Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à la colle [exp]

en concubinage

Origine et définition

Cette expression argotique de 1883 est un dérivé logique de "se coller" qui, elle, date du milieu du XIXe siècle, et veut dire "vivre maritalement, se mettre en ménage sans être marié".
Auparavant, au XVIIIe, on disait "coller sa peau". Si cette image est compréhensible pour un couple, s'il n'a pas fait voeu de totale chasteté, et qu'il soit officialisé par le mariage ou pas, rien n'indique pourquoi l'expression s'est spécialisée aux personnes non mariées.

Exemples

« Ils se sont rencontrés. Mon père, sur l'instant, se fit tatouer un cœur allégorique, traversé d'une flèche, sous le biceps gauche, parce qu'il était amoureux. Ils se sont mis « à la colle », c'est l'expression de ce temps, je suis venu, et on est parti tous les trois. »
Henri Calet - La belle lurette

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to live in sin vivre dans le péché
Anglais to shack up together vivre / habiter ensemble
Anglais to the adhesive à l’adhésif
Anglais to the glue à la colle
Arabe غراء colle
Espagnol (Argentine) juntarse se rassembler
Espagnol (Espagne) al pegamento à la colle
Espagnol (Espagne) vivir en pareja vivre en couple
Espagnol (Espagne) vivir juntos vivre ensemble
Espéranto konkubi vivre en concubinage
Français (Canada) être / vivre accoté être / vivre en concubinage
Français (Canada) être mariés en face de boeuf
Grec συγκατοικώ je cohabite
Hongrois összebútoroznak faire un foyer commun
Italien alla colla à la colle
Italien convivere cohabiter / Vivre en ménage
Néerlandais over de puthaak getrouwd marié au crochet du puits
Néerlandais (Belgique) zij hoddelen meteen ils cuvent ensembles
Néerlandais in zonde leven vivre dans le péché
Néerlandais samenhokken cabaner en commun
Portugais (Brésil) amasiar-se, amancebar-se vivre en concubinage
Portugais (Brésil) viver em pecado vivre dans le péché
Portugais (Portugal) viver amancebado vivre avec une jeune personne
Roumain combinaţi combinés
Roumain la lipeală au collage
Russe сожительствовать без брака vivre ensemble sans mariage
Slovaque zit na hromade vivre sur le tas
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à la colle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « à la colle » Commentaires

