Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

être médusé [v]

perplexe ; très étonné ; abasourdi ; figé par la stupeur ; sidéré ; déconcerté

Origine et définition

Si vous avez quelques notions de la mythologie grecque, vous connaissez forcément les trois Gorgones[1] ! Ou vous en connaissez au moins la plus célèbre, Méduse, ses soeurs étant Sthéno et Euryale.
Ces trois jeunes femmes à la chevelure constituée de serpents inspiraient la terreur (leur nom vient d'ailleurs du grec 'gorgos' qui voulait dire 'effrayant').
Méduse séduisit le dieu de l'océan, Poseïdon, ce qui rendit Athéna suffisamment jalouse pour qu'elle affuble Méduse d'un pouvoir très particulier : toute personne qui la regardait dans les yeux était immédiatement transformée en pierre.
Or, lorsque vous êtes stupéfié par quelque chose, vous êtes généralement figé, immobile, comme pétrifié, donc comme transformé en pierre, comme si votre regard avait croisé celui de Méduse.
Si le verbe 'méduser' existe depuis le début du XVIIe siècle, il n'a guère été employé et ce n'est qu'à partir du XIXe que son participe passé est devenu commun dans notre locution.
[1] Il ne faut surtout pas les confondre avec les filles de la famille Zola, fameux fromagers d'Italie.

Compléments

Méduse sera tuée par Persée qui la décapitera après s'être approché d'elle à reculons en utilisant pour se guider un bouclier poli comme un miroir.
Il offrira la tête à Athéna qui la fixera sur son bouclier pour pétrifier ses ennemis, le regard de la Gorgone ayant gardé son sympathique pouvoir.

Exemples

« C’était le 24 octobre 1972. Aux assises nationales du CNPF, à Marseille, Antoine Riboud, alors patron de BSN, monte tranquillement à la tribune. "Dans nos sociétés modernes, l’inégalité excessive est partout, lance-t-il devant un parterre médusé: dans les salaires, les conditions de travail, le logement, le transport, l’accès à la culture et aux loisirs." Quand Riboud reprend sa place parmi ses pairs, Ambroise Roux, le pape français des affaires, à l’époque président de séance, prend bien soin de dire que ces propos n’engagent que leur auteur. »
Le Nouvel Observateur - Article du 11 décembre 1997

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit den Ohren schlackern battre des oreilles
Allemand von den Socken sein être sorti des chaussettes
Allemand starr vor Staunen sein être figé par l'étonnement
Allemand wie gelähmt sein être comme paralysé
Allemand platt sein rester baba
Anglais lost for words être complètement perdu pour s'exprimer
Anglais thrown for a loop / knocked for a loop être médusé, très surpris
Anglais (UK) to be gobsmacked être frappé dans la gueule
Anglais to be flabbergasted être médusé, époustouflé
Anglais (USA) to be dumbfounded être rendu muet
Anglais (USA) to be stunned être sonné
Espagnol (Espagne) quedarse helado se retrouver gelé
Espagnol (Espagne) quedarse pasmado devenir stupéfait
Espagnol (Espagne) quedarse con los ojos a cuadros demeurer avec les yeux carrés
Espagnol (Espagne) quedarse de una pieza rester d'une seule pièce
Espagnol (Espagne) quedarse de piedra se transformer en pierre
Espagnol (Espagne) Quedarse atónito Rester baba/pantois/saisi
Français (France) all' d'est stoqué comme un malo qui a reçu un cop d'casquette ! il en est estomaqué comme un hanneton qui a reçu un coup de casquette
Hongrois köpni, nyelni nem tud il ne peut ni cracher, ni avaler
Hébreu הוכה תימהון (houka timahonn) a été embarrassé
Italien essere sbalordito être frappé de stupeur
Néerlandais (Belgique) verstomd staan rester muet
Néerlandais stomverbaasd etonné muet
Néerlandais paf staan être médusé
Néerlandais met de mond vol tanden staan rester sans voix, être bouche bée
Néerlandais (Belgique) met verstomming geslagen zijn être frappé de pantoise
Néerlandais als aan de grond genageld staan comme être cloué(e) au sol
Néerlandais met stomheid geslagen zijn être frappé de mutisme
Portugais (Brésil) Ficar boquiaberto Rester bouche bée
Portugais (Brésil) Ficar de queixo caido En rester le menton pendant
Portugais (Brésil) ficar pasmado être stupéfait
Portugais (Brésil) ficar petrificado devenir pétrifié
Roumain siderat sidéré
Roumain a rămâne stană de piatră rester de pierre
Roumain a încremeni / înmărmuri / împietri / înlemni tourner en silex/marbre/pierre/bois
Roumain uluit très étonné
Roumain stupefiat stupéfié
Roumain a se cruci se signer (de la croix)
Roumain năucit abasourdi
Roumain dat pe spate renversé sur le dos
Roumain buimăcit abasourdi
Roumain a rămâne paf rester paf
Roumain a rămâne cu gura căscată rester bouche bée
Roumain a da gata achever qqn.
Russe встать как вкопанный être cloué sur place
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être médusé » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « être médusé » Commentaires

