Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

sur le qui-vive [v]

être vigilant ; rester sur ses gardes ; s'attendre à un danger ; redouter une attaque

Origine et définition

Cette expression date de la fin du XVIIe siècle sous cette forme, mais c'est à partir du début du XVe qu'elle est utilisée sous sa forme latine "qui vivat ?" pour demander à une autre personne de quel parti (au sens de "groupe organisé, association de personnes unies pour la défense d'intérêts, de buts communs") elle est.
Plus tard, une sentinelle qui entendait un bruit à proximité de son lieu de garde demandait "qui vive ?" ou sous une forme un peu moins concise "qui est vivant ici ? faites-vous connaître !"
Mais l'interjection s'employait aussi pour demander à quelqu'un approchant, parfaitement visible, de décliner son identité.
C'est au début du XVIIe siècle qu'elle s'est substantivée en 'qui-vive', mot qu'on ne trouve presque plus maintenant que dans notre expression dont le sens est aisément compréhensible, puisque le rôle de la sentinelle est justement d'être vigilante, de parer à tout danger pouvant survenir.

Exemples

« Cependant le maître de la maison (...) était toujours sur le qui-vive, à cause des huissiers, (...) couchant chaque nuit dans un quartier différent »
Charles Baudelaire - Les paradis artificiels

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf der Hut sein être sur ses gardes
Anglais be on the alert d’être en alerte
Anglais on alert en alerte
Anglais on high alert en alerte élevée
Anglais to be on the alert être en alerte
Anglais (USA) to be on guard être sur ses gardes
Anglais (USA) to be on one's toes être sur ses orteils
Arabe (Maroc) hadi jlaylou il surveille ses Basques
Arabe (Tunisie) aïnih ala Ktèfou il a les yeux sur les épaules
Autre estar a l'aguait être au guet
Danois vaere på vagt être en alerte
Espagnol (Espagne) Estar en algo con los cinco sentidos Être dans quelque chose avec les cinq sens
Espagnol (Espagne) estar en guardia être sur ses gardes
Espagnol (Espagne) vivir en un sinvivir vivre dans un sans-vivre
Espagnol (Espagne) estar con la mosca en la oreja avoir la mouche sur l'oreille
Espagnol (Espagne) en alerta en alerte
Espagnol (Espagne) Estar con la mosca detrás de la oreja / Tener la mosca detrás de la oreja Être avec la mouche derrière l'oreille / Avoir la mouche derrière l'oreille (= Être sur le qui-vive)
Espagnol (Argentine) estar alerta! être alerte!
Français (Canada) être sur ses grdes être sur ses grdes
Hongrois (mindig) résen áll être (toujours) sur la brèche
Hongrois résen van {être/se mettre/se tenir} sur ses gardes
Italien stare sul chi va là être sur le qui va là
Italien in allerta en alerte
Italien stare sul chi vive être sur le qui-vive
Néerlandais op zijn qui-vive zijn être sur son qui-vive
Néerlandais iets in de gaten houden, in het snotje houden, in de smiezen houden rester vigilant en observant
Néerlandais op zijn hoede zijn être sur ses gardes
Néerlandais (Belgique) op zijne kievie zijn être sur son qui-vive
Portugais (Brésil) estar de olho être en garde
Portugais (Portugal) em alerta en alerte
Roumain a fi cu ochii in patru être avec les yeux en quatre
Russe начеку à l’affût
Turc tetikte olmak être en détente
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « sur le qui-vive » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « sur le qui-vive » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    09/12/2020 à 01:02
    • En réponse à deLassus #140 le 09/12/2020 à 00:16* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable* : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    Reverso a pris l'habitude de supprimer le verbe introductif et la majuscule de début d'expression.
  • Utilisateur supprimé
    09/12/2020 à 01:02
    Anagramme

    Vive liqueurs !
  • Bichem
    09/12/2020 à 05:59
    • En réponse à mickeylange #133 le 21/04/2017 à 16:41 :
    • « M'étonnes que tu n'as pas encore pondu un laïus sur les menhirs, sentinelles préhistoriques de la Bretagne....
      Ah ! ça c'est vrai ça, comme... »
    La crèche est faite, le sapin aussi ! ❄️
    On cherche des recettes délicieuses et la neige est au rendez-vous, vive Noël !!! 🤶
  • atheofv
    09/12/2020 à 08:31*
    Encore déconnecté ce matin !

    c'est une habitude maintenant...

    PS : Ce n'est pas toi Bouboufufu que je dis déconnecté !!! D'abord j'aurais mis un "e" à la fin de déconnecté.

