Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

couper la poire en deux [v]

partager équitablement quelque chose ; répartir équitablement quelque chose ; décider un compromis ; renoncer à une partie de ses prétentions ; retrouver à mi-chemin

Origine et définition

Cette métaphore est limpide : partager en deux quelque chose et en donner une moitié à chaque partie, c'est bien répartir cette chose équitablement, la répartition jugée acceptable par les deux parties pouvant venir d'une décision volontaire de partager mais aussi résulter d'une négociation suivie d'un compromis ou encore de la décision d'une partie de renoncer à des prétentions trop importantes.
Cependant, on peut très légitimement se demander pourquoi la poire au lieu de la pastèque ou du mammouth.
Pour ce dernier on le comprendra aisément car il est plutôt rare de nos jours d'en trouver sur les étals de nos marchands[1]. Mais à la place de la poire on aurait pu choisir beaucoup d'autres choses. Alors pourquoi ce fruit ?
Cette expression ne semble apparaître dans la littérature qu'après les années 1880. Or, 1882 est l'année qui a vu la publication, par messieurs Félix Galipaux et Lucien Cressonnois, d'une saynète où discutent deux personnages et intitulée « la poire en deux ». Les deux personnes, le monologueur et le récitateur, sont sur une scène et se disputent le fait de pouvoir déclamer chacun leur texte qui est en vers. Après quelques échanges, l'un propose à l'autre de « couper la poire en deux » et de réciter chacun leur tour quatre de leurs vers. Ils finiront par se séparer sans avoir dit leur texte.
Est-ce cette saynète qui est à l'origine de l'expression ou, plus probablement, est-ce que c'est l'expression, apparue un peu avant, qui a donné son titre à la saynète ? Nul ne semble le savoir.
Toujours est-il que, maintenant, si vous dites à quelqu'un « coupons le kiwi en deux », il vous regardera d'un œil éberlué.
[1] Mais cela pourrait ne pas durer, puisque quelques scientifiques apprentis sorciers nous annoncent actuellement travailler à la renaissance de l'animal à partir d'ADN de mammouth retrouvé congelé et en très bon état il y a quelques années dans la toundra sibérienne.

Exemples

« Pour la première fois, lundi 22 juin, un président de la République s'exprimera devant les députés et les sénateurs réunis en Congrès à Versailles. Si les communistes et les Verts ont décidé de boycotter cette "mascarade", ce "simulacre de démocratie", les socialistes, eux, se sont résignés, après de douloureux débats internes, à couper la poire en deux : ils écouteront le discours de Nicolas Sarkozy, mais refuseront de lui répondre et quitteront l'hémicycle en même temps que lui. »
Le Monde - Article du 18 juin 2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand halbe-halbe machen faire moitié-moitié
Anglais to meet halfway se rencontrer à mi-chemin
Anglais (USA) to go fifty-fifty aller au 50%-50%
Arabe (Tunisie) chedd el aassa mel ouest tenir le bâton par le milieu
Espagnol (Espagne) partir la diferència couper en deux le différend
Espagnol (Espagne) partir peras couper des poires
Espagnol (Espagne) ni para ti, ni para mí ni pour toi, ni pour moi
Espagnol (Argentine) hacer mitad y mitad faire moitié moitié
Espéranto konsenti pri reciproka cedado être d'accord sur une concession réciproque
Hongrois fifty-fifty / fifti-fifti / fele-fele + csinálni faire moitié-moitié
Hébreu הגיעו לעמק השווה (higuiou leèmèk hachava) ils sont arrivés à un compromis
Hébreu התחלקו שווה השווה (hitkhalkou chava hachava) part égale
Hébreu התפשרו על חצי réparti sur la moitié
Italien fare a metà faire à moitié
Italien trovare una via di mezzo trouver une voie au milieu
Néerlandais sam sam doen partager 50/50
Néerlandais samsam doen partager ensemble
Néerlandais de gordiaanse knoop doorhakken trancher le noeud gordien
Néerlandais eerlijk delen partager équitablement
Néerlandais de kool en de geit sparen épargner le chou et la Chèvre
Portugais (Brésil) meio a meio moitié à moitié
Portugais (Portugal) dividir lucros e prejuízos partager les profits et pertes
Roumain a face pe din două faire en deux
Roumain a impaca si capra si varza concilier le chou autant que la chèvre
Roumain jumi-juma moitié-moitié
Roumain mai lasă de la tine, mai dau de la mine laisse encore de toi, je donne encore de moi
Roumain ne întânim la mijloc on se rencontre à moitié
Roumain nici pe-a ta, nici pe-a mea ni selon la tienne, ni selon la mienne
Turc kardeş payı yapmak faire le partage de frère
Turc orta yolu bulmak trouver la voie au milieu
Turc yarı yarıya paylaşmak partager moitié-moitié
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « couper la poire en deux » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « couper la poire en deux » Commentaires

