Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

fendre la bise [v]

aller très vite

Origine et définition

Cette expression viendrait du centre de la France où on dit aussi "à toute bise" pour dire "à toute vitesse".
Le Robert nous dit que la bise est "un vent sec et froid soufflant du nord ou du nord-est". C'est un mot qui est souvent utilisé en poésie pour désigner l'hiver ("La cigale [...] se trouva fort dépourvue quand la bise fut venue").
Plus généralement, il désigne un vent fort et rapide, une masse d'air que celui qui va vite 'fend' pour avancer.

Exemples

« Cette variation de l'empattement agit sur la hauteur d'assise du pilote : plus haut pour se hisser à hauteur des passants lorsque le i-Real roule au pas. Plus bas pour mieux fendre la bise lorsqu'il augmente son allure. »
Le Nouvel Observateur / Le Quotidien Auto - Janvier 2008

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eilen se dépêcher
Anglais to go / run like the wind aller / courir comme le vent
Anglais to go like shit off a shovel aller comme la merde d'une pelle
Arabe yashuque al reeh couper le vent
Espagnol (Argentine) ir a las chapas aller aux plaques
Espagnol (Espagne) anar com un llamp se déplacer comme l'éclair
Espagnol (Espagne) cortar el viento couper le vent
Espagnol (Espagne) Ir a toda vela Aller toutes voiles dehors
Espagnol (Espagne) ir a todo taco aller très vite
Espagnol (Espagne) ir a todo trapo aller comme le chiffon
Espéranto fendi la aeron fendre l'air
Français (France) a bride abattue à bride abattue
Italien filare come il vento filer comme le vent
Latin ventum secare couper le vent
Néerlandais als de gesmeerde bliksem comme la foudre lubrifiée
Néerlandais als de donder à la vitesse du tonnerre
Néerlandais als een pijl uit een boog gaan aller comme une flèche d'un arc
Néerlandais gaan als de brandweer aller comme les pompiers
Néerlandais gaan als een speer aller comme une lance
Néerlandais scheuren déchirer
Portugais (Brésil) estar à toda foncer / Y aller avec tout
Portugais (Portugal) a toda a brida avec toute la bride
Portugais (Portugal) ir na brasa aller dans la braise
Roumain a țâșni gicler
Roumain a fugi ca din pusca courrir comme d'un fusil
Roumain a merge ca gandul marcher comme la pensée
Roumain a merge ca vantul marcher comme le vent
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « fendre la bise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « fendre la bise » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    03/03/2017 à 13:14
    • En réponse à deLassus #116 le 03/03/2017 à 11:13 :
    • « Tu cherches à nous faire prendre des "a" pour des "e" ?
      ??? »
    Ben oui, occurrence avec un e comme dans alexendrin !
  • joseta
    03/03/2017 à 13:42*
    En Anjou
    Il soufflait sur le raisin vendangé, un lèger vent d'Angers...
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
    Vent-geance
    le vigneron: - Monsieur l'abbé, vous pourriez me vendre deux de ces chérubins que j'ai vu à l'église ?
    l'abbé: - oh, il n'est pas question que je vende anges...et puisque vous êtes là, vous pourriez me vendre quelques kilos de raisin ?
    le vigneron: - oh, il n'est pas question que je vendange !
  • SyntaxTerror
    03/03/2017 à 13:52
    • En réponse à Utilisateur supprimé #119 le 03/03/2017 à 12:56 :
    • « Ça fait plaisir de voir qu'il y a des gens qui suivent. J'ai remplacé bovidés par bovins. »
    Faut bien reconnaître qu'on nous embrouille à loisir :
    les Caprins et les Ovins sont des Caprinidés qui sont eux-mêmes des Bovidés. Un cochon n'y retrouverait pas ses petits, mais c'est une autre affaire.
  • le gone
    03/03/2017 à 14:19*
    • En réponse à SyntaxTerror #123 le 03/03/2017 à 13:52 :
    • « Faut bien reconnaître qu'on nous embrouille à loisir :
      les Caprins et les Ovins sont des Caprinidés qui sont eux-mêmes des Bovidés. Un cocho... »
    Pas de problèmes ! Nous avons plein de fendeurs de bise au salon de l'Agriculture qui vont t'expliquer tout et son contraire...
  • deLassus
    03/03/2017 à 17:20
    • En réponse à Utilisateur supprimé #121 le 03/03/2017 à 13:14 :
    • « Ben oui, occurrence avec un e comme dans alexendrin ! »
    Aut[g]a[/g]nt Au temps pour moi !
  • SyntaxTerror
    03/03/2017 à 21:49
    • En réponse à deLassus #125 le 03/03/2017 à 17:20 :
    • « Autant Au temps pour moi ! »
    Autan ?
  • mickeylange
    04/03/2017 à 11:09
    Otan ?
  • joseta
    05/03/2017 à 08:26
    Ôtant quoi ?
  • SyntaxTerror
    05/03/2017 à 09:16*
    Dois-je signaler aux deux comiques ci-dessus que ni Otan ni Ôtant ne sont des vents ?
    Allez vous faire fendre la bise chez les Hellènes !
  • Utilisateur supprimé
    06/03/2017 à 05:10
    • En réponse à SyntaxTerror #129 le 05/03/2017 à 09:16* :
    • « Dois-je signaler aux deux comiques ci-dessus que ni Otan ni Ôtant ne sont des vents ?
      Allez vous faire fendre la bise chez les Hellènes ! »
    Ô taon, suspend ton vol...
  • deLassus
    08/04/2021 à 01:28*
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    L'exemple me semble de style tout à fait godesque.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    28/08/2022 à 11:52*
    God nous dit :
    Cette expression viendrait du centre de la France où on dit aussi "à toute bise" pour dire "à toute vitesse".

