Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

déménager à la cloche de bois [v]

abandonner discrètement son logement ; abandonner furtivement son logement ; quitter un logement sans payer le loyer

Origine et définition

Au milieu du XIXe siècle, la première version connue de cette expression était "déménager à la ficelle", cette corde qui permettait de descendre discrètement ses affaires par la fenêtre, puis de passer devant le concierge les mains vides, de manière à ne pas éveiller ses soupçons lorsqu'on voulait quitter les lieux furtivement, sans payer le loyer (sans oublier le lien probable avec ce terme 'ficelle' qui autrefois désignait aussi un escroc, un filou).
Parallèlement, on utilisait aussi "à la sonnette de bois" avec exactement le même sens. Bien sûr la sonnette du concierge n'était pas vraiment de bois, sans quoi il n'aurait pas entendu grand monde le demander, mais cette forme indique bien le côté discret du mouvement de celui qui veut s'en aller subrepticement sans risquer d'alerter celui qui pourrait lui demander des comptes.
C'est un peu plus tard, semble-t-il, que la 'sonnette', tout petit instrument, a été remplacé par la 'cloche', objet plus ostensible (mais tout aussi discret s'il est en bois), marquant ainsi encore mieux le côté furtif de la disparition du locataire.
On dit aussi "déménager sans tambour, ni trompette". Comme ces deux instruments de musique sont également bruyants, comme une cloche métallique, c'est cette fois leur absence qui permet de quitter les lieux sans se faire repérér.

Exemples

« Mouchefrin ne put payer son deuxième terme rue Racine; il déménagea "à la cloche de bois", c'est-à-dire par escroquerie... »
Maurice Barrès - Les Déracinés

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Mietnomade C'est la correction pour" Miethai" qui n'a rien à voir avec notre sujet
Allemand ohne Sang und Klang abgehen disparaître sans se faire remarquer
Allemand still und heimlich abhauen ; sich verdrücken s'éclipser secrètement ; prendre la tangente
Allemand der Miethai requin de loyer = celui qui déménage à la cloche de bois
Anglais to do a moonlight flit faire un déménagement au clair de lune
Anglais (USA) to skip sautiller [filer san préavis]
Anglais (USA) to take French leave filer a la francaise
Arabe (Tunisie) khraj la man ra la man smaa sortir ni vue ni entendu
Espagnol (Espagne) Irse de puntillas S'en aller sur les pointes des pieds
Espagnol (Espagne) marcharse a cercerros tapados s'en aller aux sonnailles bouchées
Espagnol (Espagne) mudarse a cencerros tapados déménager avec les sonnailles bouchées
Espagnol (Espagne) irse a la francesa filer à la française
Espagnol (Argentine) irse en puntas de pie s'en aller sur la pointe des pieds
Espagnol (Espagne) hacer mutis por el foro faire une “sortie de scène” au fond de la scène
Français (Canada) filer à l'anglaise partir discrètement
Grec φεύγω νύχτα partir pendant la nuit
Hongrois angolosan távozik / lelép filer à l'anglaise
Italien squagliarsela se dissoudre
Italien svignarsela filer à l'anglaise
Italien sgattaiolare via se faufiler dehors
Italien partire alla chetichella partir a la chetichella
Néerlandais (Belgique) met stille trom vertrekken partir au tambour silencieux
Néerlandais met de noorderzon vertrekken partir quand le soleil est au nord
Néerlandais vertrekken als een dief in de nacht partir comme un voleur dans la nuit
Polonais wyj? po angielsku sortir en anglais
Portugais (Brésil) dar no pé sem pagar o aluguel filer sans payer le loyer
Portugais (Brésil) sair à francesa sortir à la francaise
Portugais (Brésil) sair de fininho sortir furtivement
Roumain a o şterge englezeşte l’essuyer (filer) à l'anglaise
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « déménager à la cloche de bois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « déménager à la cloche de bois » Commentaires

