Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

croiser les doigts [v]

conjurer le mauvais sort ; faire les voeux les plus ardents pour le succès d'une affaire ; baiser les pouces en croix ; tenir les pouces ; favoriser la chance en croisant les doigts

Origine et définition

La croix est le principal symbole du christianisme.
Alors quel meilleur signe former que celui d'une croix pour conjurer le mauvais sort, éloigner les esprits malfaisants qui grouillent et empêcher des malheurs divers de s'abattre ?

Bien sûr, lorsqu'on croise deux doigts d'une même main, la croix est plutôt déformée, mais quand même beaucoup moins que si on cherche à croiser ses deux oreilles, non ? Et puis l'important, c'est la puissance du symbole et le résultat qui en découle.

Bizarrement, cette expression semble nous venir d'une simple traduction littérale de l'anglais "to cross one's fingers", introduite chez nous par des gens qui auraient trouvé cette forme beaucoup plus chic que notre trivial "toucher du bois" (qui a le défaut, il faut bien en convenir, de nécessiter d'avoir du bois à portée de main, car lorsqu'on veut vraiment éloigner les ennuis, il faut toujours joindre le geste à la parole).

Mais une autre explication, justifiant la deuxième signification, viendrait d'une ancienne coutume : lorsqu'une personne exprimait un souhait en présence d'un ami qui, comme lui, voulait voir ce vœu se réaliser, il plaçait son index sous celui de son interlocuteur pour que les deux doigts forment une croix qui symbolisait l'union parfaite, son point d'intersection servant de résidence aux forces du bien. L'ami offrait ainsi son soutien moral.

Compléments

Ne pas confondre cette expression avec "se croiser les doigts" qui a le sens de "rester dans l'inaction, refuser d'agir, être indifférent", similaire à "se croiser les bras".

On peut noter aussi qu'une personne qui croise ses doigts dans son dos lorsqu'elle fait une promesse à quelqu'un, se délie en même temps de sa promesse. Autrement dit, elle embobine l'autre en lui faisant croire des choses qu'elle sait être fausses.
Il serait intéressant de surveiller le dos des politiques lorsqu'ils enchainent les promesses...

Exemples

Ce soir, en regardant Fester et Debbie, [j'ai croisé les doigts].
Il faut plonger et [croiser les doigts].
Quand tu vois une étoile filante, [tu croises les doigts] des deux mains, tu retrousses le nez... et tu fais un vœu.
[Elle croisait les doigts] et espérait avoir dit ce qu'il fallait.
On est supposés te laisser tranquille et [croiser les doigts] ?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Daumen drücken serrer les pouces
Allemand die Daumen halten tenir les pouces
Anglais to cross one's fingers croiser ses doigts
Anglais touch wood toucher/touchez du bois
Anglais cross my fingers croiser mes doigts
Anglais cross one's fingers croiser les doigts
Anglais cross your fingers croiser les doigts
Anglais hope for the best espoir pour le meilleur
Anglais keep our fingers crossed garder les doigts croisés
Bulgare да стискаш палци serrer les doigts
Espagnol (Espagne) cruzar los dedos croiser les doigts
Espagnol (Espagne) esperar lo mejor espérer le meilleur
Espagnol (Espagne) tocar madera toucher du bois
Hébreu leharzik etsbaot tenir les doigts
Hébreu החזיק אצבעות (hèkhèzik ètsbaott) croiser les doigts
Hébreu החל לו מזל il a commencé la chance
Italien tenere i pugni tenir les poings
Italien tenere le dita incrociate croiser les doigts
Italien incrociare le dita croiser les doigts
Italien sperare per il meglio espérer pour le mieux
Italien incrociare le dita croiser les doigts
Néerlandais (Belgique) de vingers kruisen croiser les doigts
Néerlandais afkloppen battre / frapper
Néerlandais duimen pouces
Néerlandais vingers kruisen croiser les doigts
Polonais trzymać kciuki tenir les pouces
Portugais (Brésil) cruzar os dedos croiser les doigts
Portugais (Brésil) fazer figa faire figa
Roumain a bate in lemn frapper le bois
Roumain a ţine pumnii tenir les poings
Russe скрестить пальцы croisement
Slovaque drzať palce tenir les pouces
Suédois hålla tummarna tenir les pouces
Tchèque držet palce tenir les pouces
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « croiser les doigts » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « croiser les doigts » Commentaires

