Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

comme on fait son lit, on se couche [exp]

il faut assumer les conséquences de ses actes ; on ne récolte que ce qu’on sème ; le succès dépend des moyens qu'on se donne pour réussir ; qui sème le vent récolte la tempête

Origine et définition

Cette locution proverbiale serait un subtil amalgame entre la lettre (voir l'expression 'au pied de la lettre') et "faire le lit de quelque chose ou quelqu'un".
La lettre indique que quand on fait mal son lit, on risque de passer une mauvaise nuit, à cause de draps qui s'entortillent, par exemple.
A nous d'en assumer les conséquences. Et de mieux le faire le lendemain matin pour passer une meilleure nuit.
Faire le lit de quelque chose ou de quelqu'un, c'est, par ses actes, préparer ou favoriser la venue de quelque chose de désagréable ou de néfaste, ou l'arrivée (au pouvoir, par exemple) de quelqu'un de peu recommandable.
Là aussi, ce qu'il se passe dépend de ce qu'on a choisi de faire ou laisser faire.

Exemples

Alors, comme on fait son lit, on se couche.
Et une femme qui s'en occupe, Barbara, qui a découvert trop tard que les mauvaises choses n'ont pas de fin, et que comme on fait son lit, on se couche.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wie man sich bettet, so liegt man comme on fait son lit on se couche
Allemand wie man sich bettet, so liegt man! la façon dont on fait son lit, c'est la façon dont on sera couché
Anglais (USA) you've made your bed, now lie in it tu as fais ton lit, maintenant couche-toi dedans
Anglais (USA) chickens are coming home to roost les poulets retournent se percher
Anglais (USA) you reap what you sow on récolte ce qu'on sème
Anglais as you bake, so you shall eat comme vous cuisez, vous mangerez
Anglais as you make your bed, so you must lie in/on it comme tu fais ton lit tu dois t'y coucher
Anglais it's no use crying over spilt milk inutile de pleurer sur le lait renversé
Arabe (Tunisie) ma tafaalouhou alyaouma talqahou ghada ce que tu fais aujourd’hui tu le trouvera demain
Arabe (Tunisie) efrech, telqa bech tetghatta met un drap pour trouver de quoi te couvrir
Bulgare на каквото си постлал, на това ще легнеш tu te coucheras sur ce que tu a mis pour faire ton lit
Espagnol (Argentine) cosecharas tu siembra tu recolteras ta semence
Espagnol (Argentine) el que se acuesta con niños amanece mojado qui couche avec des enfants se réveille mouillé
Espagnol (Espagne) a lo hecho, pecho à ce qui est fait, poitrine / Ce qui est fait est fait
Espagnol (Espagne) de aquellos polvos vienen estos lodos de ces poussières-là proviennent ces boues
Espagnol (Espagne) dónde las dan, las toman là où on les donne, on les reçoit
Espagnol (Espagne) quién a hierro mata, a hierro muere qui avec le fer tue, avec le fer meurt
Espagnol (Espagne) quien siembra vientos recoge tempestades qui sème des vents récolte des tempêtes
Espagnol (Espagne) se recoge lo que se siembra. cada uno recoge lo que siembra on ne récolte que ce qu´on sème. chacun récolte ce qu´on sème
Espagnol (Espagne) tal faràs, tal trobaràs tu feras commme ça, tu trouveras comme ça
Espagnol (Espagne) uno recoje lo que siembra on récolte ce qu'on sème
Français (France) qui sème le vent récolte la tempête qui sème le vent récolte la tempête
Français (France) a caresser les chiens on attrape des puces à caresser les chiens on attrape des puces
Gallois a heuir a fedir ce qu'on sème est ce qu'on récolte
Hongrois ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát comme on fait son lit, on dort nos rêves
Italien chi semina, raccoglie celui qui sème récolte
Italien hai voluto la bicicletta, adesso pedala! tu as voulu un velo maintenant pedale!
Néerlandais je oogst wat je zaait on récolte ce qu'on sème
Néerlandais wie Wind zaait zal storm oogsten qui sème le vent récolte la tempête
Néerlandais wie zijn billen brandt moet op de blaren zitten celui qui brûle ses fesses, doit s'asseoir sur les ampoules
Néerlandais zo men doet, men ontmoet tel que l'on fait, tel que l'on rencontre
Polonais jak sobie po?cielisz tak si? wy?pisz comme on fait son lit on se couche
Polonais jak sobie pościelesz, tak się wyspisz comme on fait son lit, on se couche
Portugais (Portugal) quem boa cama faz, nela se deita si quelqu'un fait mal son lit, il y passera une bien mauvaise nuit
Portugais (Brésil) colhe-se o que se planta on récolte ce qu'on sème
Portugais (Brésil) quem semeia vento colhe tempestade celui qui sème le vent récolte la tempête
Portugais (Brésil) quem sai na chuva é para se molhar celui qui sort sous la pluie va se mouiller
Roumain cine seamana vant culege furtuna qui sème du vent cueille de l'orage
Roumain cum îţi aşterni, aşa dormi comme tu fais ton lit, tu dors
Suédois som man bäddar får man ligga comme on fait son lit on se couche
Suédois som man sår får man skörda Som man bäddar får man ligga comme on sème on récolte Comme on fait son lit on doit être couché
Vietnamien đã phóng lao thì phải theo lao comme on a lancé son javelot, on le suit
Wallon (Belgique) comme on fait s' lét on s' couke comme on fait son lit on se couche
Wallon (Belgique) comme on l' bresse on l'beut comme on la brasse on la boit
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « comme on fait son lit, on se couche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « comme on fait son lit, on se couche » Commentaires

