Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à la colle [exp]

en concubinage

Origine et définition

Cette expression argotique de 1883 est un dérivé logique de "se coller" qui, elle, date du milieu du XIXe siècle, et veut dire "vivre maritalement, se mettre en ménage sans être marié".
Auparavant, au XVIIIe, on disait "coller sa peau". Si cette image est compréhensible pour un couple, s'il n'a pas fait voeu de totale chasteté, et qu'il soit officialisé par le mariage ou pas, rien n'indique pourquoi l'expression s'est spécialisée aux personnes non mariées.

Exemples

« Ils se sont rencontrés. Mon père, sur l'instant, se fit tatouer un cœur allégorique, traversé d'une flèche, sous le biceps gauche, parce qu'il était amoureux. Ils se sont mis « à la colle », c'est l'expression de ce temps, je suis venu, et on est parti tous les trois. »
Henri Calet - La belle lurette

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to live in sin vivre dans le péché
Anglais to shack up together vivre / habiter ensemble
Anglais to the adhesive à l’adhésif
Anglais to the glue à la colle
Arabe غراء colle
Espagnol (Argentine) juntarse se rassembler
Espagnol (Espagne) al pegamento à la colle
Espagnol (Espagne) vivir en pareja vivre en couple
Espagnol (Espagne) vivir juntos vivre ensemble
Espéranto konkubi vivre en concubinage
Français (Canada) être / vivre accoté être / vivre en concubinage
Français (Canada) être mariés en face de boeuf
Grec συγκατοικώ je cohabite
Hongrois összebútoroznak faire un foyer commun
Italien alla colla à la colle
Italien convivere cohabiter / Vivre en ménage
Néerlandais over de puthaak getrouwd marié au crochet du puits
Néerlandais (Belgique) zij hoddelen meteen ils cuvent ensembles
Néerlandais in zonde leven vivre dans le péché
Néerlandais samenhokken cabaner en commun
Portugais (Brésil) amasiar-se, amancebar-se vivre en concubinage
Portugais (Brésil) viver em pecado vivre dans le péché
Portugais (Portugal) viver amancebado vivre avec une jeune personne
Roumain combinaţi combinés
Roumain la lipeală au collage
Russe сожительствовать без брака vivre ensemble sans mariage
Slovaque zit na hromade vivre sur le tas
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à la colle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « à la colle » Commentaires

  • #41
    joseta
    01/07/2012 à 07:29
    Celui-là, il vivait à la ’Cole’. cette page
  • #42
    joseta
    01/07/2012 à 08:05
    Bon Anniversaire Voyoux!
    Hélas, il faudra fêter ça au coca, car aujourd’hui, le coca colla.
  • #43
    <inconnu>
    01/07/2012 à 08:25
    • En réponse à joseta #42 le 01/07/2012 à 08:05 :
    • « Bon Anniversaire Voyoux!
      Hélas, il faudra fêter ça au coca, car aujourd’hui, le coca colla. »
    Le coca colla gêne.
  • #44
    Paracas
    01/07/2012 à 08:40
    Il ne faut pas confondre vivre a la colle et vive l’alcool
  • #45
    <inconnu>
    01/07/2012 à 08:51*
    Hé, vous oubliez anniversaire (je rectifie,); certains y ont pensés): voyoux. Bon anniversaire, espérons que tu n’illustre pas ton nom de façon... délictueuse... 🙂
    Vivre à la colle: espérons que ce n’est pas de la Superglu©...
  • #46
    <inconnu>
    01/07/2012 à 10:07
    Vivre Danacol, être Danacol !
  • #47
    deLassus
    01/07/2012 à 11:07
    D’après cette page, dans l’argot de la fin du XIXème, colle avait trois sens, qui ont tous, finalement, un rapport avec "vivre à la colle".
    Je vous laisse les découvrir (surtout le premier, hé hé !)
  • #48
    mickeylange
    01/07/2012 à 11:28
    • En réponse à DiwanC #35 le 01/07/2012 à 04:49 :
    • « Suis bien d’accord avec Momolala [@1] : elle n’est guère élégante cette expression ; je ne l’aime pas, ne vivrai pas à la colle avec elle, m... »
    Suis bien d’accord avec Momolala [@1] : elle n’est guère élégante cette expression ; je ne l’aime pas, ne vivrai pas à la colle avec elle, mais bon, aujourd’hui faut faire avec