  • #81
    chirstian
    30/01/2007 à 18:18*
    • En réponse à eureka #76 le 30/01/2007 à 17:39 :
    • « c’est UNE/LA branlante qui n’est pas branlante !!
      La branlante tient généralement le coup grâce au soutien de ses protecteurs.
      Conclusion,... »
    "La branlante tient généralement le coup grâce au soutien de ses protecteurs. " protecteurs qu’on appelle donc les "souteneurs" j’imagine ?
    "Y a quéque chose qui cloche dans tout ça hé Chirs ??? "
    si quelque chose branle, rien ne cloche ! Après je dirais que tout est dans la manière :
    "vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage
    polissez le sans cesse et le repolissez " etc.
    En fait : plus sérieusement : le mot " branle" (par exemple: d’une cloche) ne porte pas à équivoque.Le verbe branler (je branle la cloche...) est tout aussi clair. Mais quand on dit "branlant ", cela n’évoque pas le participe présent de "branler" mais l’adjectif ou le substantif , qui tous deux ont un sens (de même origine, certes, mais différents du verbe) : une cloche branlante , c’est une cloche qui est instable, qui risque de tomber. Pas une cloche qui est en train de sonner!
    Crois-je et sens-je à tort-je ou à raison-je !
  • #82
    Elpepe
    30/01/2007 à 18:28*
    • En réponse à chirstian #81 le 30/01/2007 à 18:18* :
    • « "La branlante tient généralement le coup grâce au soutien de ses protecteurs. " protecteurs qu’on appelle donc les "souteneurs" j’imagine ?... »
    polissez le sans cesse et le repolissez