  • #41
    chirstian
    28/11/2006 à 15:50
    issu du "digitus" latin, nous avons doigt , mais aussi "digital": qui appartient aux doigts, "digitigrade : qui marche sur les doigts*, "prestidigitateur" : artiste aux doigts prestes ...
    mais il existe un autre adjectif "digital" , appliqué à certains appareils électroniques, qui ne référe pas du tout aux doigts, mais au mode binaire. Anglicisme il vient de l’anglais "digit": nombre mesurant une quantité discrète , lui aussi issu du latin "digitus", mais dans son autre sens de nombre de 0 à 9 (c’est à dire un nombre parmi ceux que l’on peut compter sur les doigts)
    C’est juste un doigt de racines latines, pour faire avancer le schimili , schilimi, schillli truc
    * à ne pas confondre avec un Chirstian : qui marche sur la tête
  • #42
    <inconnu>
    28/11/2006 à 15:55
    • En réponse à SyntaxTerror #40 le 28/11/2006 à 15:38 :
    • « Peut-être, mais pour gagner un match de foot ou un ballon d’or les Turinois sont prêts à payer l’arbitre ! »
    Ils préfèrent les Turinois payer en espèces plutôt que d’offrir une Fiat, c’est dire que leurs voitures sont de qualité. Mamamia.
  • #43
    chirstian
    28/11/2006 à 15:57
    • En réponse à louisann #35 le 28/11/2006 à 15:13 :
    • « Cher GOD ,c’est une femme heureuse qui te remercie du fond du coeur.
      Promis, juré,je ne le ferai plus!!!!! »
    Promis, juré,je ne le ferai plus!!!!
    j’espère bien : faut pas changer les pseudos, ni les pseudi : change rien , t’es belle comme ça ! T’imagines : je crois que tu es devenue Elpepe et je lui propose une folle nuit d’extase, et lui l’accepte pensant que tu as pris mon pseudo ! Où irait le monde, si Le Pen se faisait passer pour démocrate ou Segolène pour socialiste?
  • #44
    <inconnu>
    28/11/2006 à 16:00
    • En réponse à chirstian #43 le 28/11/2006 à 15:57 :
    • « Promis, juré,je ne le ferai plus!!!!
      j’espère bien : faut pas changer les pseudos, ni les pseudi : change rien , t’es belle comme ça ! T’i... »
    Chirstian, réagis m...e ! Louisann te mène en scooter et Lpp en bateau.
    Repense ton avenir sentimental ici même. C’est un doigt qu’un homme se doit de saisir.
  • #45
    PHILO_LOGIS
    28/11/2006 à 16:25
    Eh, mon Godemichou adoré, qui a enlevé mon dernier vers dans la 3? Il a disparu.
    Et tu sais comme nous que c’est le dernier qui goûte le mieux...
  • #46
    lorangoutan
    28/11/2006 à 16:28*
    • En réponse à chirstian #7 le 28/11/2006 à 09:31 :
    • « Ce matin, j’ai croisé les doigts. Enfin je le crois, même si ce que je crois n’est pas toujours ce que je croise. Bref, c’était sur la Crois... »
    Bah, aux âmes bien "nez", la valeur n’attend pas le nombre des "à nez"! 😉
  • #47
    Elpepe
    28/11/2006 à 16:36
    • En réponse à chirstian #43 le 28/11/2006 à 15:57 :
    • « Promis, juré,je ne le ferai plus!!!!
      j’espère bien : faut pas changer les pseudos, ni les pseudi : change rien , t’es belle comme ça ! T’i... »
    Holà holà, Chirstian... Quelle horreur ! Bon, moi, pour mes propositions de nuits d’extase (à compter les étoiles), je réclamerai désormais un certificat de garantie du bon God, avant de m’adresser aux siens. Norme ISO 9002, j’exige !
    Mieux vaut être seul que mal accompagné...
  • #48
    Elpepe
    28/11/2006 à 16:38
    • En réponse à PHILO_LOGIS #45 le 28/11/2006 à 16:25 :
    • « Eh, mon Godemichou adoré, qui a enlevé mon dernier vers dans la 3? Il a disparu.
      Et tu sais comme nous que c’est le dernier qui goûte le mie... »
    qui a enlevé mon dernier vers

