Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

conter fleurette [v]

faire la cour ; flirter ; roucouler ; marivauder ; tenir des propos galants ; courtiser ; chercher à séduire quelqu'un

Origine et définition

Voilà une nouvelle expression désuète qui nous vient du XVIIe siècle à une époque où "en termes galants, ces choses là étaient dites", où, déjà, les fleurs étaient fortement associées à l'amour et au romantisme.
Plusieurs origines ont été proposées pour cette expression, mais celle généralement retenue par les lexicographes vient d'une métaphore où 'fleurette', qui s'écrivait d'abord 'florette' et voulait dire "petite fleur" au XIIe siècle, correspondait à 'bagatelle', à 'baliverne' au XVIe.
Car si de nombreuses choses concernant la cour et l'amour étaient associées aux fleurs, les belles paroles des galants à destination de la gent féminine n'étaient souvent que des "menteries" prononcées pour "endormir la bonne foi des femmes" comme l'écrira Philibert le Roux un peu plus tard.
Les fleurs d'un côté, les balivernes de l'autre, et voilà un 'raconter des balivernes' (le discours du chasseur masculin qui endort sa proie féminine) qui prend la forme de conter fleurette.

Compléments

Selon le Dictionnaire Historique de la Langue Française, le sens de "faire la cour" du verbe 'fleureter' (qui signifiait d'abord "voler de fleur en fleur") vient de l'anglais 'flirt' qui a donné 'flirter' en pseudo-français, et non l'inverse comme on le trouve souvent affirmé.

Exemples

« Je ne sais si la mère savait quelque chose lors de ma première visite, mais toujours' est-il que quelques jours après, elle me permit non seulement de voir sa fille, mais de lui conter fleurette et je le fis si bien qu'elle reçut mes déclarations comme vraies. »
Gatien Courtilz de Sandras, Pierre Marteau - Mémoires de Mr. d'Artagnan - 1700

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand flirten flirter
Allemand süßholz raspeln raper du bois de réglisse
Anglais whisper sweet nothings chuchoter des petits douceurs ; fleureter
Espagnol (Argentine) arrastrarle el ala faire traîner son aile
Espagnol (Espagne) cortejar faire la cour
Espagnol (Espagne) Ligar Draguer
Espagnol (Espagne) pelar la pava plumer la dinde
Espagnol (Espagne) Tirar los tejos a alguien Jeter les palets de jeu à quelqu'un
Français (Canada) chanter la pomme faire la cour
Français (Canada) cruiser draguer
Gallois canlyn poursuivre
Italien far la corte faire la cour
Néerlandais flirten tenir des propos galants, vient de l'ancien "conter fleurette"
Néerlandais versieren décorer, soit: draguer
Néerlandais (Belgique) het hof maken faire la cour
Néerlandais (Belgique) zoete broodjes bakken cuire des pains sucrés, être tout sucre tout miel
Néerlandais het hof maken faire la cour
Portugais (Brésil) arrastar as asas faire traîner ses ailes
Portugais (Portugal) arrastar a asa trîner l'aile
Roumain a flirta flirter
Roumain a vrăji ensorceler
Roumain a face curte faire la cour
Roumain a-i trage clopotele lui tirer les cloches
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « conter fleurette » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « conter fleurette » Commentaires