  • joseta
    03/09/2015 à 11:11
    Entre réalisateurs
    - Tu peux me recommander une actrice pour tourner une scène de lit ?
    - Li !
    - oui, tu peux ?
  • Utilisateur supprimé
    03/09/2015 à 11:16
    • En réponse à Ratanak #119 le 03/09/2015 à 10:54 :
    • « Parce que c'est un lit-banc ?
      Dis donc, tout le monde est resté au lit ce matin ? »
    Je t'ai mis une notice explicative en #90.
  • Ratanak
    03/09/2015 à 11:18*
    • En réponse à Paracas #67 le 21/09/2013 à 10:05* :
    • « C’est un mot purement Niçois qui n’a pas une connotation bien méchante sinon je ne me serais pas permis vis à vis de saharaa.....
      D’autre pa... »
    D’autre part les mots féminins en "asse" ne sont pas tous péjoratifs ( du moins à l’origine)

    Tout comme RADASSE en effet
    - VINASSE
    - PÉTASSE
    - RAGOUGNASSE
    - POUFFIASSE
    - BOUILLASSE
    - FEIGNASSE
    - LAVASSE
    - GROGNASSE
    - FOLASSE
    - BROUILLASSE
    - CONNASSE
    - BLONDASSE
    - BÊTASSE
    - ...
    ne sont peut être pas péjoratifs à l'origine... 😕
    😄 😆
  • joseta
    03/09/2015 à 11:28*
    Le peintre Odilon Redon était devenu l'aide de Jea-Léon Gerôme, à l'atelier de ce dernier, et, un beau matin:
    Jean-Léon: - Il est encore au lit, mon aide ?
    un élève: - oui, il est saoul l'aide Redon...
  • Ratanak
    03/09/2015 à 11:31
    • En réponse à joseta #124 le 03/09/2015 à 11:28* :
    • « Le peintre Odilon Redon était devenu l'aide de Jea-Léon Gerôme, à l'atelier de ce dernier, et, un beau matin:
      Jean-Léon: - Il est encore au... »
    😄
  • Ratanak
    03/09/2015 à 11:32
    • En réponse à Utilisateur supprimé #122 le 03/09/2015 à 11:16 :
    • « Je t'ai mis une notice explicative en #90. »
    Merci t'es un ange 🙂 kiss kiss 😄
  • Utilisateur supprimé
    03/09/2015 à 11:35
    • En réponse à Ratanak #123 le 03/09/2015 à 11:18* :
    • « D’autre part les mots féminins en "asse" ne sont pas tous péjoratifs ( du moins à l’origine)
      Tout comme RADASSE en effet
      - VINASSE »
    Et "il eût fallu que je dénigrasse", c'est pas péjoratif à l'origine ?
  • Ratanak
    03/09/2015 à 12:36*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #127 le 03/09/2015 à 11:35 :
    • « Et "il eût fallu que je dénigrasse", c'est pas péjoratif à l'origine ? »
    Mais si tu dis que cette feignasse de radasse radasse mollement allongée sur le radassier dans la radassière en mangeant de la fougasse, tu ne péjores que deux ou trois fois, pas six ! 😉

    Encore eût il fallu que tu me susses !
  • joseta
    03/09/2015 à 12:52*
    Près du port, il croisa une femme de petite vertu...
    - Où tu vas Gulliver ?
    - Lilliput !
    - lit, lit, pute ? d'accord, mais tu pourrais être un peu plus aimable, tout de même !
  • Ratanak
    03/09/2015 à 13:16*
    • En réponse à joseta #129 le 03/09/2015 à 12:52* :
    • « Près du port, il croisa une femme de petite vertu...
      - Où tu vas Gulliver ?
      - Lilliput !
      - lit, lit, pute ? d'accord, mais tu pourrais être... »
    Bed, bed, bitch... ça marche pas en anglais...

