Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

déménager à la cloche de bois [v]

abandonner discrètement son logement ; abandonner furtivement son logement ; quitter un logement sans payer le loyer

Origine et définition

Au milieu du XIXe siècle, la première version connue de cette expression était "déménager à la ficelle", cette corde qui permettait de descendre discrètement ses affaires par la fenêtre, puis de passer devant le concierge les mains vides, de manière à ne pas éveiller ses soupçons lorsqu'on voulait quitter les lieux furtivement, sans payer le loyer (sans oublier le lien probable avec ce terme 'ficelle' qui autrefois désignait aussi un escroc, un filou).
Parallèlement, on utilisait aussi "à la sonnette de bois" avec exactement le même sens. Bien sûr la sonnette du concierge n'était pas vraiment de bois, sans quoi il n'aurait pas entendu grand monde le demander, mais cette forme indique bien le côté discret du mouvement de celui qui veut s'en aller subrepticement sans risquer d'alerter celui qui pourrait lui demander des comptes.
C'est un peu plus tard, semble-t-il, que la 'sonnette', tout petit instrument, a été remplacé par la 'cloche', objet plus ostensible (mais tout aussi discret s'il est en bois), marquant ainsi encore mieux le côté furtif de la disparition du locataire.
On dit aussi "déménager sans tambour, ni trompette". Comme ces deux instruments de musique sont également bruyants, comme une cloche métallique, c'est cette fois leur absence qui permet de quitter les lieux sans se faire repérér.

Exemples

« Mouchefrin ne put payer son deuxième terme rue Racine; il déménagea "à la cloche de bois", c'est-à-dire par escroquerie... »
Maurice Barrès - Les Déracinés

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Mietnomade C'est la correction pour" Miethai" qui n'a rien à voir avec notre sujet
Allemand ohne Sang und Klang abgehen disparaître sans se faire remarquer
Allemand still und heimlich abhauen ; sich verdrücken s'éclipser secrètement ; prendre la tangente
Allemand der Miethai requin de loyer = celui qui déménage à la cloche de bois
Anglais to do a moonlight flit faire un déménagement au clair de lune
Anglais (USA) to skip sautiller [filer san préavis]
Anglais (USA) to take French leave filer a la francaise
Arabe (Tunisie) khraj la man ra la man smaa sortir ni vue ni entendu
Espagnol (Espagne) Irse de puntillas S'en aller sur les pointes des pieds
Espagnol (Espagne) marcharse a cercerros tapados s'en aller aux sonnailles bouchées
Espagnol (Espagne) mudarse a cencerros tapados déménager avec les sonnailles bouchées
Espagnol (Espagne) irse a la francesa filer à la française
Espagnol (Argentine) irse en puntas de pie s'en aller sur la pointe des pieds
Espagnol (Espagne) hacer mutis por el foro faire une “sortie de scène” au fond de la scène
Français (Canada) filer à l'anglaise partir discrètement
Grec φεύγω νύχτα partir pendant la nuit
Hongrois angolosan távozik / lelép filer à l'anglaise
Italien squagliarsela se dissoudre
Italien svignarsela filer à l'anglaise
Italien sgattaiolare via se faufiler dehors
Italien partire alla chetichella partir a la chetichella
Néerlandais (Belgique) met stille trom vertrekken partir au tambour silencieux
Néerlandais met de noorderzon vertrekken partir quand le soleil est au nord
Néerlandais vertrekken als een dief in de nacht partir comme un voleur dans la nuit
Polonais wyj? po angielsku sortir en anglais
Portugais (Brésil) dar no pé sem pagar o aluguel filer sans payer le loyer
Portugais (Brésil) sair à francesa sortir à la francaise
Portugais (Brésil) sair de fininho sortir furtivement
Roumain a o şterge englezeşte l’essuyer (filer) à l'anglaise
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « déménager à la cloche de bois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « déménager à la cloche de bois » Commentaires