  • #61
    saharaa
    22/04/2013 à 08:53
    Méduse sera tuée par Persée qui la décapitera après s’être approché d’elle à reculons en utilisant pour se guider un bouclier poli comme un miroir.

    Mince ! c’était donc lui l’inventeur du rétroviseur ! ça alors....!
  • #62
    <inconnu>
    22/04/2013 à 08:57
    • En réponse à saharaa #61 le 22/04/2013 à 08:53 :
    • « Méduse sera tuée par Persée qui la décapitera après s’être approché d’elle à reculons en utilisant pour se guider un bouclier poli comme un... »
    ça alors....!

    Est-ce vraiment l’expression adéquate ? 😄
  • #63
    saharaa
    22/04/2013 à 09:12
    • En réponse à <inconnu> #62 le 22/04/2013 à 08:57 :
    • « ça alors....!
      Est-ce vraiment l’expression adéquate ? 😄 »
    euh...? qu’est-ce que tu proposes ?
  • #64
    <inconnu>
    22/04/2013 à 09:15*
    • En réponse à saharaa #63 le 22/04/2013 à 09:12 :
    • « euh...? qu’est-ce que tu proposes ? »
    Ben tout simplement : j’en reste médusée !
    Ça t’en bouche un coin ? 😄
  • #65
    saharaa
    22/04/2013 à 09:17
    • En réponse à <inconnu> #64 le 22/04/2013 à 09:15* :
    • « Ben tout simplement : j’en reste médusée !
      Ça t’en bouche un coin ? 😄 »
    oui, Ok mais moi quand je suis médusée je dis : ça alors ! 😄
  • #66
    saharaa
    22/04/2013 à 09:20
    • En réponse à <inconnu> #64 le 22/04/2013 à 09:15* :
    • « Ben tout simplement : j’en reste médusée !
      Ça t’en bouche un coin ? 😄 »
    j’en reste comme deux ronds de flan 😄
  • #67
    <inconnu>
    22/04/2013 à 09:21
    • En réponse à saharaa #65 le 22/04/2013 à 09:17 :
    • « oui, Ok mais moi quand je suis médusée je dis : ça alors ! 😄 »
    Tu devrais mettre ça dans la rubrique AILLEURS !
  • #68
    <inconnu>
    22/04/2013 à 09:24
    • En réponse à saharaa #66 le 22/04/2013 à 09:20 :
    • « j’en reste comme deux ronds de flan 😄 »
    Des méduses qui gluent dans un plat de flan : miam, miam !
  • #69
    saharaa
    22/04/2013 à 09:26*
    • En réponse à <inconnu> #67 le 22/04/2013 à 09:21 :
    • « Tu devrais mettre ça dans la rubrique AILLEURS ! »
    J’peux point ! Comment expliquer AILLEURS alors que je suis d’ici ?
  • #70
    <inconnu>
    22/04/2013 à 09:32
    • En réponse à saharaa #69 le 22/04/2013 à 09:26* :
    • « J’peux point ! Comment expliquer AILLEURS alors que je suis d’ici ? »
    C’est justement parce que tu es ici que "ailleurs" est ailleurs ; si tu étais ailleurs, "ici" serait là-bas et ce serait ici qui serait ailleurs !
  • #71
    saharaa
    22/04/2013 à 09:33
    • En réponse à <inconnu> #68 le 22/04/2013 à 09:24 :
    • « Des méduses qui gluent dans un plat de flan : miam, miam ! »
    Faut pas croire tout ce qu’on lit sur internet : cette page 😉
  • #72
    saharaa
    22/04/2013 à 09:35*
    • En réponse à <inconnu> #70 le 22/04/2013 à 09:32 :
    • « C’est justement parce que tu es ici que "ailleurs" est ailleurs ; si tu étais ailleurs, "ici" serait là-bas et ce serait ici qui serait aill... »
    Tu as tout à fait raison !!
    cette page
    * faut pas croire tout ce qu’on entend non plus 😄
  • #73
    charmagnac
    22/04/2013 à 09:39
    Méduse, ses soeurs étant Sthéno et Euryale.

