L'origine de cette expression reste incertaine. Mais je vais quand même essayer de fournir des pistes pas trop
à côté de la plaque.
On élimine d'abord la plaque de cuisson, la plaque dentaire et la plaque d'égout qui n'ont rien à faire ici. Mais alors que nous reste-t-il ?
Selon certaines sources, cette expression proviendrait d'activités de tir où une plaque constitue le panneau de la cible
[1]. Lorsque le joueur la manque, il
est à côté de la plaque.
Le sens initial se serait ensuite un peu élargi.
Une autre hypothèse viendrait du monde du rail.
Dans certaines gares, il existe des bâtiments particuliers qui s'appellent des 'rotondes', qui sont de forme complètement ou partiellement circulaire et servent à garer et/ou entretenir les locomotives.
Dans le cercle ou la portion de cercle, se trouvent des tronçons de voie placés comme des rayons de roue de bicyclette (voir les images
,
et
issues de ce site
).
La locomotive arrive sur une voie qui débouche sur une plaque circulaire mobile placée au centre de la rotonde et sur laquelle se trouve un autre tronçon de voie. Elle avance dessus, puis la plaque tourne jusqu'à ce que la locomotive soit en face du tronçon où elle va être garée.
La manoeuvre inverse permet ensuite à la locomotive de repartir dans le bon sens (c'était d'autant plus utile autrefois avec les locomotives à vapeur qui avaient un sens privilégié de traction compte tenu de leur unique cabine, contrairement aux locomotives électriques bi-cabines).
Le 'moyeu' de la rotonde, la plaque tournante est une fosse sur laquelle la voie est surélévée. Une fausse manoeuvre du conducteur pouvait faire que la locomotive avance alors que la voie n'était pas encore bien positionnée et tombe dans la fosse.
On disait alors que la locomotive était
à côté de la plaque (même si elle était en réalité bien dessus mais pas sur la voie), expression qui serait ensuite sortie du monde ferroviaire.
[1] Comme au tir à l'arc, par exemple, où c'est souvent une 'plaque' de paille qu'il faut viser, ou certaines épreuves de tir au pistolet où les cibles sont des plaques métalliques rondes.
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
vollkommen daneben sein
|
être complètement à côté |
|
Allemand
|
auf dem Holzweg sein
|
être sur le chemin du bois |
|
Anglais
|
to be beside the point
|
être à côté de la pointe |
|
Arabe (Tunisie)
|
ghalet ala toul elkhatt |
erroné sur toutes la ligne |
|
Espagnol (Espagne)
|
irse por los cerros de Úbeda
|
aller par les collines d'Úbeda |
|
Espagnol (Espagne)
|
pixar fora de test
|
pisser en dehors du pot-au-fleurs |
|
Espagnol (Espagne)
|
salir por peteneras
|
sortir par peteneras |
|
Espagnol (Chili)
|
Estar mal de la cabeza (Avoir perdu la raison)
|
Être malade de la tête |
|
Espagnol (Argentine)
|
mear fuera del tarro
|
pisser hors du pot |
|
Espagnol (Argentine)
|
escapar por la tangente
|
s'échapper par la tangente |
|
Français (Canada)
|
être à côté de la traque |
|
|
Italien
|
essere fuori strada
|
être sorti de la route |
|
Italien
|
prendere un abbaglio
|
faire une gaffe |
|
Italien
|
sgarrare
|
se tromper sur |
|
Néerlandais |
een miskleun
|
un choix à côté de la plaque |
|
Néerlandais |
in de fout gaan / de fout in gaan |
s'enfoncer dans l'erreur |
|
Néerlandais |
goed fout zitten
|
se bien trouver dans le mal |
|
Néerlandais |
er volledig naast zitten
|
être complètement à côté |
|
Néerlandais |
een zeper / zeperd |
un choix merdique totalement à côté de la plaque |
|
Néerlandais (Belgique) |
de bal misslaan
|
manquer la balle |
|
Néerlandais |
een bok schieten
|
tirer sur un bouc |
|
Néerlandais |
de plank misslaan
|
rater la planche |
|
Néerlandais |
de mist ingaan
|
s'enfoncer dans le brouillard |
|
Néerlandais |
afgang
|
quel manque de but |
|
Néerlandais (Belgique) |
een kemel schieten, begaan
|
tirer, faire un chameau |
|
Portugais (Brésil)
|
sair pela tangente
|
sortir pour la tangente |
|
Roumain |
a fi complet pe langa
|
être complètement à côté |
|
Suédois |
Vara ute och cyklar |
Faire du vélo dehors |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « être à côté de la plaque » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « être à côté de la plaque » Commentaires