  • #21
    <inconnu>
    30/01/2007 à 09:57
    Je connaissais l’expression "sans tambour ni trompette" mais plutôt avec le verbe arriver, sans être annoncé (et donc pas particulièrement attendu !)
  • #22
    God
    30/01/2007 à 09:58
    • En réponse à <inconnu> #15 le 30/01/2007 à 09:32 :
    • « La cloche de bois, d’une forme semblable à celles en métal, sonnait en sourdine, non seulement au cours de la semaine sainte mais lors d’ent... »
    Rey indique qu’on n’a jamais dit "déménager à la cloche".
    Par contre, après l’apparition de "déménager à la cloche de bois", on disait en argot "être à la cloche" ou "filer la cloche" pour "être sans logis".
  • #23
    eureka
    30/01/2007 à 10:34*
    Pendant la semaine Sainte autrefois, le bruit des cloches d’airain, barrées pour Rome glaner on ne sait quoi, suivant la légende, était remplacé par le son de cloches de bois. Facile de comprendre comment on a pu associer la cloche de bois à un déménagement à la dérobée.
    Ainsi le locataire insolvale (plus connu sous l’attribut de "Clandé Sicilien") déménageait à la cloche de bois et ne se privait pas de dire en filant et en catimini (marque de bécanes italienne).....je reviendrais z’à Pâques ou à la Trinité, ou peut-être à la Saint Glin-Glin. Avec le loyer (qu’il n’a pas) ou avec un chèque en bois il ira se taper la cloche pour fêter cette évasion digne d’Houdini, et quoiqu’il en soit, il fera jambe de bois !!
    Cloche de bois fait également partie du jargon musical
    Hi God, comme qui dirait qu’y a un "Ailleurs" qu’a déménagé ailleurs à la cloche de bois....
    Bonjour à tous les emménagézici-mais-pas-cloches ici joints !
  • #24
    eureka
    30/01/2007 à 10:38
    Comme quoi :
    Pas besoin de sortir d’Owdhiny College pour déménager à la cloche de bois
  • #25
    cotentine
    30/01/2007 à 10:40
    • En réponse à borikito #13 le 30/01/2007 à 08:13* :
    • « Si Cotentine était là, elle pourrait nous narrer les activités de la ville normande de Villedieu-les-Poêles (cette page).
      Je n’irai pas jusq... »
    Je n’irai pas jusqu’à dire qu’elle en est native, hein ?

    insinuerais-tu que, native de Villedieu, je serais une cloche ??? = peu futée ? 😡
    double erreur ! d’abord, comme toutes les filles de mon âge, je suis née dans une rose (et non dans une fond-de-riz) et originaire du Perche, comme les chevaux du même nom ...
    Amis d’Expressio, bonjour, me revoilà ! Je suis allé me "taper la cloche" en Franche-Comté quelques jours ...😉
  • #26
    borikito
    30/01/2007 à 10:56
    • En réponse à cotentine #25 le 30/01/2007 à 10:40 :
    • « Je n’irai pas jusqu’à dire qu’elle en est native, hein ?
      insinuerais-tu que, native de Villedieu, je serais une cloche ??? = peu futée ? 😡... »
    je suis née dans une rose

