Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

donner une volée [v]

infliger une sévère réprimande ; infliger une sévère correction ; émettre des critiques violentes

Origine et définition

Si la 'volée' désigne d'abord, au XIIe siècle et assez logiquement vu la signification du verbe 'voler', le fait de s'élever en l'air, c'est un siècle plus tard que le mot prend aussi le sens de "mouvement rapide et violent" par allusion à la rapidité de l'envol des oiseaux effarouchés.
Il faudra toutefois attendre le XVIIe pour que, toujours avec la signification de "mouvement vif", mais répété, cette fois, apparaisse la locution "une volée de coups" qui, raccourcie, a donné "donner / recevoir une volée", les coups étant implicites.
C'est à la fin du XVIIIe qu'on y rajoute parfois "de bois vert", toujours au sens propre, la volée de coups pouvant être assénés avec un bâton de bois vert, histoire de faire bien mal, car ce bois est souple et non cassant comme le serait du bois sec.
Enfin, au XIXe siècle, une forte réprimande ou des critiques violentes pouvant aussi faire moralement très mal, l'expression a pris le sens figuré qu'on lui connaît aujourd'hui.

Exemples

« Analysons cette volée de bois vert que M. Bastiat a eu l'intention de nous donner de si loin, et qui nous est transmise par le Journal des Économistes ( n° d'août). »
L'Atelier: organe spécial de la classe laborieuse 1840-1850
« Pourtant, la présence du président dans le Centre a déjà valu au candidat une volée de bois vert de la part de son adversaire, François Bonneau. "Nicolas Sarkozy vient soutenir les uns et les autres sur la pointe des pieds, a affirmé le président PS sortant de la région. Il est regrettable de mélanger ainsi les genres." »
Le Figaro - Article du 10 février 2010

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand herbe Kritik austeilen / einstecken donner / encaisser des critiques acerbes
Anglais to give someone / to get a drubbing administrer une raclée à quelqu'un / prendre une raclée
Anglais (USA) to take / To be taken out to the woodshed amener / Être amené au bûcher
Anglais to be a serious slap in the face for prendre une sacrée gifle
Espagnol (Espagne) dar / Llevarse una paliza donner / Recevoir une correction
Espagnol (Espagne) dar / recibir una tunda donner / recevoir une volée
Espagnol (Espagne) echar / recibir un rapapolvos donner / recevoir une engueulade
Français (Canada) manger une volée recevoir une volée de coup
Italien dare / ricevere una fracca di botte donner / recevoir un tas de coups
Italien dare / ricevere una stoccata donner / recevoir une estocade
Italien dare una lavata di capo faire laver la tête à quelqu'un
Néerlandais iemand flink op z'n lazer geven / Van iemand flink op z'n lazer krijgen donner / Recevoir une bonne raclée aux meules
Néerlandais 1. iemand de oren wassen. 2. iemand een uitbrander geven 1. laver à qqn les oreilles. 2. traiter qqn de telle façon que le feu le consume
Néerlandais een uitschijter krijgen recevoir un jet de merde
Portugais (Brésil) chamar na chincha blâmer
Portugais (Brésil) dar uma bronca em passer un savon à
Portugais (Brésil) enquadrar encadrer
Portugais (Brésil) espinafrar critiquer
Portugais (Brésil) tomar pau recevoir du bâton de bois
Roumain a o lua pe coajă en prendre sur sa peau
Roumain a trage / încasa o săpuneală passer / encaisser un savonnage
Roumain a trage / lua pe cocoașă frapper / prendre sur la bosse
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « donner une volée » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « donner une volée » Commentaires

  • saharaa
    21/03/2013 à 08:48
    • En réponse à DiwanC #94 le 16/03/2010 à 00:51 :
    • « ...vieillard milliardaire et sa mousmé de même métal décati...
      N’est-ce pas eux qui, l’été, se mettent à quai* à Saint-Tropez, n’en bougent... »
    persienne : volet de bois vert. Ou de fer blanc. (#50)

