Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire la barbe [v]

se moquer ; narguer quelqu'un ; emporter quelqu'un ; avoir l'avantage

Origine et définition

Cette expression tombée en désuétude semble dater du XVIIIe siècle.
Les avis sur son origine diffèrent.
Selon Maurice Rat, elle viendrait des pratiques du Moyen-Âge lorsque les vainqueurs avaient pour habitude de raser la barbe des vaincus pour les humilier et s'en moquer (premier sens) après avoir eu l'avantage sur eux (deuxième sens).
D'après Gaston Esnault, le premier sens, d'origine populaire, viendrait d'un geste fait avec le majeur et l'index réunis frottant le dessous du menton (la barbe) du bas vers le haut, geste comparable à celui que les gamins pouvaient faire encore récemment avec le pouce, en l'accompagnant d'un "bisque, bisque, rage !"
Esnault n'explique pas le deuxième sens dont l'existence est confirmée par l'édition de 1798 du dictionnaire de l'Académie Française.

Compléments

À partir du XVe siècle, "faire la barbe" voulait aussi dire 'couper la tête' ou 'décapiter'.
"Faire une barbe (à quelqu'un)" voulait dire 'duper'.
Esnault indique que "faire la barbe" voulait aussi dire 'ennuyer', par rapprochement avec le sens argotique de 'raser', locution de laquelle découleraient le "tu me barbes" ou "la barbe !". Cette explication est toutefois rejetée par Cellard et Rey dans leur Dictionnaire du Français non Conventionnel.

Exemples

« Le Français aura de la bonté et une bravoure brillante ; rien ne le rendra triste, rien ne l'abattra ; il ira au bout du monde et en reviendra, comme Figaro, faisant la barbe à tout le monde. »
Henri Beyle dit Stendhal - Promenades dans Rome

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Jemanden auf den Arm nehmen Prendre quelqu´un sur le bras
Allemand jemandem das Wasser abgraben détourner l'eau à quelqu'un
Anglais shave raser
Anglais to have a leg up on someone avoir une jambe sur de quelqu'un
Anglais to have the upper hand of someone avoir le dessus sur quelqu'un
Anglais to make a long nose at someone faire un long nez à quelqu'un
Anglais to pull someone's leg tirer la jambe de quelqu'un
Autre prendre el pel prendre le poil
Espagnol (Argentine) tomar el pelo prendre le cheveu
Espagnol (Espagne) cachondearse de alguien se ficher de quelqu'un
Espagnol (Espagne) tomarle el pelo a alguien prendre les cheveux de quelqu'un
Gallois tynnu coes rhywun tirer la jambe de quelqu'un
Italien Prendere per il culo Prendre par le cul
Italien fare le scarpe a qualcuno faire les chaussures à quelqu'un
Italien Prendere in giro Prendre en promenade
Néerlandais iemand in de zeik nemen prendre quelqu'un dans la pisse
Néerlandais knippen en scheren couper et raser
Néerlandais (Belgique) in zijn vuistje lachen rire dans son poing
Néerlandais iemand in de maling nemen passer quelqu'un par la moulinette
Néerlandais een lange neus maken faire le long nez
Néerlandais de baard afdoen raser la barbe
Portugais (Brésil) fazer barba, cabelo e bigode faire la barbe, le cheveu et le moustache
Roumain a da cu tifla faire le pied-de-nez
Roumain a lua la mişto prendre au "michto" (mot gitane) - se moquer
Roumain a lua peste picior prendre par dessus la jambe/le pied
Roumain ciudă, ciudă mare rage, grande rage - (bisque, bisque, rage) en battant les poings de haut en bas
Roumain ras tuns şi frizat rasé, tondu et frisé
Roumain a pacali pe cineva duper quelqu'un
Turc biriyle dalga geçmek se moquer
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire la barbe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « faire la barbe » Commentaires

  • Bichem
    15/01 à 20:40
    • En réponse à lalibellule #198 le 15/01 à 20:14 :
    • « Je crois qu’ils te baladent là en te présentant une salade, ma camarade 😸 »
    Ha c'est possible !. Les hommes se rajeunissent toujours😁
  • Mintaka
    15/01 à 22:21
    • En réponse à Bichem #201 le 15/01 à 20:40 :
    • « Ha c'est possible !. Les hommes se rajeunissent toujours😁 »
    Pas toujours, parfois il se vieillissent quand ils sont jeunes.
  • lalibellule
    15/01 à 23:12
    Enfin j’ai compris, atheov et Mintaka illustrent notre expression en faisant la barbe à Bichem. 😸