  • joseta
    30/03/2014 à 18:20*
    • En réponse à DiwanC #109 le 30/03/2014 à 13:29 :
    • « Je n’échappe pas à l’écran CinémaScope comme tu dis !
      Une actualisation de la page avec la touche F5 retablit - momentanément -l’apparence.... »
    Merci, Germaine, mais avec ton système. ça ne se rétablit qu’à peine quelques secondes...
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.
    Pour couper les poires en deux au commissariat, comice sert.
  • joseta
    30/03/2014 à 18:39*
    De cette poire, le chanteur américain
    en dit Williams. 😐
  • Paracas
    30/03/2014 à 18:49
    • En réponse à DiwanC #116 le 30/03/2014 à 15:01* :
    • « Dans les nimbes de mon cerveau foldingue où traîne le souvenir d’un sketch de R. Pierre et J.M. Thibault...
      Un sketch qui raconte à peu prè... »
    J’ai cherché sur ioutioube, chez l’INA......pas trouvé ce sketch......Dommage.
  • SyntaxTerror
    30/03/2014 à 19:32
    • En réponse à joseta #121 le 30/03/2014 à 18:20* :
    • « Merci, Germaine, mais avec ton système. ça ne se rétablit qu’à peine quelques secondes...
      .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-... »
    La Doyenné du Comice !
    Je lui préférais la Passe-Crassane, mais elle est tellement sensible au feu bactérien qu’elle est devenue quasi-introuvable.
  • DiwanC
    30/03/2014 à 19:32
    • En réponse à joseta #121 le 30/03/2014 à 18:20* :
    • « Merci, Germaine, mais avec ton système. ça ne se rétablit qu’à peine quelques secondes...
      .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-... »
    Oh ! du calme !
    J’ai dit "momentanément"... Cela facilite au moins la lecture. Il est vrai que dès qu’on veut écrire, on se retrouve avec un écran aussi grand que le plateau d’un bureau "ministre"...
    J’ai scié mon écran en deux... ça ne résout rien. Ne le fais pas ! 😄
  • DiwanC
    30/03/2014 à 19:34
    • En réponse à Paracas #123 le 30/03/2014 à 18:49 :
    • « J’ai cherché sur ioutioube, chez l’INA......pas trouvé ce sketch......Dommage. »
    Avant de raconter à deLassus, j’ai fait comme toi... et comme toi, je n’ai rien trouvé... et comme toi, je me suis dit "Dommage !..."
    Intéressant, non ? 😄
  • DiwanC
    30/03/2014 à 19:47
    Couper la poire en deux :
    POI...RE
    C’est d’une cruauté, j’ trouve...
  • God
    30/03/2014 à 22:29
    • En réponse à joseta #91 le 30/03/2014 à 09:33 :
    • « Moi itou ! Et cet écran en CinemaScope est fort déplaisant !
      .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.... »
    Effectivement, je ne constatais pas le cinemascope sous Firefox, mon navigateur habituel.
    Testé avec Chrome à l’instant, j’ai pu prostater que la fée Nomène était bien présente.
    Le fautif était l’adresse web à rallonge dans la contrib 29 de la fée Polaire que j’ai remplacé par un lien cliquable (de frein).
  • joseta
    30/03/2014 à 22:46
    • En réponse à God #128 le 30/03/2014 à 22:29 :
    • « Effectivement, je ne constatais pas le cinemascope sous Firefox, mon navigateur habituel.
      Testé avec Chrome à l’instant, j’ai pu prostater q... »
    Mieux vaut tard que jamais ? 😐
  • <inconnu>
    03/04/2014 à 07:47*
    • En réponse à God #128 le 30/03/2014 à 22:29 :
    • « Effectivement, je ne constatais pas le cinemascope sous Firefox, mon navigateur habituel.
      Testé avec Chrome à l’instant, j’ai pu prostater q... »
    Voir les #72 et 85.
  • DiwanC
    27/08/2016 à 00:37*
    - Mieux vaut couper la poire que couper le vin ! Foi de Marcel !
    😉
  • Paracas
    27/08/2016 à 05:19*
    Est-ce cette saynète qui est à l'origine de l'expression ou, plus probablement, est-ce que c'est l'expression, apparue un peu avant, qui a donné son titre à la saynète ?