    Ce n’est pas de la jalousie,

    si si, c’est est ! " jalousies " : un autre terme pour volets ou persiennes.
  • joseta
    21/03/2013 à 09:07
    • En réponse à saharaa #101 le 21/03/2013 à 08:48 :
    • « persienne : volet de bois vert. Ou de fer blanc. (#50)
      Ce n’est pas de la jalousie, »
    Les volets sont dangereux, car c’est en regardant les volets, qu’on voit les ’feux naître’.
  • joseta
    21/03/2013 à 09:10
    DEVINETTE
    Tarzan volait dans les bois verts, avec sa femme. Au fait quel était le prénom de sa femme ?
  • mickeylange
    21/03/2013 à 09:20
    • En réponse à DiwanC #94 le 16/03/2010 à 00:51 :
    • « ...vieillard milliardaire et sa mousmé de même métal décati...
      N’est-ce pas eux qui, l’été, se mettent à quai* à Saint-Tropez, n’en bougent... »
    N’est-ce pas eux qui, l’été, se mettent à quai* à Saint-Tropez, n’en bougent plus de la saison, et narguent le vacancier terrien derrière un gros bouquet de glaïeuls ?
    Je les ai vus un été (ce vieillard-là ou un autre)... "Admirez-nous, les pauvres !"

    Tu les regardais, les pauvres du pont de ton bateau...
    "Germaine fut lancée le 21 juin 1882 à Gosport. Son dessin est dû à Ben Nicholson, sur une commande de F W Leybourne Popham. F W. Leybourne Popham était alors un des yachtmen les plus actifs sur le Solent, membre du Royal Portsmouth Corinthian* yacht Club et du Southampton yacht Club. Outre Germaine il possédait de nombreux bateaux, du petit cinq-tonneaux "Bird of Freedom", à la grande goëlette de quarante-cinq tonneaux "White Slave"
    cette page
  • mickeylange
    21/03/2013 à 09:23
    • En réponse à joseta #103 le 21/03/2013 à 09:10 :
    • « DEVINETTE
      Tarzan volait dans les bois verts, avec sa femme. Au fait quel était le prénom de sa femme ? »
    Cheeta avant qu’il ne rencontre Jane.
  • joseta
    21/03/2013 à 09:35
    • En réponse à mickeylange #105 le 21/03/2013 à 09:23 :
    • « Cheeta avant qu’il ne rencontre Jane. »
    Réponse
    - l’Éliane
  • joseta
    21/03/2013 à 09:53
    • En réponse à saharaa #101 le 21/03/2013 à 08:48 :
    • « persienne : volet de bois vert. Ou de fer blanc. (#50)
      Ce n’est pas de la jalousie, »
    À propos de jalousies:
    Othello, avait des problèmes avec ses persiennes à volets: quand il pleuvait, elles filtraient l’eau chez lui. Le maure en eut marre de la mare. Il en eut marre d’"ôter l’eau"! Par ailleurs, il était fort jaloux de son voisin qui ne souffrait pas de cette incommodité. Son obsession devint telle qu’il détruisit ses volets et installa des...jalousies.
  • joseta
    21/03/2013 à 10:06
    À La Baule, on fabrique des volets avec du bois vert, et cette spécialité est connue comme: le volet Baule.
  • saharaa
    21/03/2013 à 10:32
    • En réponse à mickeylange #104 le 21/03/2013 à 09:20 :
    • « N’est-ce pas eux qui, l’été, se mettent à quai* à Saint-Tropez, n’en bougent plus de la saison, et narguent le vacancier terrien derrière un... »
    Heureusement, il y a quelques années...beaucoup... on pouvait aussi rencontrer celui-là à St Tropez !
  • saharaa
    21/03/2013 à 10:37*
    • En réponse à joseta #106 le 21/03/2013 à 09:35 :
    • « Réponse
      - l’Éliane »
    Traduction :
    Eliane, où sont passées mes pantoufles ?
  • joseta
    21/03/2013 à 11:47
    subir des critiques...