    Ouh là là ! C'est qu'il faut prendre des précautions maintenant sur ce site !
  • Bichem
    09/12/2020 à 10:02
    • En réponse à atheofv #144 le 09/12/2020 à 08:31* :
    • « Encore déconnecté ce matin !

      c'est une habitude maintenant... »
    Comme partout, soyez prudent ! Restez sur le kiviv avec les virus, 😷
  • SyntaxTerror
    09/12/2020 à 10:25
    • En réponse à atheofv #144 le 09/12/2020 à 08:31* :
    • « Encore déconnecté ce matin !

      c'est une habitude maintenant... »
    Chez moi, ça dépend !
    Si je commence par lire mon courrier qui me signale les expressions modifiées la veille, je dois me connecter pour pouvoir les lire.
    Si je lance d'abord FireFox, dont Expressio est une des pages d'accueil, je suis reconnu d'emblée.

    J'en perds mon picard !
  • le gone
    09/12/2020 à 11:44
    Hier 8 décembre nous étions beaucoup à être sur le qui-vive à cause du vent sur les bougies allumées. Dans mon enfance nous faisions des matefaims (grosse crêpe) peut-être à cette date et le premier était gardé sur le haut d'une armoire car la tradition disait qu'on aurait ainsi du pain toute l'année. Les autres agrémentaient un bon repas !
  • joseta
    09/12/2020 à 12:18
    Bonjour les enfants !
    Je rentre de l'hosto, mais ne vous faites pas de mauvais sang, c'était juste pour une prise de sang...
    Encore que, bon sang ! y'avait au moins sang cent personnes...
  • deLassus
    09/12/2020 à 12:20
    • En réponse à le gone #147 le 09/12/2020 à 11:44 :
    • « Hier 8 décembre nous étions beaucoup à être sur le qui-vive à cause du vent sur les bougies allumées. Dans mon enfance nous faisions des mat... »
    J'aime beaucoup ce mot de matefaim !
    D'après le TLFi, Rabelais écrivait "matafain".
  • joseta
    09/12/2020 à 13:00
    "J'adore être sur le...qu'Yves, Yves...un point c'est tout" "
    Mlle. Lapompe
    bof !
  • le gone
    09/12/2020 à 13:30
    • En réponse à deLassus #149 le 09/12/2020 à 12:20 :
    • « J'aime beaucoup ce mot de matefaim !
      D'après le TLFi, Rabelais écrivait "matafain". »
    Merci ! C'est une vieille tradition dans la région Rhône-Alpes. Mater la faim avec une offre. Les plus riches mettaient aussi un peu de sou dans la boîte. Une petite pièce.....
  • lalibellule
    09/12/2020 à 13:41
    • En réponse à atheofv #144 le 09/12/2020 à 08:31* :
    • « Encore déconnecté ce matin !

      c'est une habitude maintenant... »
    Moi aussi, déconnectée pour la 3e fois sur mon smartphone. C’est peut-être la faute à Trump...
  • deLassus
    09/12/2020 à 16:04
    • En réponse à lalibellule #152 le 09/12/2020 à 13:41 :
    • « Moi aussi, déconnectée pour la 3e fois sur mon smartphone. C’est peut-être la faute à Trump... »
    Le "peut-être" est de trop !
  • lalibellule
    09/12/2020 à 16:50
    • En réponse à deLassus #153 le 09/12/2020 à 16:04 :
    • « Le "peut-être" est de trop ! »
    🤣
  • atheofv
    09/12/2020 à 17:14
    ça recommence...

    J'en arrive à me demander si Mr "Is etc" ne chercherait pas à virer ceux qui le gênent.
    Je ne parle pas bien sûr de ses affidés.


    Mais ce serait trop drôle. Anastasia sors de ce corps !
  • joseta
    09/12/2020 à 17:23
    Redifs.
    - Monsieur le Baron vous en faites une tête...que vous arrive-t-il ?
    - je me suis fait piquer mon portefeuille !
    - mais...comment se fait-il ?
    - j'ai été volé par mégarde...
    - par vos gardes ?
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
    - La chanteuse Enya a des gardes du corps si professionnels, qu'on leur jette des fleurs...
    - les gardes d'Enya ?
    - les gardénias ou autres...c'est une phrase toute faite...
  • joseta
    09/12/2020 à 19:14*
    - Fais attention à la route chéri ! regarde cette moto qui fait des zigzags ..d'où elle vient ?
    - d'Angers !
    - oui, danger public même !
  • deLassus
    17/06/2023 à 06:48
    • En réponse à deLassus #140 le 09/12/2020 à 00:16* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable* : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) sont :
    "- Etre vigilant, sur ses gardes.
    - S'attendre à un danger, une attaque."
  • deLassus
    11/03/2024 à 15:32
    • En réponse à deLassus #140 le 09/12/2020 à 00:16* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable* : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent.

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "La pensée, sans cesse sur le qui-vive, est inquiète, tourmentée ; elle ne peut se livrer à aucun calcul, et est écrasée sous le poids d'appréhensions permanentes ; car je vous le répète, il est fort rare que deux tireurs soient d'une telle égalité de force que les dangers soient partagés.
    César LECAT DE BAZANCOURT - Les Secrets de l'épée - 1862