    Suis pas sûr que Momo ait envie de vivre à la colle avec une femme. Je crois qu’elle préfère les hommes, mais tu peux toujours tenter ta chance. :’-))
    Mais il faudrait d’abord la retrouver. Ca fait des mois qu’elle n’est plus à la colle avec expressio. 😢
  • #49
    joseta
    01/07/2012 à 11:31*
    Vivre à la ’col’? Et alors! C’est pas la peine d’en faire toute une montagne!
    La Madeleine
  • #50
    joseta
    01/07/2012 à 12:11
    La femme d’Helmut vit à la Kohl.
  • #51
    <inconnu>
    01/07/2012 à 13:32*
    • En réponse à joseta #50 le 01/07/2012 à 12:11 :
    • « La femme d’Helmut vit à la Kohl. »
    Le seul vrai Helmut, c’est Helmut Ardelpicole !
  • #52
    voyoux
    01/07/2012 à 14:14
    • En réponse à <inconnu> #32 le 01/07/2012 à 00:43* :
    • « Et rebelote, Joyeux anniversaire à Voyoux
      Happy Birthday to you 😄
      Je te souhaite de passer une très bonne journée »
    Merci beaucoup et bonne journée à tous!!!!!!!
  • #53
    <inconnu>
    01/07/2012 à 16:02
    • En réponse à <inconnu> #30 le 03/01/2008 à 13:26 :
    • « je pense qu’il s’agit de la France, car comme le disent nos voisins et amis
      Allemands, "les Français ils vivent à la kaule ..." ( je sais, c... »
    Ne dis-ton plus capilotracté ? 🙂
  • #54
    Utilisateur supprimé
    01/07/2012 à 17:09*
    C’est Ella qui chante qu’il fait trop chaud pour que ça colle.
    TooDarnHot
  • #55
    joseta
    01/07/2012 à 18:34
    - Je vivais avec Nicole, mais c’est fini; alors comme je n’ai plus Nicole, ni colle, je me suis mis au scotch...
    - Au lieu de boire, je te conseille le sport. Tu aimes le sport?
    - Oui, ski.
  • #56
    joseta
    01/07/2012 à 19:38
    Le tueur à gages anglais, qui vivait à la colle à deux endroits, raconta à son pote:
    - Tout allait pour le mieux, mais voilà qu’une de mes colles foire...
    - Quelle colle cool cale, Kill?
    - 😛
  • #57
    <inconnu>
    01/07/2012 à 22:18*
    • En réponse à joseta #41 le 01/07/2012 à 07:29 :
    • « Celui-là, il vivait à la ’Cole’. cette page »
    Il y a aussi ce "COLE" là: Nat King Cole 😄
  • #58
    mitzi50
    01/07/2012 à 23:40
    • En réponse à deLassus #47 le 01/07/2012 à 11:07 :
    • « D’après cette page, dans l’argot de la fin du XIXème, colle avait trois sens, qui ont tous, finalement, un rapport avec "vivre à la colle".... »
    Je vais me coucher un peu moins idiote que ce matin... Mais franchement, quoique n’ étant pas concernée, je trouve que l’ expression "union libre" est plus élégante.
  • #59
    mickeylange
    30/08/2014 à 01:22
    Le paysan a des bottes parce que l’agri colle.
  • #60
    DiwanC
    30/08/2014 à 04:28
    • En réponse à mickeylange #59 le 30/08/2014 à 01:22 :
    • « Le paysan a des bottes parce que l’agri colle. »
    Lange ! on est samedi : collé ! 😄