    Chirstian, tu es un petit polisson ! Hein, mon Eureka d’amour ?
  • #83
    <inconnu>
    30/01/2007 à 18:30
    • En réponse à Elpepe #80 le 30/01/2007 à 18:12 :
    • « L’un n’empêche pas l’autre
      justement... si ! Car la science exclut précisément les croyances. Mais bon, puisque ça te rassure de penser le... »
    Dans la vie, il y a les choses établies (heureusement) à partir de faits, preuves, voilà un beau champ… et d’autres qui s’établissent à partir d’un champ a priori irrationnel.
    Ce qui est irrationnel ne l’est que pour les irrationnels, cela devient à force de temps terrestre aussi rationnel que le toucher, cette preuve. Je touche, ça existe, je ne touche pas, ça n’existe pas, ça pourrait exister, mais tant que je ne peux le toucher par les doigts, l’intellect ou autre… ça n’existe pas. D’ailleurs qui me dit qu’Elpp existe ? L’a-t-on touché de son beau bois jusqu’à quille ?
    L’utopie est République depuis Platon, donc possède ses Lois et ses Ministères.
    Y habiter n’est pas un tour de force, seulement un tour d’Esprit. Mais tu ne convaincras pas celui qui n’aspire pas à l’être. D’ailleurs, je ne cherche à convaincre personne, même pas un marin qui ça se trouve : n’existe pas.
    Je n’ai rien à vendre de tangible*.
    Un jour, tu verras une sirène, fermeras tu ta bouche, tes yeux ou te boucheras tu les oreilles ? Cela me rappelle le singe, notre cousin moins évolué.
    Ca n’empêche pas le dialogue et le respect hein quoi, l’Ami de quart et de demi… de mêlée.
    *Ayant été bénévole à la SNSM, il me reste peut-être des T-shirts… faut voir.
  • #84
    <inconnu>
    30/01/2007 à 18:30
    • En réponse à schrbrugensis #61 le 30/01/2007 à 15:33 :
    • « n’est-ce plus le lièvre?? paashaas en flamand?....🙂 »
    Bonjour à toi ami(e) Paul Iglote ou Polly Glote, mais pour ce qui est des histoires de lapin (et de sa femelle), voir avec l’ami Cri-Cri d’amour 🙂 (heu, Christian pour les novices)
  • #85
    <inconnu>
    30/01/2007 à 18:34
    • En réponse à God #22 le 30/01/2007 à 09:58 :
    • « Rey indique qu’on n’a jamais dit "déménager à la cloche".
      Par contre, après l’apparition de "déménager à la cloche de bois", on disait en ar... »
    Ces deux filons sont si rapprochés qu’on imagine facilement une expression intermédiaire (en argot, donc pas recensée par les rey-sonneurs de ce monde) comme ’filer à la cloche’, puis un plaisant génie (comme ceux qu’on rencontre un peu partout sur ce site) qui en fait ’cloche de bois’ par allusion à la sourdine.
  • #86
    chirstian
    30/01/2007 à 18:36
    • En réponse à <inconnu> #83 le 30/01/2007 à 18:30 :
    • « Dans la vie, il y a les choses établies (heureusement) à partir de faits, preuves, voilà un beau champ… et d’autres qui s’établissent à part... »
    "Un jour, tu verras une sirène, fermeras tu ta bouche, tes yeux ou te boucheras tu les oreilles ? "
    encore une belle histoire d’amour qui se terminera en queue de poisson ...
  • #87
    <inconnu>
    30/01/2007 à 18:37
    • En réponse à chirstian #81 le 30/01/2007 à 18:18* :
    • « "La branlante tient généralement le coup grâce au soutien de ses protecteurs. " protecteurs qu’on appelle donc les "souteneurs" j’imagine ?... »
    une cloche branlante , c’est une cloche qui est instable, qui risque de tomber...
    De la même façon, un homme branlant est-il simplement sur le point de chanceler ?
  • #88
    eureka
    30/01/2007 à 18:40
    • En réponse à Elpepe #82 le 30/01/2007 à 18:28* :
    • « polissez le sans cesse et le repolissez
      Chirstian, tu es un petit polisson ! Hein, mon Eureka d’amour ? »
    allez vai ppda, soyons bons princes, on va pas lui sonner les cloches pour une petite polissonnerie à la branlante non !
  • #89
    eureka
    30/01/2007 à 18:43*
    • En réponse à chirstian #81 le 30/01/2007 à 18:18* :
    • « "La branlante tient généralement le coup grâce au soutien de ses protecteurs. " protecteurs qu’on appelle donc les "souteneurs" j’imagine ?... »
    et sérieux aussi que les mots branlante, brandillante et brandilleuse existent bien dans la langue française argotique, et qui veulent tous dire cloche, ceci n’en fait pas une cloche branlante et ça ne l’empêche pas de sonner
  • #90
    chirstian
    30/01/2007 à 18:45
    chez les fromages-qui-puent on dit : "couler à la cloche à fromage"
    @87 : bonne question ! mais la phrase
    " branle la queue : Jacques chancelle"