    Un écrivain subit les critiques quand l’écrit tique. 😐
  • joseta
    21/03/2013 à 12:05*
    Dans cette commune, il existe une race de veaux particulièrement moche:
    les veaux laids de Coux.
  • DiwanC
    21/03/2013 à 13:00
    • En réponse à mickeylange #104 le 21/03/2013 à 09:20 :
    • « N’est-ce pas eux qui, l’été, se mettent à quai* à Saint-Tropez, n’en bougent plus de la saison, et narguent le vacancier terrien derrière un... »
    J’ai suivi ton lien et j’ai tout lu : increvable la Germaine ! :’-))
  • <inconnu>
    21/03/2013 à 13:50
    DÉFORMÉES
    Se taper une volée d’escaliers
  • DiwanC
    21/03/2013 à 14:02
    • En réponse à saharaa #110 le 21/03/2013 à 10:37* :
    • « Traduction :
      Eliane, où sont passées mes pantoufles ? »
    J’ai suivi ton lien et j’ai tout regardé, tout écouté... Il aurait pu ajouté "s’ te plait" et un p’tit sourire... Serait pas un peu macho l’homme des lianes ?
    🙂
  • charmagnac
    21/03/2013 à 14:16*
    la volée de coups pouvant être assénés avec un bâton de bois vert, histoire de faire bien mal, car ce bois est souple et non cassant comme le serait du bois sec.

    La remarque du # 19 a du sens. Une volée administrée avec du bois vert paraît moins dangereuse qu’avec du bois sec qui peut être en sorte un gourdin et qui peut blesser. La video ci-après montre un châtiment non pas au bois vert mais au bois sec, donc une bastonnade.
    Même si la bastonnade doit servir à "punir pour mauvaise conduite" on comprend la remarque sur le faible taux de criminalité à Singapour. Et peut-être aussi sur les places largement disponibles en prison. De là à insinuer que...
    cette page
  • SyntaxTerror
    21/03/2013 à 16:52*
    • En réponse à saharaa #110 le 21/03/2013 à 10:37* :
    • « Traduction :
      Eliane, où sont passées mes pantoufles ? »
    Là, je crois que tu confond avec "Die Hard", le premier, je n’ai pas eu le courage de regarder les autres.
    Dans ce "Bruce Willis movie", un policier New-Yorkais cherche à trouver une paire de chaussures dans un immeuble de Los Angeles alors que de méchants nazis n’arrêtent pas de se mettre en travers de ce noble projet.
    Si vous pensez que je n’ai pas tout suivi, faites-le moi savoir.
  • joseta
    21/03/2013 à 18:16
    • En réponse à SyntaxTerror #117 le 21/03/2013 à 16:52* :
    • « Là, je crois que tu confond avec "Die Hard", le premier, je n’ai pas eu le courage de regarder les autres.
      Dans ce "Bruce Willis movie", un... »
    Là, je crois que tu confond

    Là je crois que tu te confonds.
    En toute amitié, bien sûr.
  • SyntaxTerror
    22/03/2013 à 08:31
    • En réponse à joseta #118 le 21/03/2013 à 18:16 :
    • « Là, je crois que tu confond
      Là je crois que tu te confonds.
      En toute amitié, bien sûr. »
    Je me confonds en excuses, envers les expressionautes et l’or taux graf.
    Bizarre comme j’ai parfois du mal à trouver la touche "s".
  • DiwanC
    24/03/2013 à 00:11*
    • En réponse à SyntaxTerror #119 le 22/03/2013 à 08:31 :
    • « Je me confonds en excuses, envers les expressionautes et l’or taux graf.
      Bizarre comme j’ai parfois du mal à trouver la touche "s". »
    Que celui/celle qui, ici, n’a jamais failli, te jette la première pierre ! Crois-moi, tu n’es pas près d’être lapidé, pas près de la recevoir ta volée de bois vert ! Il arrive à tout le monde - oui, tu lis bien : tout le monde - de se laisser surprendre par une touche "volage" !
    Certains savent en parler avec humour, tel Pierre Dac (L’Os à moelle) :
    Maison de correction recherche fautes d’orthographe.
    C’est ma faute, s’écrit Prévert ("Mea Culpa" - Paroles). Et il continue :
    C’est ma faute
    C’est ma très grande faute d’orthographe
    Voilà comment j’écris
    Giraffe.

    Encore une ? Voici Verlaine (Confessions) :
    Même de jolies fautes de français, même d’adorables et rares, aussi bien, erreurs d’orthographe, mettaient un charme de plus dans ce courrier presque quotidien.
    😄