFLi a commencé d’exister dans les années 1960 : cette page »
    Ouh ! Te voilà bien tatillon : "1913 « culotte ou caleçon très court » (L’Illustration, 20 sept., 215b ds HÖFLER Anglic.). " cité dans le TLFI ! Mais tu le savais déjà !
  • #33
    deLassus
    06/02/2014 à 06:12
    • En réponse à momolala #32 le 06/02/2014 à 06:01 :
    • « Ouh ! Te voilà bien tatillon : "1913 « culotte ou caleçon très court » (L’Illustration, 20 sept., 215b ds HÖFLER Anglic.). " cité dans le TL... »
    Ouh ! Te voilà bien tatillon

    Pas du tout ! Juste mal réveillé... Désolé.
    Par ailleurs, je n’ai pas dit en # 29 que j’aimais cette expression, que je n’emploie jamais.
  • #34
    Paracas
    06/02/2014 à 06:32
    • En réponse à DiwanC #23 le 06/02/2014 à 02:52* :
    • « Eh ben voilà ! Hier on hésitait : "je bois.. je ne bois pas… et si je ne bois pas, je peux éventuellement être occupé(e) par ailleurs"…
      J’av... »
    C’est exactement ce à quoi j’ai pensé:"Hier Diwan est pas tombé loin!"...Les grands esprits se rencontrent !!....
    C’est fou ce qu’on est devenus cul et chemise toi et moi.......
    Mais dis moi, t’as pas relevé ces culs là ?
    "Grand père"
    Excepté toutefois les marches militaires
    Qu’il écoutait en se tapant le cul par terre.
    Qu’il écoutait en se tapant le cul par terre.
    "Celui qui a mal tourné"
    Lors, j’ai vu qu’il restait encor
    Du monde et du beau monde sur terre
    Et j’ai pleuré, le cul par terre
    Toutes les larmes de mon corps.
    "Les funérailles d’antan"
    Où, quitte à tout dépenser jusqu’au dernier écu,
    Les gens avaient à coeur de mourir plus haut que leur cul,
    Les gens avaient à coeur de mourir plus haut que leur cul.
    Y en a p’têt d’autres mais pas trop le temps......Juste celui de faire du café, je le laisse au chaud. Tu passes quand tu veux la clef est sous le paillasson..
    Ad’taleur......
  • #35
    Paracas
    06/02/2014 à 06:34
    Ah oué, juste un truc........."Saharaa, t’étais pas à Lingostière hier soir j’espère !"
  • #36
    momolala
    06/02/2014 à 06:38
    • En réponse à deLassus #33 le 06/02/2014 à 06:12 :
    • « Ouh ! Te voilà bien tatillon
      Pas du tout ! Juste mal réveillé... Désolé.
      Par ailleurs, je n’ai pas dit en # 29 que j’aimais cette expressio... »
    Houlà mon amionaute, ne te désole pas pour si peu ni surtout à propos d’un de mes commentaires, tu devrais le savoir, depuis le temps ! Passe, comme chacun ici ou ailleurs dans le répertoire de ton coeur, du mien, du nôtre, la meilleure journée possible... 🙂 du jour et je m’en vais...
  • #37
    PHILO_LOGIS
    06/02/2014 à 07:25
    Comme cul et chemise...
    Que fait-on alors, sans chemise, sans pantalon?
    On s’tape le cul par terre, celui qui est bordé de nouilles?
  • #38
    joseta
    06/02/2014 à 07:53
    Autre sorte de chemise
    Pour les chanteurs afroaméricains mélancoliques: comme cul et ’blues’.
  • #39
    saharaa
    06/02/2014 à 07:57*
    • En réponse à Paracas #35 le 06/02/2014 à 06:34 :
    • « Ah oué, juste un truc........."Saharaa, t’étais pas à Lingostière hier soir j’espère !" »
    t’étais pas à Lingostière hier soir j’espère

    Non, non, je suis toujours là...
    Merci de t’inquiéter pour moi.
    PS :scuzez-nous, c’était un message personnel... évitez les centres commerciaux Carrefour par temps de pluie...
  • #40
    saharaa
    06/02/2014 à 08:02
    "ce sont deux culs dans une chemise"

    devait pas être super confortable pour la liberté de mouvement, c’truc ! Z’avaient peut-être pas les moyens non plus... maintenant on a plusieurs chemises pour un seul cul !