    a-t-elle exactement le même sens que
    " que branle là, Jacques Chancel" ?
  • #91
    Elpepe
    30/01/2007 à 18:48
    Bon, les djeunes, figurez-vous que BB m’a filé rancart à "Buonanotte", ristorante de nos aminches (12, rue du Tertre - 72000 Le Mans - tel (0033) (0)2 43 23 25 94, aousqu’on tortore autre chose de la cuisine ritale que des pizzas, espère !
    Donc, je vous laisse, mais vous pouvez m’y joindre à partir de 20 heures. Et, allez-y de ma part, lorsque vous viendrez aux 24 Heures, la patronne vous offrira l’apéro...
    Allez, on se brosse les dents, et au lit, les gosses. Et les mains sur les couvertures, hein ?
  • #92
    PHILO_LOGIS
    30/01/2007 à 19:15
    • En réponse à borikito #26 le 30/01/2007 à 10:56 :
    • « je suis née dans une rose
      Eh oui ! c’est le privilège des filles.
      Les garçons doivent se contenter du chou. »
    Je ne sais pas, mais en Angleterre, ce troisième sexe s’appelle le Middlesex, non?
  • #93
    PHILO_LOGIS
    30/01/2007 à 19:23
    • En réponse à <inconnu> #51 le 30/01/2007 à 15:09 :
    • « Si ton ébéniste (ou ton menuisier) est dans le cas présent en compagnie de pamela Anderson, on peut raisonnablement penser qu’ils vont sonne... »
    BRA - V - OO
    Il fallait la trouver celle-là! Bravo, toujours aussi pétulante, à ce que je vois. Je me régale!
  • #94
    PHILO_LOGIS
    30/01/2007 à 19:29
    • En réponse à Elpepe #70 le 30/01/2007 à 17:17 :
    • « EXERCICE :
      Titre d’un San-Antonio : "du bois dont on fait les pipes". Réécrivez le roman, avec la variante "du bois dont on fait les cloches... »
    Et commencez-le par la phrase: "Ma co-pine, hier soir, m’a fait une cloche!"
  • #95
    mident
    30/01/2007 à 19:47
    • En réponse à schrbrugensis #61 le 30/01/2007 à 15:33 :
    • « n’est-ce plus le lièvre?? paashaas en flamand?....🙂 »
    Tu parles flamand toi ? ça est bien dis.
    Tu as raison avec le paashaas. Dans les contes, il s’agit toujours du lièvre et non du lapin. le lièvre de Mars de Alice, le lièvre petit copain de la tortue.. j’en passe ?
    Dis Momo, il était bien tard hier pour te faire savoir que j’étais quand même là.
  • #96
    mident
    30/01/2007 à 19:51
    Cher God. Désolée de ne pas pouvoir faire un petit klik de droite.... depuis des semaines et des semaines, c’est toujours et encore la m.. de Norm. les études à l’étranger, les Tool expression ou les clones. C’est normal dis ?
  • #97
    cotentine
    30/01/2007 à 20:27*
    • En réponse à <inconnu> #50 le 30/01/2007 à 15:09 :
    • « Une pensée émue pour le compositeur de la chanson de Maya : Karek Svoboda qui comme le dit l’expression ou la formule a choisi de nous quitt... »
    Une pensée émue pour le compositeur de la chanson de Maya : Karek Svoboda
    qui depuis 1975 a ravi nos mômes (ou vous, selon votre âge) 😉
    la musique du générique à cette page et les paroles à cette page et même les deux : paroles et accompagnement à cette page
  • #98
    <inconnu>
    30/01/2007 à 20:35
    • En réponse à cotentine #97 le 30/01/2007 à 20:27* :
    • « Une pensée émue pour le compositeur de la chanson de Maya : Karek Svoboda
      qui depuis 1975 a ravi nos mômes (ou vous, selon votre âge) 😉
      la... »
    Je brille en société grâce à mon...imitation vocale de Maya...
    J’espère pouvoir vous le démontrer un jour ! 🙂
  • #99
    cotentine
    30/01/2007 à 20:49
    • En réponse à <inconnu> #74 le 30/01/2007 à 17:29* :
    • « Je te freine dans ta branlette 😉 Elpp pour dire que Branler doit venir de la danse médiévale qu’on appelait le Bransle. cette page
      Mais sans... »
    ouais ! y’a des tablatures, sur la page du "Branle" ! et ça date du XVI ème !!!
    Elpepe va pas tarder à avoir du nouveau sur le site !!!
    @ Petula_98 ... oh oui ! a capella, évidemment ! on espère et on attend !
  • cotentine
    30/01/2007 à 20:51*
    • En réponse à mident #96 le 30/01/2007 à 19:51 :
    • « Cher God. Désolée de ne pas pouvoir faire un petit klik de droite.... depuis des semaines et des semaines, c’est toujours et encore la m..... »
    depuis des semaines et des semaines, c’est toujours et encore la m.. de Norm. les études à l’étranger, les Tool expression ou les clones. C’est normal dis ?

    oui, ce n’est plus drôle ! le changement est attendu impatiemment !!!
    NOUVELLES PUBS !!! NOUVEAUTES !!! on réclame ...
    (je voulais le N° 100 !) ... Gagné ! Bingo ! 😄