  • joseta
    30/08/2014 à 17:25*
    Paradoxe ?
    La pâtissière vivait seule, avec son p’tit tamis. 😐
  • joseta
    30/08/2014 à 17:52
    Paradoxe ?
    Le botaniste, célibataire malgré lui, couche avec la menthe. 😐
  • joseta
    30/08/2014 à 17:57
    Paradoxe ?
    - Eh bien Louis, je vois que tu as laissé pousser tes cheveux et que tu as de magnifiques nattes, tu peux m’expliquer pourquoi ?
    - ben, comme je n’ai pas de femme, j’ai au moins mes tresses ! 😐
  • Paracas
    30/08/2014 à 18:04
    • En réponse à joseta #101 le 30/08/2014 à 17:25* :
    • « Paradoxe ?
      La pâtissière vivait seule, avec son p’tit tamis. 😐 »
    Je croyais que c’était le maçon homo qui secouait son p’tit tamis...........
  • Paracas
    30/08/2014 à 18:05
    • En réponse à joseta #102 le 30/08/2014 à 17:52 :
    • « Paradoxe ?
      Le botaniste, célibataire malgré lui, couche avec la menthe. 😐 »
    Les curés n’aiment pas la menthe religieuse car elle bouffe le mâle après l’accouplement..........voilà le pourquoi du célibat des prêtres........
  • DiwanC
    30/08/2014 à 19:05
    Si on colle l’oreille à la porte des livres et aux portes de la nuit, si on fait bien attention, on peut entendre la conversation des poètes. (Claude Roy).
    C’est joli non ?... 🙂
  • gerard5253
    30/08/2014 à 19:22
    " Je trouve qu’il n’y a rien de plus triste qu’une amitié qui ne tient plus que par la colle des timbres-poste."
    John Steinbeck:A l’est d’Eden
  • joseta
    30/08/2014 à 19:27*
    - Tiens, salut toi ! la vie te sourit ?
    - ouais...enfin, je cherche toujours une femme pour vivre à la colle...
    - ah bon ! au fait qu’est-ce que tu fais avec ’Demian’ et ’Le loup des steppes’ sous le bras ?
    - ben, comme j’ai pas encore trouvé la femme, je prends maître Hesse !
  • gerard5253
    30/08/2014 à 19:28
    "Les hommes politiques sont comme des timbres : de face, ils vous sourient et sont figés, mais si jamais vous leur passez la main dans le dos, alors là ça colle."
    Coluche
  • Pierre Lincourt
    19/07/2016 à 02:50
    Oh la lal: être marié en face de boeuf! est-ce que tu peux me dire Eureka où cela se dit? pierrelincourt@hotmail.com
    merci
  • Utilisateur supprimé
    19/07/2016 à 05:33*
    • En réponse à Pierre Lincourt #110 le 19/07/2016 à 02:50 :
    • « Oh la lal: être marié en face de boeuf! est-ce que tu peux me dire Eureka où cela se dit? pierrelincourt@hotmail.com
      merci »
    Tu sais, la rubrique "Ailleurs" a toujours été le chancre d'Expressio. C'est incompréhensible dans le chef de Reverso dont l'objet est justement les traductions. La grande spécialiste du grand n'importe quoi de cette rubrique est incontestablement Eureka. (Si tu passes doucement ton curseur sur l'expression équivalente, le pseudo du scripteur apparaît.)
    P.-S. : Tu peux t'attendre à recevoir quelques spams si tu laisses ton adresse mail, il y a des robots qui recensent les adresses. Ou alors tu en crées une spécialement pour Expressio.
  • Paracas
    19/07/2016 à 05:43*
    • En réponse à Pierre Lincourt #110 le 19/07/2016 à 02:50 :
    • « Oh la lal: être marié en face de boeuf! est-ce que tu peux me dire Eureka où cela se dit? pierrelincourt@hotmail.com
      merci »
    Oui ne laisse pas traîner ton adresse de la sorte, Mintaka va t'envoyer une doc pour te refourguer un menhir......🙂
  • Utilisateur supprimé
    19/07/2016 à 05:53
    • En réponse à Paracas #112 le 19/07/2016 à 05:43* :
    • « Oui ne laisse pas traîner ton adresse de la sorte, Mintaka va t'envoyer une doc pour te refourguer un menhir......🙂 »
    Trop tard ! 😄
  • Paracas
    19/07/2016 à 05:54*
    Bon hé ben on a dû déjà évoquer "la non demande en mariage"....On passe direct au café alors.....
  • Paracas
    19/07/2016 à 06:56
    Concubinage vient du latin "concubina" qui signifie "coucher avec".
    Ce qui voudrait dire que les couples dûment unis font chambre à part ?
  • joseta
    19/07/2016 à 07:28
    Le botaniste trouve la colle chic. 😐
  • joseta
    19/07/2016 à 07:31
    Charpentiers
    - Tu savais toi que les premières colles étaient issues du brai végétal ?
    - heu...les colles primaires ?
    - quoi ? t'a appris ça à l'école primaire ?
  • Paracas
    19/07/2016 à 07:46
    - J'ai rencontré une Suissesse du Valais, on va vivre ensemble....
    - Tu vas vivre à la colle à Sion?
  • dehel91
    19/07/2016 à 08:42
    Maintenant les cubains... C.... Se passent avec leur compagnes
  • dehel91
    19/07/2016 à 08:45
    Se P. A. C. S. E. N. T..... Au lieu de passent