Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

être de bonne / mauvaise foi [exp]

être sincère, franc, loyal / menteur, hypocrite, fourbe

Origine et définition

Le mot 'foi' nous vient du latin 'fides' qui avait différents sens assez proches : confiance, loyauté, promesse, parole donnée.
D'ailleurs, en latin chrétien, on retrouvait cette notion de 'confiance', puisque le mot était spécialisé au sens de "confiance en Dieu".

C'est avec la signification de 'loyauté' qu'on le retrouve dès la fin du XIIe siècle dans "bonne foi" et un peu plus tard dans "male foi" qui ne se transformera qu'au XVIe siècle en "mauvaise foi".

Lors de son apparition, et aujourd'hui encore, la "bonne foi" désignait, selon le Grand Robert, une "qualité d'une personne qui parle, agit avec une intention droite, avec la conviction d'obéir à sa conscience, d'être fidèle à ses obligations".

Compléments

Et si jamais vous ne croyez pas ce que quelqu'un vous affirme pourtant de bonne foi, c'est que vous faites une crise de foi.

Exemples

« Il est vrai, car il faut être de bonne foi, que les temps ne se ressemblent guère ; sous un prince aussi débonnaire que Buonaparte, le despotisme n'était point à craindre, et on pouvait en conscience se faire l'instrument d'un tel homme (...) »
L'ami de la religion et du roi - Tome 45 - 1825

« Seconde quinzaine : Dans l'ensemble, les relations conjugales seront bonnes, malgré quelques petits accrochages dus le plus souvent à votre caractère trop entier. En fait, vous n'agissez pas toujours avec toute l'objectivité nécessaire, et vous êtes même parfois de mauvaise foi. »
Le Figaro Madame - Horoscope d'août 2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand im guten Glauben en bonne foi
Anglais to be of good/bad faith être de bonne /mauvaise foi
Anglais (USA) to act in good faith / in bad faith agir de bonne foi / de mauvaise foi
Arabe (Tunisie) âla nitou / mouch ala nitou de bonne foi / pas de bonne foi
Espagnol (Argentine) de buena / mala fe de bonne / mauvaise foi
Espagnol (Espagne) anar de bona / mala fe aller de bonne / mauvaise foi
Espagnol (Espagne) ir de buena o de mala fe aller de bonne ou de mauvaise foi
Espagnol (Espagne) Ser de buena fe / Ser de mala fe Être de bonne foi / Être de mauvaise foi
Italien di buona/mala fede de bonne / mauvaise foi
Italien essere in buona fede /essere in mala fede être de bonne /mauvaise foi
Néerlandais te goeder / kwader trouw zijn être de bonne / mauvaise foi
Polonais w dobrej / złej wierze de bonne / mauvaise foi
Portugais (Brésil) agir de boa / má fé agir de bonne / mauvaise foi
Portugais (Brésil) estar de má fé être de mauvaise foi
Roumain a fi de bună / rea credință être de bonne / mauvaise foi
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être de bonne / mauvaise foi » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « être de bonne / mauvaise foi » Commentaires