    C'est en quelque sorte l'histoire de l'oeuf et de la poule.....
  • Paracas
    27/08/2016 à 05:28
    Comme le rhinocéros laineux, le bison des steppes, le mégacéros géant ou encore l'auroch, le mammouth cité par God aurait pu se trouver dans le bestiaire de Georges.
    Il choisit l'ancêtre du boeuf pour se moquer d'un copain avec qui il eût un -petit- différent vite oublié.....
    Y avait du café du temps de lâge de glace ?...
  • Utilisateur #2111
    27/08/2016 à 08:42
    la difficulté de distribuer équitablement des parts donne sans doute un sens à la poire, qui est plutôt asymétrique et donc difficile à séparer en 2 parties égales. On ne peut donc la couper dans n'importe quel sens!
  • le gone
    27/08/2016 à 09:14
    Au pluriel c'est plus facile mais au singulier...
    POI
    IRE !!
  • Paracas
    27/08/2016 à 09:37
    • En réponse à Utilisateur #2111 #134 le 27/08/2016 à 08:42 :
    • « la difficulté de distribuer équitablement des parts donne sans doute un sens à la poire, qui est plutôt asymétrique et donc difficile à sépa... »
    Sauf au Japon où l'on cultive le nashi....
  • joseta
    27/08/2016 à 10:24*
    - Où tu étais ? je t'attends pour prendre le thé...
    - je me suis arrêtée au magasin, acheter des poires...t'en veux une ?
    - j'aime pas poires au thé !
    - oh...t'as pas poireauté longtemps...
  • memphis
    27/08/2016 à 11:27
    Ma poire qu'est-ce qu'elle a ma poire?
  • joseta
    27/08/2016 à 13:00*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (282) FRUITS-4
    Je ramène ma fraise pour vous inviter à goûter à ces 15 FRUITS que j'ai planqué dans mon texte.

    - Allô ? Ah, Rachid, comment vas-tu ? Quoi ? Tu invites toute la troupe à l’inauguration de ta piscine ?
    - Oui, en espèrant que personne ne se noie...ha, ha, ha,
    - Ça pote, c’est tout un détail…Et puis à cette date, où il fait bien chaud…
    - Merci, vous viendrez tous les sept ?
    - Non, qu’a six…tu sais Régis, celui qui ouït mal d’une oreille, et ben maintenant, il n’entend plus rien du tout, il est entre quatre murs, dans une chambre d’hosto ! Mais la nana que tu aimes bien, Nicole, elle adore nager…je lui dirai de laisser sa laque et sa lime à ongles à la maison et qu’elle mette son plus joli maillot de bain pour toi !
    - Chouette, mais ce n’est pas la peine de se hâter, on ne peut se baigner que dans une eau propre et dépurée, et elle ne sera que nette dans trois jours…
    - On attendra impatiemment…y’en a marre, on ne sait pas quoi faire avec cette chaleur torride, y’a pas un coin où tu sois à l’aise ! Et j’espère que ça ne te dérangera pas si on se paume dans ton patelin de temps en temps…
    - Oh, range pas trop loin ton maillot de bain, ce sera toujours un plaisir de vous voir ! À bientôt !
    - À bientôt et encore merci !
  • ipels
    27/08/2016 à 15:35
    • En réponse à joseta #139 le 27/08/2016 à 13:00* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (282) FRUITS-4
      Je ramène ma fraise pour vous inviter à goûter à ces 15 FRUITS que j'ai planqué dans mon texte.... »
    Une chance que c'était pas un poirier,
    je courrais toujours après les deux moitiés !
    Eve