  • #41
    mickeylange
    03/07/2009 à 17:08
    • En réponse à momolala #36 le 03/07/2009 à 16:18 :
    • « Meuh non mon Mickey ! C’est que je suis occupée vois-tu ! Demain c’est peut-être moi qui vais me prendre un râteau pour ma première vraie ex... »
    Dis moi tout c’est quand et où ton expo ?
  • #42
    <inconnu>
    03/07/2009 à 17:40
    • En réponse à momolala #36 le 03/07/2009 à 16:18 :
    • « Meuh non mon Mickey ! C’est que je suis occupée vois-tu ! Demain c’est peut-être moi qui vais me prendre un râteau pour ma première vraie ex... »
    D’après ce que j’ai pu voir sur ton site, ce sera un beau succès. Tu vas en recevoir des fleurettes ! Bonne chance.
  • #43
    librex
    03/07/2009 à 17:42
    "fleuretter" vient de l’anglais "flirt" ?? Mais non ! C’est l’inverse. Nous, les anglais, sommes toujours coupables d’accentuer la premiere syllabe de tout ce qui nous vient a la bouche. Bien sur, nous vous l’avons rendu ("flirter") et vous ne le reconnaissez meme plus. Donc, le cadeau trouve son origine chez vous - comme les moeurs legeres, l’esprit et - les mauvaises plaisanteries.
  • #44
    momolala
    03/07/2009 à 18:53
    • En réponse à mickeylange #41 le 03/07/2009 à 17:08 :
    • « Dis moi tout c’est quand et où ton expo ? »
    J’ai le droit de faire ma pub ici ? C’est dans mon village à partir de demain 18 h 30 pour boire un coup et de dimanche à vendredi prochains de 16 h à 18 h 30 + samedi 11 de 10 h à 12 h 30. Là, ça y est, on a tout accroché !
  • #45
    momolala
    03/07/2009 à 19:00
    • En réponse à librex #43 le 03/07/2009 à 17:42 :
    • « "fleuretter" vient de l’anglais "flirt" ?? Mais non ! C’est l’inverse. Nous, les anglais, sommes toujours coupables d’accentuer la premie... »
    Les plus mauvaises plaisanteries sont pour nous toutes anglaises que ce soit Trafalgar ou Mers-el-Kebir. Quant à nos moeurs, je ne les crois pas plus légères que celles de vos députés en jarretelles ou des membres de la Royal Family. Personnellement j’aime leur légèreté dans la bonne humeur entre adultes consentants (en un seul mot !). Et comme nous ne sommes pas rancuniers nous nous apprêtons à vous recevoir par trains et ferries entiers pour vous voir passer du blanc à l’écarlate sur toutes nos plages. En seras-tu ?
  • #46
    chirstian
    03/07/2009 à 19:03
    Luttèrent féroce
    Récoltèrent futé
    Reculotter fente
    Fêteront lecture
    ana contée
  • #47
    <inconnu>
    03/07/2009 à 19:10
    • En réponse à <inconnu> #27 le 03/07/2009 à 12:43 :
    • « Le Robert a mal lu ou n’a pas lu l’Oxford English Dictionary, qui, pour "flirt", donne entre autres sens "voleter d’une fleur à une autre" c... »
    De mémoire, loin de ma base je ne peux vérifier, il me semble que flick et flirt ont racine commune, et que le flic, cousin des villes de nos pandores des champs, vient de to flick, avec le sens que tu donnes en 27 ci-dessus: parenté entre le flic et le flirt? Sacré pied-de-nez de l’étymologie et nouvelle perfidie des perfides.
  • #48
    <inconnu>
    03/07/2009 à 19:34
    Un joli flirt à cette page et une douce amourette à
    cette page.
  • #49
    chirstian
    03/07/2009 à 21:14
    flirter avec une femme c’est courir après elle jusqu’à ce qu’elle vous attrape. (Sacha Guitry)
    si un homme offre des fleurs à sa femme sans raisons , c’est qu’il y a une raison (Molly Mc Gee)
  • #50
    papymichel
    03/07/2009 à 21:53
    • En réponse à momolala #2 le 03/07/2009 à 06:46 :
    • « le sens de "faire la cour" du verbe ’fleureter’ (qui signifiait d’abord "voler de fleur en fleur") vient de l’anglais ’flirt’
      Voilà une cho... »
    1000/100 d’ accord, c’est le terme fleureter, bien d’ cheu nous, qui a donné flirter ( prononciation identique) et surtout pas l’ inverse! Sacrebleu !
    N’ oublions pas que le François a été la langue officielle de la cour d’ Angleterre pendant un bon bout de temps, preuve s’ il en fallait, les devises encore en activité
    Honni soit qui mal y pense
    Dieu et mon droit.
    Que ce lui qui n’ est pas d’ accord le dise, il fera connaissance avec mon gauche, qui n’ est pas pourri !
    Bises à tous, vous êtes adorables.
    Merci, Librex, ton objectivité t’ honnore.
  • #51
    <inconnu>
    03/07/2009 à 22:13
    • En réponse à momolala #2 le 03/07/2009 à 06:46 :
    • « le sens de "faire la cour" du verbe ’fleureter’ (qui signifiait d’abord "voler de fleur en fleur") vient de l’anglais ’flirt’
      Voilà une cho... »
    oui, plusieurs mots , dont flirt, sont REVENUS en France après passage en Angleterre.
  • #52
    tortueterrestre
    03/07/2009 à 22:33
    j’aime cette expression trés bucolique et drôle . Pas comme moi en ce moment mais bon on ne conte pas fleurette en toute impunité.
  • #53
    pluriellle
    04/07/2009 à 02:16
    Quel que soit le dictionnaire étymologique que j’ai consulté, tant français qu’anglais (plus ou moins une dizaine), ils disent que "flirt" et "flirter" sont des mots qui viennent eux-mêmes du français "conter fleurette", dont est peu connue l’origine historique rapportée dans le "Code Galant, ou Art de conter fleurette, Éd. Ollivier, Paris, 1857" : Henri IV le Béarnais avait 15 ans lorsqu’il tira une flèche au coeur de la rose qu’il avait détachée du corsage d’une jeune villageoise dénommée Fleurette. Ils devinrent éperdument amoureux puis amants, mais pour fort peu de temps.
    J’élude la fin désolante de ce premier amour.
    Il semble donc, tant en français qu’en anglais, on ait gardé le mot mais en perdant le sens premier de "conter fleurette", mais en l’associant au butinage, au papillonage, en raison des mouvements et du léger bruit d’un insecte qui volète de fleur en fleur ("fleur" vient du latin "florem").
    Il y a, en effet, de très nombreux mots anglais qui viennent du français, et que nous avons repris en français en croyant qu’ils étaient anglais d’origine.
    Je serais donc beaucoup moins catégorique que le rédacteur de ce site génial, pour affirmer que "flirt" et "flirter" sont des mots de "pure souche anglaise" ...
    🙂
  • #54
    <inconnu>
    04/07/2009 à 10:46*
    • En réponse à pluriellle #53 le 04/07/2009 à 02:16 :
    • « Quel que soit le dictionnaire étymologique que j’ai consulté, tant français qu’anglais (plus ou moins une dizaine), ils disent que "flirt" e... »
    Lire a ce sujet le livre d’Henriette Walt*r (Ed. Robert Laffont) "H0NNI SOIT QUI MAL Y PENSE" qui démontre que plus des deux tiers du vocabulaire des perfides vient du français ou du latin!
  • #55
    Jonayla
    04/07/2009 à 23:20
    • En réponse à momolala #45 le 03/07/2009 à 19:00 :
    • « Les plus mauvaises plaisanteries sont pour nous toutes anglaises que ce soit Trafalgar ou Mers-el-Kebir. Quant à nos moeurs, je ne les croi... »
    vos députés en jarretelles