  • chirstian
    01/12/2018 à 11:21
    être sincère / menteur

    on ne peut pas les confondre. Le sincère ne ment pas. Il parle sincèrement. Ce qui n'est pas un mensonge. Au plus un oxymore. Mais, bien sûr, quand on dit : "sincère ment" on s'approche du menteur. Juste parce qu'on a omis de lier les deux mots, C'est donc un mensonge par omission. C'est bien qu'il reste de l'espace entre sincérité et mensonge. C'est là que s'installent les hommes politiques. Et ils s'y trouvent bien.
    En toute bonne foi ! 😐
  • joseta
    01/12/2018 à 11:51
    Une vérité douteuse:
    Quand la ville dort, Le Mans songe. 😐
  • joseta
    01/12/2018 à 12:04*
    - Dis-donc...elle a augmenté ta poitrine !
    - oui, Marie, pour mon bébé, le sein sert...
    - le sincère ? comment tu sais ? Il ne parle même pas !
  • joseta
    01/12/2018 à 12:09
    - J'aimerais que cette clause s'insère dans mon contrat...
    - quelle clause sincère ?
  • joseta
    01/12/2018 à 12:13
    Autrefois
    L'apiculteur: - Je vais voir l'essaim, serf...
    - quels sincères ?
  • Kyrikou
    01/12/2018 à 12:24*
    • En réponse à joseta #99 le 01/12/2018 à 10:22* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (jeu nº 455) Synonymes
      Aujourd'hui, je vous propose de trouver 13 synonymes de SINCÈRE
      Et faites un sans faute une 'b... »
    Coucou Joseta
    J'ai pas le sans foooooote encore 🙂
    Me manque le p'tit dernier que t'as du encore planquer chais pas où 😛
    Pffffffffffft, quelle mauvaise foi Kyrikou 😮*
    *Bin vouiiiiii, et alors 😛
  • DiwanC
    01/12/2018 à 13:29*
    • En réponse à Tricholome #80 le 01/12/2018 à 07:10* :
    • « On était de bonne foi pourtant. C'est vrai que c'est une mode puissante, l'anglicisme. Ici, au Québec, on essaye de conserver le bon françai... »
    C'est un bonheur de te lire ! 🙂
    Surtout ne perds pas cette déjà presque habitude : celle de venir bavarder ici, chaque jour !
  • DiwanC
    01/12/2018 à 13:30
    • En réponse à Tricholome #84 le 01/12/2018 à 08:49 :
    • « J'ai trouvé ça d'une poétesse, Maria Tesselschade Roemers . Est-ce que c'est bon, connu? La poésie, comme l'amour, n'a pas de frontières. Et... »
    Et ça donne quoi en français bien de chez nous ?
  • Ratanak
    01/12/2018 à 13:32*
    • En réponse à DiwanC #108 le 01/12/2018 à 13:30 :
    • « Et ça donne quoi en français bien de chez nous ? »
    😉
  • Ratanak
    01/12/2018 à 13:34
    • En réponse à joseta #99 le 01/12/2018 à 10:22* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (jeu nº 455) Synonymes
      Aujourd'hui, je vous propose de trouver 13 synonymes de SINCÈRE
      Et faites un sans faute une 'b... »
    M'en manque un... 😡
    😄
  • Kyrikou
    01/12/2018 à 13:39
    • En réponse à Ratanak #110 le 01/12/2018 à 13:34 :
    • « M'en manque un... 😡
      😄 »
    Yaouuuuuuuu, bienvenu au club 😛
  • DiwanC
    01/12/2018 à 13:56*
    • En réponse à Tricholome #80 le 01/12/2018 à 07:10* :
    • « On était de bonne foi pourtant. C'est vrai que c'est une mode puissante, l'anglicisme. Ici, au Québec, on essaye de conserver le bon françai... »
    Ici, au Québec, on essaye de conserver le bon français,