    J’ai très bien connu Sthéno : c’était une dactylo, très agile de ses doigts, et ce sont Méduse et Euryale qui ont inventé l’expression "la main de ma soeur" encore usitée de nos jours.
  • #74
    joseta
    22/04/2013 à 09:43
    DEVINETTE
    Pourquoi quand le parachutiste feuilletait un bouquin, c’est comme s’il croisait le regard de Méduse ?
  • #75
    <inconnu>
    22/04/2013 à 09:47
    • En réponse à saharaa #71 le 22/04/2013 à 09:33 :
    • « Faut pas croire tout ce qu’on lit sur internet : cette page 😉 »
    Couleur riche !
  • #76
    saharaa
    22/04/2013 à 10:01*
    • En réponse à charmagnac #73 le 22/04/2013 à 09:39 :
    • « Méduse, ses soeurs étant Sthéno et Euryale.
      J’ai très bien connu Sthéno : c’était une dactylo, très agile de ses doigts, et ce sont Méduse... »
    c’était une dactylo,

    Un rapport avec la poésie ? oui : wiki dit
    ../... les Métamorphoses (Ovide), poème de 12 000 hexamètres dactyliques* répartis en quinze livres et reprenant les récits de la mythologie grecque et romaine.
    * Le dactyle (du grec ancien δάκτυλος dáktulos, « doigt ») est un pied .../...
    ça alors !
    cette page
  • #77
    <inconnu>
    22/04/2013 à 10:01*
    • En réponse à charmagnac #73 le 22/04/2013 à 09:39 :
    • « Méduse, ses soeurs étant Sthéno et Euryale.
      J’ai très bien connu Sthéno : c’était une dactylo, très agile de ses doigts, et ce sont Méduse... »
    C’est quoi la signification de « La main de ma sœur (dans la culotte d’un zouave) » ?
    Je ne parviens pas à trouver sur le Net (et je ne désire pas pousser sur le bouton rose !)
  • #78
    joseta
    22/04/2013 à 10:22
    • En réponse à joseta #74 le 22/04/2013 à 09:43 :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi quand le parachutiste feuilletait un bouquin, c’est comme s’il croisait le regard de Méduse ? »
    Réponse
    parce que: le para lisait.
  • #79
    <inconnu>
    22/04/2013 à 10:23
    • En réponse à joseta #74 le 22/04/2013 à 09:43 :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi quand le parachutiste feuilletait un bouquin, c’est comme s’il croisait le regard de Méduse ? »
    Peut-être qu’il lisait la contrib # 76 de Saharaa ?
  • #80
    <inconnu>
    22/04/2013 à 10:28
    "lorsque vous êtes stupéfait par quelque chose,".
    J’aurais écrit "stupéfié" participe passé, d’autant plus qu’il s’agit là, je crois, d’une forme passive sans élision du complément d’agent.
    Qu’en pensez-vous ?