    Jarretière, Momo, pas jarretelle 😉
    De toutes façons, honni soit qui mal y pense.
  • #56
    Jonayla
    04/07/2009 à 23:34
    une nouvelle expression désuète

    Quel sublime oxymore !
  • #57
    momolala
    05/07/2009 à 08:16
    • En réponse à Jonayla #55 le 04/07/2009 à 23:20 :
    • « vos députés en jarretelles
      Jarretière, Momo, pas jarretelle 😉
      De toutes façons, honni soit qui mal y pense. »
    Nan nan, Jon’ : le député ou le Lord auquel je pense est mort en porte-jarretelles et bas résilles, étouffé par le sac plastique dont il s’était coiffé. Mais évidemment avec mes jeux de mots au 3ème degré, il faut parfois posséder le décodeur !
  • #58
    <inconnu>
    19/08/2012 à 06:20
    • En réponse à Jonayla #56 le 04/07/2009 à 23:34 :
    • « une nouvelle expression désuète
      Quel sublime oxymore ! »
    We want more oxy !
  • #59
    <inconnu>
    19/08/2012 à 07:17
    @ God :
    Les Compléments ne nous éclairent pas beaucoup sur l’influence réciproque des deux langues, pas plus que Wikipédia : cette page.
    Si "flirt" en anglais a donné "flirter" en français, je le vois mal avoir donné "conter fleurette".
    Alors je pose la question autrement : la similitude entre "flirt" et "fleurette" n’est-elle AU DÉPART (dans chaque langue de son côté) qu’une coïncidence ?
    Ce qui complique les choses, c’est ceci : cette page.
  • #60
    <inconnu>
    19/08/2012 à 07:17
    Un sabre c’est fait pour sabrer, une épée pour épier et un fleuret pour fleureter.