    C'est en effet l'opinion du site L'Internaute : Cette page...
    ... Et celle d'Alain Rey (DHLF) : Cette page.

    Le seul problème : ni "Fendre la bise" ni "À toute bise" n'ont laissé de traces écrites numérisées... du moins, pour Fendre la bise, avant 1849 chez Dumas Fils.

    L'expression Fendre la bise apparaît en effet en 1849 dans le roman Tristan le Roux, partie de l'ensemble Les quatre restaurations, en feuilleton dans La Gazette de France :
    Cette page, zoom au bas de la colonne 2.

    Le roman paraît en livre en 1850 : Cette page.

    Confirmation des dates chez Wikipédia : Cette page, Ctrl F Tristan.

    PS Quelques 20 ans plus tard, Littré signale l'expression Fendre le vent, "en désuétude" :
    Cette page, Ctrl F vent.
  • joseta
    28/08/2022 à 12:16*
    LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 174) Vents
    Si vous avez eu vent d'un grand jeu, et bien c'est celui-là...Trouvez-moi:
    20 VENTS DU GLOBE.

    Albe-Alizé-Ardênne-Autan-Bise-Cers-Chergui-Farou-Foehn-Levant-Levêche-Morget-Mousson-Noroît-Ponant-Simoun-Solaire-Suet-Suête-Vaudaire.

    - La vache Guy ! Pourquoi tu ne veux pas nous accompagner en Corse ? On avait dit que si nous étions admis à l’examen d’entrée en fac, on ferait un voyage pour fêter ça...Tu n’es pas fan des voyages, je sais, mais c’était notre souhait à tous !
    - Je n’irai pas Simone, mais allez-y sans moi, que diable !
    - Arrête ton char Guy ! Ordonne tes idées, et par la suite tu me diras...on était tous d’accord ! Si nous peinons à l’examen, on a droit à une récompense, non ?
    - Je préfère rester à Albi...je ne peux pas aller avec vous…
    - Qu’est-ce que tu veux dire ?
    - Je ne touche aucun salaire...et mon père est un maçon au chômage…
    - Margot et moi paierons ta part, triple buse, on ne partira pas sans toi ! On attend que tu sois au rendez-vous jeudi prochain, nous levons l’ancre à neuf heures du matin.
    - Merci beaucoup, vous êtes trop gentils...
  • lalibellule
    28/08/2022 à 14:17*
    On est dimanche. Faut pas fendre la bise le dimanche. 🙃
  • lalibellule
    28/08/2022 à 14:26*
    Un exemple de l’expression langue de bois rencontré dans L’Express de ce jour...il s’agit d’un roman de la rentrée littéraire par Yann Moix, “Paris”, roman que l’auteur* de l’article qualifie de cocasse et qui y trouve des traces de Philip Roth...alors là c’est dire!