    Alors qu'ici on se gargarise de "copyright", de "re-writing"... de "parking" - comme si "parc" n'existait pas...
    Je ne donne plus mon "e.mail" depuis que je connais votre "courriel"...
    Je me souviens des saintes colères d'Antonine Maillet* qui nous gourmandaient parce que nous laissions l'anglais s'insinuer dans notre parler, que nous ne défendions pas notre langue alors que de l'autre côté de l'Atlantique...
    Je l'aurais embrassée plusieurs foix... foi... foie... fois avec grand plaisir ! 😄
    Certes, toute langue évolue au fil du temps. Rabelais écrivait en bon "françois" ; à moins de s'appeler Syanne,** qui le comprend facilement aujourd'hui ?
    Mais est-ce une raison pour livrer notre langue aux Perfides*** ?
    * Reçue à la télévision dans "Apostrophes", une émission littéraire sans emphase, accessible à tous.
    ** Une belle lettrée d'ici !
    *** Ennemis héréditaires de l'Amiral ! 😄
  • SyntaxTerror
    01/12/2018 à 14:02
    • En réponse à DiwanC #108 le 01/12/2018 à 13:30 :
    • « Et ça donne quoi en français bien de chez nous ? »
    Quelques vers sont traduits à cette page.
    Si vous connaissez cette Adrienne qui parle le flamand du 17ème siècle comme père et mère ...
  • Utilisateur supprimé
    01/12/2018 à 14:50
    Aucune fourberie ni de mauvaise foi de la part de Jean-Baptiste Poquelin en empruntant de Térence des scènes de sa comédie.
  • Ratanak
    01/12/2018 à 15:02
    • En réponse à SyntaxTerror #113 le 01/12/2018 à 14:02 :
    • « Quelques vers sont traduits à cette page.
      Si vous connaissez cette Adrienne qui parle le flamand du 17ème siècle comme père et mère ...... »
    Merci Syntax !
    Je ne connaissais absolument pas cette poétesse. Je dois même avouer de bonne foi que j'ignorais l'existence d'une littérature néerlandaise...
  • SyntaxTerror
    01/12/2018 à 15:11
    • En réponse à Utilisateur supprimé #114 le 01/12/2018 à 14:50 :
    • « Aucune fourberie ni de mauvaise foi de la part de Jean-Baptiste Poquelin en empruntant de Térence des scènes de sa comédie. »
    Ça me rappelle l'interview (aïe, un mot anglais) d'un artiste de hip-hop à qui le journaliste dit :
    - Quand même, on reconnaît bien la mélodie de Trucmuche par Machin.
    - Bien sûr, puisque je l'ai samplée.
    Le gars pensait de bonne foi avoir fait œuvre originale en échantillonnant le travail d'un autre.
  • Tricholome
    01/12/2018 à 15:18
    • En réponse à joseta #86 le 01/12/2018 à 09:02 :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi un passereau qui perd toutes ses plumes devient naïf ? »
    J'ai trouvé! Euréka. J'en ai qui me passent justement devant les yeux: Un geai nu. J'ai pédalé des neurones pour celle-là.
  • joseta
    01/12/2018 à 15:38*
    • En réponse à Tricholome #117 le 01/12/2018 à 15:18 :
    • « J'ai trouvé! Euréka. J'en ai qui me passent justement devant les yeux: Un geai nu. J'ai pédalé des neurones pour celle-là. »
    Éh bien, félicitations !
    Par chez toi:
    - Qu'est-ce qu'on pourrait mettre en valeur chez l'oiseau, le bec ?
    - O.K., bec...
    - au Québec et ailleurs...
  • Utilisateur supprimé
    01/12/2018 à 15:43
    • En réponse à SyntaxTerror #116 le 01/12/2018 à 15:11 :
    • « Ça me rappelle l'interview (aïe, un mot anglais) d'un artiste de hip-hop à qui le journaliste dit :
      - Quand même, on reconnaît bien la mélo... »
    Il doit y avoir d'autres mots français dans le genre trucmuche, machin, machin chose, mais je ne les connais pas. Connaissais même pas trucmuche, juste truc bien sûr. En anglais (sorry !) j'adore les mots catch-all (attrape-tout ?) comme watchamacallit, thingamabob, thingamajig, doohickey, doodad. Ce sont des mots utiles, en vieillissant (moi, pas les mots) j'y ai recours souvent.
    Pour le hip hoppeur, tu supposes que l'oeuvre qu'il a samplée (!) a été protégée, non ?
  • Utilisateur supprimé
    01/12/2018 à 16:12
    Au sujet de fonge ou à peu près, je pense à la biosphère, projet d'il y a 20 ans plus ou moins, en Arizona, projet compliqué mais où le but était de recréer la terre en miniature pendant deux ans avec cinq ou six personnes dans un espace clos. Maintes difficultés techniques d'oxygène, etc. se sont produites. Je me rappelle que quelqu'un à cette époque a conclu que l'échec de la biosphère était due au fait que le sol dans la sphère ne contenait pas tous les microorganismes du sol ordinaire de la terre, et surtout ne contenait les microbes en quantité nécessaire pour cultiver les plantes choisies. Mais 'faut dire que ceci n'était qu'un problème entre autres...