    Pourquoi je voudrais que ça marche en anglais ? J'en sais rien 🤡
  • Ratanak
    03/09/2015 à 13:28*
    😮 On s'est vraiment éloigné du lit, on est presque hors-sujet 😉 Alors je vais essayer de recentrer le débasseat...

    Comme : peut s'entendre soit "ainsi que", soit "quand" ;
    on fait son lit : soit "on prépare sa couche" soit "on prépare la venue de quelqu'un (quelque chose) de désagréable (néfaste)", ainsi que nous le dit si bien God (slurp) ;
    on se couche : soit "on se met dans le lit pour dormir" soit "on s'incline (se soumet)".

    Imaginons que l'on parle du résultat d'élections et non de dormir, notre expressio siginifie :
    "Quand on a fait le lit d'un piètre élu, on se soumet à ses piètres décisions"
    ou plus simplement dit :
    "Quand on a élu un crétin, on subit sa(ses) connerie(s)".

    Je ne parle bien sûr d'aucun élu précisément...
  • joseta
    03/09/2015 à 13:50
    L'ancien homme d'État Adolphe, dormait dans un p'tit lit, qu'il appelait lit Thiers. 😐
  • Ratanak
    03/09/2015 à 13:58*
    • En réponse à joseta #132 le 03/09/2015 à 13:50 :
    • « L'ancien homme d'État Adolphe, dormait dans un p'tit lit, qu'il appelait lit Thiers. 😐 »
    Bien sûr ! Le lit Thiers et le pote Olé sont restés célèbres. 😐 😐
  • mickeylange
    03/09/2015 à 15:38*
    • En réponse à Ratanak #123 le 03/09/2015 à 11:18* :
    • « D’autre part les mots féminins en "asse" ne sont pas tous péjoratifs ( du moins à l’origine)
      Tout comme RADASSE en effet
      - VINASSE »
    bécasse
    bêtasse
    caillasse
    calebasse
    carcasse
    chiasse
    cocasse
    crasse
    culasse
    dégueulasse
    fadasse
    filasse
    hommasse
    lavasse
    mélasse
    mollasse
    rascasse
    tiédasse
    vinasse
    Et bien sûr quand il est pas content Godasse
  • Ratanak
    03/09/2015 à 16:20
    • En réponse à mickeylange #134 le 03/09/2015 à 15:38* :
    • « bécasse
      bêtasse
      caillasse
      calebasse »
    C'est comme dans les jeux de Joseta, je les avais pas tous 😄
  • Utilisateur supprimé
    03/09/2015 à 17:08
    • En réponse à mickeylange #134 le 03/09/2015 à 15:38* :
    • « bécasse
      bêtasse
      caillasse
      calebasse »
    Et assassinasse !
  • mickeylange
    03/09/2015 à 17:21
    Bouba à rascasse et vinasse rajouterait pinasse.
  • mickeylange
    03/09/2015 à 17:45
    • En réponse à Paracas #67 le 21/09/2013 à 10:05* :
    • « C’est un mot purement Niçois qui n’a pas une connotation bien méchante sinon je ne me serais pas permis vis à vis de saharaa.....
      D’autre pa... »
    on a qualifié ainsi ces dames que les vaches de bourgeois appellent des filles de joie qui ramassent tous les marins en goguette dans les ports pour les emmener dans leur lit....

    La péripatétiputasse ne fait pas son lit au carré, elle fait juste des parties carrées dans son lit.
    Hein Marcelle !
  • Utilisateur supprimé
    03/09/2015 à 18:20*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #136 le 03/09/2015 à 17:08 :
    • « Et assassinasse ! »
    Et sassasse, et ressassasse !
  • Ratanak
    03/09/2015 à 19:39*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #139 le 03/09/2015 à 18:20* :
    • « Et sassasse, et ressassasse ! »
    ... et ratatinasse ! 😉

    Tiens, un petit lexique illustré hélas bien incomplet !

    Mais chuuut ! Si on l'escagasse* de trop, Boubasse y va s'fâcher 😄

    *que j'escagassasse... l'est pas mal aussi c'ti la !