    Yann Moix nous donne un entretien sans langue de bois qui achèvera de le brouiller avec certains romanciers actuels, mais amusera ceux qui savent lire (et rire).

    * l’auteur en question possède un si joli nom, ce serait une lacune de ma part de l’omettre... Louis-Henri de La Rochefoucauld.
    Oui, grâce à deLassus on sait que Louis-Henri est parenté à l’auteur des Maximes.
  • deLassus
    28/08/2022 à 15:02
    • En réponse à lalibellule #135 le 28/08/2022 à 14:26* :
    • « Un exemple de l’expression langue de bois rencontré dans L’Express de ce jour...il s’agit d’un roman de la rentrée littéraire par Yann Moix,... »
    Merci, chère Libellule, d'enrichir notre forum.
    Je me suis permis, poussé par la curiosité, d'apporter ma propre pierre à l'édifice : Ce commentaire.
  • deLassus
    28/08/2022 à 15:45
    • En réponse à lalibellule #135 le 28/08/2022 à 14:26* :
    • « Un exemple de l’expression langue de bois rencontré dans L’Express de ce jour...il s’agit d’un roman de la rentrée littéraire par Yann Moix,... »
    l’auteur en question possède un si joli nom, (...) Louis-Henri de La Rochefoucauld.

    Contrairement à ce que j'avais pensé, ce n'est pas un pseudonyme.
    Ce journaliste et écrivain appartient à une des plus anciennes familles de la noblesse française : Cette page.
  • joseta
    28/08/2022 à 17:00
    À Ottawa
    - Monsieur le météorologue, quel temps fera-t-il demain à Vancouver ?
    - vent, couvert...
    - oui, oui, Vancouver...

    1.- LEVÊCHE (La vache) [Algérie]
    2.- CERS (Corse) [France/Languedoc]
    3.- FAROU (ferait) [France/Isère]
    4.- FOEHN (fan) [Alpes/Suisse/Tyrol]
    5.- SUET (souhait) [France/Sud-Est]
    6.- NOROÎT (n'irai) [Canada/France/Côtes de La Manche]
    7.- SIMOUN (Simone) [Afrique]
    8.- ALIZÉ (allez-y) [Régions intertrpicales]
    9.- CHERGUI (char Guy) [Maroc/Tunisie]
    10.- ARDÊNNE (ordonne) [France/Vosges]
    11.- SUÊTE (suite) [Canada]
    12.- PONANT (peinant) [Afrique]
    13.- ALBE (Albi) [France/Roussillon]
    14.- VAUDAIRE (veux dire) [Suisse]
    15.- SOLAIRE (salaire) [France/Vosges]
    16.- MOUSSON (maçon) [Asie]
    17.- MORGET (Margot) [Suisse/Léman]
    18.- BISE (buse) [Suisse/Savoie/Lorraine/Alsace...]
    19.- AUTAN (attend) [France/Midi]
    20.- LEVANT (levons) [France/Côte d'Azur/Roussillon/Corse...]
    Voilà !
  • joseta
    28/08/2022 à 18:17*
    Éole était très affectueux: il faisait souvent la bise...
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
    À Évreux
    - Je n'aime pas le vent d'Eure...
    - le vendeur de quoi ?
  • lalibellule
    28/08/2022 à 20:31*
    • En réponse à deLassus #137 le 28/08/2022 à 15:45 :
    • « l’auteur en question possède un si joli nom, (...) Louis-Henri de La Rochefoucauld.

      Contrairement à ce que j'avais pensé, ce n'est pas un... »
    Eh bien, les Maximes de La Rochefoucauld sont bien connues, même au fin fond du Missouri ! Mais je n’avais pas cherché sa biographie pour savoir s’il possédait vraiment le pedigree de la noblesse...ou plutôt son ascendance, sa lignée.