    Eh oui ! c’est le privilège des filles.
    Les garçons doivent se contenter du chou.
    Et le troisième sexe, me demanderez-vous ? Serait-ce dans l’oignon ?
    pardon !
  • #27
    AnimalDan
    30/01/2007 à 11:02
    Vademecuum du terroriste ordinaire: En cas de suspicion d’investigation policière, "Déménagez, sentant bourres, nitro pète ..!"
  • #28
    <inconnu>
    30/01/2007 à 11:05
    oignon qui fait la force
    arf !
  • #29
    chirstian
    30/01/2007 à 11:07
    • En réponse à PHILO_LOGIS #19 le 30/01/2007 à 09:50* :
    • « Le TLFI a raison, sachant que, à tout le moins en ce qui concerne la religion catholique, les cloches ne sonnent pas du jeudi saint (00:00 h... »
    "CE SONT LES LAPINS QUI APPORTENT LES OEUFS, C’EST BIEN CONNU, QUAND MÊME, QUOI!"
    tu veux dire que l’expression correcte devrait être : "déménager au lapin de bois" ? La fin fait sortir le lapin du bois comme la faim en fait sortir le loup ?
    Ca me semble tiré par les oreilles !
  • #30
    eureka
    30/01/2007 à 11:14*
    • En réponse à borikito #26 le 30/01/2007 à 10:56 :
    • « je suis née dans une rose
      Eh oui ! c’est le privilège des filles.
      Les garçons doivent se contenter du chou. »
    ou l’ail !! aie aie aie
    mais c’est la même famille du 3è
  • #31
    borikito
    30/01/2007 à 11:23
    • En réponse à <inconnu> #28 le 30/01/2007 à 11:05 :
    • « oignon qui fait la force
      arf ! »
    Tiens, Lamone qui sort sa frimousse de tan-en-tan (comme certains disent maintenant et dont j’ai horreur) de temps en temps, donc.
    T’étais où, toi, hein ?
    Bonjour kamême.
  • #32
    cotentine
    30/01/2007 à 11:37
    "déménager à la ficelle", cette corde qui permettait de descendre discrètement ses affaires par la fenêtre
    encore fallait-il que la corde soit solidement "cordée" !
    Allez, une petite "virelangue" en passant :
    Quand un cordier cordant doit accorder sa corde,
    Pour sa corde accorder six cordons il accorde,
    Mais si l’un des cordons de la corde décorde,
    Le cordon décordé fait décorder la corde,
    Que le cordier cordant avait mal accordée.
  • #33
    Elpepe
    30/01/2007 à 11:46
    • En réponse à chirstian #29 le 30/01/2007 à 11:07 :
    • « "CE SONT LES LAPINS QUI APPORTENT LES OEUFS, C’EST BIEN CONNU, QUAND MÊME, QUOI!"
      tu veux dire que l’expression correcte devrait être : "dém... »
    Ah, ça va pas recommencer, dans le thème cunicole, hein ? Déjà que, comme me l’ont fait remarquer d’aucuns ci-dessus, avant d’aller au lit, je divague...
    Comment ? Vous avez dit vague ? Ça me rappelle... non, rien, excusez-moi. Et dites, y’en a des, parmi vous, sont fortiches, question langue de bois !
    Langue de bois, jambe de bois... Ça me rappelle... cette comptine :
    Elle avait un’ jamb’ de bois,
    sol fa mi mi mi mi mi
    et pour que ça n’se voit pas,
    do ré mi ré do mi ré
    elle avait mis par en d’ssous,
    fa mi ré ré ré ré ré
    un’ rondell’ en caoutchouc.
    si ré sol fa mi ré do
    Ah, si seulement on avait un éditeur de partoches...
  • #34
    Elpepe
    30/01/2007 à 11:51
    • En réponse à cotentine #32 le 30/01/2007 à 11:37 :
    • « "déménager à la ficelle", cette corde qui permettait de descendre discrètement ses affaires par la fenêtre
      encore fallait-il que la corde so... »
    Bravo, Cotentine... Ça vaut bien un petit Cordial ?
  • #35
    Elpepe
    30/01/2007 à 12:17
    AVIS AUX PROPRIÉTAIRES DE SCOOTERS
    Faites-vous adopter de toute urgence ! (voir cette page). C’est un conseil de la prévention routière.
    Comme quoi, quand on veut soulager un quidam de son bien, il convient d’abord de bien jauger le quidam, avant de lui damer le scooter pion.
  • #36
    eureka
    30/01/2007 à 12:34
    • En réponse à Elpepe #35 le 30/01/2007 à 12:17 :
    • « AVIS AUX PROPRIÉTAIRES DE SCOOTERS
      Faites-vous adopter de toute urgence ! (voir cette page). C’est un conseil de la prévention routière.
      Com... »
    Bonjour ppda, tu penses qu’on ferait le même branle-bas de combat pour un certain scooter rose ??
  • #37
    Elpepe
    30/01/2007 à 12:48
    • En réponse à eureka #36 le 30/01/2007 à 12:34 :
    • « Bonjour ppda, tu penses qu’on ferait le même branle-bas de combat pour un certain scooter rose ?? »
    j’ai des doutes, mon Eureka d’amour, j’ai des doutes... Bon, moi, je ne sors plus qu’en combinaison intégrale, pas risquer de semer mon ADN aux quatre vents, que la police n’y va pas par quatre chemins. Et, pour faire les quatre cents coups, je me mettrai en quatre pour karchériser mes forfaits, par principe de précaution. Avant de mettre les voiles, tu penses bien...
  • #38
    <inconnu>
    30/01/2007 à 13:02*
    Etre l’otage d’une concierge puis au petit matin blafard filer à l’anglaise pour ensuite pas trop CON lui allumer CIERGE.
    C’est là, le remord exprimé d’avoir lésé une note (€), celle qui gâche tout et met ridicule l’accueillante clé de sol.
    Il y a quelque chose sur terre qui cloche dans tout ce tintamarre. Il est donc grand temps de mettre en actions les « tintinnabulations » des clochettes. Avec les fées s’y accrochant, on résoudra tous les petits tracas de l’existence.
    Les fauchés continueront hélas à dormir sur les tas de paille, les argentés sur les tas de blé.
    Et cela fait une paille que ça dure.
    Comme quoi, tout le monde ne donne pas le même son à la cloche. Il y a celle qui rassemble et celle qui disperse.
    Deux sons qui s’ignorent mais un jour les pendules seront toutes à la bonne heure.
    Il sera loin alors le temps de faire du foin pour ameuter le riche que le pauvre est pauvre.
    « Qui dort dîne » est toujours un bon compromis à condition de ne pas faire comme Jean Valjean chez son hôte.
    Parti aux lueurs avec l’éclat des chandeliers d’argent. L’argent, soucis constant du pauvre… comme du riche.
  • #39
    <inconnu>
    30/01/2007 à 13:55
    • En réponse à <inconnu> #38 le 30/01/2007 à 13:02* :
    • « Etre l’otage d’une concierge puis au petit matin blafard filer à l’anglaise pour ensuite pas trop CON lui allumer CIERGE.
      C’est là, le remor... »
    « Qui dort dîne » est toujours un bon compromis à condition de ne pas faire comme Jean Valjean chez son hôte
    ou de faire étape à l’auberge rouge ! Dans ce cas le problèmes d’argent sont réglés : pour l’hôte, temporairement, pour le client, définitivement ..
  • #40
    eureka
    30/01/2007 à 13:59*
    @Yannou 38
    (« Qui dort dîne » est toujours un bon compromis à condition de ne pas faire comme Jean Valjean chez son hôte)
    A condition de ne pas ronfler ... comme un sonneur de cloches, pas que l’hôte s’réveille et fasse le guêt si on on dort avec a l’intention de s’barrer à la cloche de bois !!!