    Si ça se trouve, c’était un vers mi-fugue ?
  • #49
    SyntaxTerror
    28/11/2006 à 17:01
    • En réponse à chirstian #41 le 28/11/2006 à 15:50 :
    • « issu du "digitus" latin, nous avons doigt , mais aussi "digital": qui appartient aux doigts, "digitigrade : qui marche sur les doigts*, "pre... »
    un nombre parmi ceux que l’on peut compter sur les doigts
    Oui, quand on digitalise, c’est qu’on compte sur ses doigts.
    Certains peuples utilisent une base 12 pour compter. Il y a du y avoir une bonne proportion de polydactiles au moment d’inventer l’addition !
    J’ai eu un copain né comme ça , six doigts à chaque main, ça ne l’empêchait pas de dormir.
  • #50
    SyntaxTerror
    28/11/2006 à 17:04
    • En réponse à <inconnu> #42 le 28/11/2006 à 15:55 :
    • « Ils préfèrent les Turinois payer en espèces plutôt que d’offrir une Fiat, c’est dire que leurs voitures sont de qualité. Mamamia. »
    Ca veut toujours dire :
    Ferraile Invendable A Turin ?
  • #51
    chirstian
    28/11/2006 à 17:40
    • En réponse à Elpepe #48 le 28/11/2006 à 16:38 :
    • « qui a enlevé mon dernier vers
      Si ça se trouve, c’était un vers mi-fugue ? »
    c’était un vers mi-fugue ?
    mi-fugue mi-raisin ? Non, je croirais plutôt un vers à tile (c’est ceux qui s’évaporent le plus vite)
  • #52
    louisann
    28/11/2006 à 17:46
    • En réponse à <inconnu> #36 le 28/11/2006 à 15:20 :
    • « Tu as péché et God t’a puni, c’est ça ?
      Apprendre sa Loi sur la Table (du même nom) peut devenir faveur répétitive. Si tu n’es pas gentille,... »
    Eh oui ,erreur de jeunesse!!!!!!.
    Le scooter va bien,merci pour lui.
  • #53
    chirstian
    28/11/2006 à 17:50
    • En réponse à <inconnu> #33 le 28/11/2006 à 15:04 :
    • « Un seul mot me vient : waou ! Brillant exposé ! (et voilà, j’en ai dit trois en fait, non, douze, non, quatorze, ha, ça fait seize maintenan... »
    Un seul mot me vient : waou ! Brillant exposé ! (et voilà, j’en ai dit trois en fait, non, douze, non, quatorze, ha, ça fait seize maintenant,
    difficile de compter les mots d’une phrase ! Chacun connaît cet exemple :
    "cette phrase contient 7 mots" est une phrase fausse , mais si je la remplace par son contraire: "cette phrase ne contient pas 7 mots " elle reste tout aussi fausse !
  • #54
    louisann
    28/11/2006 à 17:52
    • En réponse à chirstian #43 le 28/11/2006 à 15:57 :
    • « Promis, juré,je ne le ferai plus!!!!
      j’espère bien : faut pas changer les pseudos, ni les pseudi : change rien , t’es belle comme ça ! T’i... »
    Tu as raison ,ce n’est pas bien et après avoir croisés les doigts ,je me les suis mordus !
    Bonne soirée à tous ,sur ce je file au basket .
  • #55
    chirstian
    28/11/2006 à 17:55
    • En réponse à SyntaxTerror #49 le 28/11/2006 à 17:01 :
    • « un nombre parmi ceux que l’on peut compter sur les doigts
      Oui, quand on digitalise, c’est qu’on compte sur ses doigts.
      Certains peuples util... »
    Oui, quand on digitalise, c’est qu’on compte sur ses doigts.
    et quand on capitalise, on compte sur sa tête. Mais quand on dévitalise , on cesse de compter sur quoi ?
  • #56
    chirstian
    28/11/2006 à 18:09
    Bizarrement, cette expression semble nous venir d’une simple traduction littérale de l’anglais "to cross one’s fingers"
    cette origine étant confirmée par de nombreuses sources, j’ai traversé la Manche pour obtenir l’explication de l’expression anglaise et je vous la livre :
    "to cross one’s fingers" : strangely, it seems that it is simply the litteral translation of the french expression : "croiser les doigts"
    Moi, je sens que nous progressons à pas de géants !...
  • #57
    God
    28/11/2006 à 19:05
    • En réponse à PHILO_LOGIS #45 le 28/11/2006 à 16:25 :
    • « Eh, mon Godemichou adoré, qui a enlevé mon dernier vers dans la 3? Il a disparu.
      Et tu sais comme nous que c’est le dernier qui goûte le mie... »
    C’est pas toi qui l’aurait bu, ce vers ?
    Pasque moi, j’y ai rien fait.
  • #58
    <inconnu>
    28/11/2006 à 19:55
    • En réponse à PHILO_LOGIS #45 le 28/11/2006 à 16:25 :
    • « Eh, mon Godemichou adoré, qui a enlevé mon dernier vers dans la 3? Il a disparu.
      Et tu sais comme nous que c’est le dernier qui goûte le mie... »
    "qui a enlevé mon dernier vers"
    Tu sais ce qu’on dit depuis les Tuileries ? Que ce bon mot chemine avec d’autres jusque Vers Aille !
  • #59
    <inconnu>
    28/11/2006 à 19:57
    • En réponse à chirstian #56 le 28/11/2006 à 18:09 :
    • « Bizarrement, cette expression semble nous venir d’une simple traduction littérale de l’anglais "to cross one’s fingers"
      cette origine étan... »
    "à pas de géants !"
    Géants Vers. (Géant Vert)
    Voilà, c’est lui qui a fauché ton vers Filo.
  • #60
    <inconnu>
    28/11/2006 à 20:09
    • En réponse à chirstian #55 le 28/11/2006 à 17:55 :
    • « Oui, quand on digitalise, c’est qu’on compte sur ses doigts.
      et quand on capitalise, on compte sur sa tête. Mais quand on dévitalise , on c... »
    "et quand on capitalise, on compte sur sa tête. Mais quand on dévitalise , on cesse de compter sur quoi ?"
    Sur le nerf de la guerre !
    L’incisive offensive à notre guise s’amenuise.
    C’est la mouise Marie-louise ! De Pise à Trévise, on devise sur les missives venues d’Assises. Faites valises et cessez donc vos vocalises nocives. Je ne mise dorénavant que sur l’entremise concise et précise. Mieux que l’homicide non ?