Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

franchir le Rubicon [v]

faire un pas décisif et irréversible ; prendre une décision et en assumer toutes les conséquences ; faire un choix irréversible ; prendre une décision irréversible ; prendre un parti décisif et irrévocable

Origine et définition

Vous n'étiez peut-être pas sur place à l'époque, mais il y a quelque temps de cela, vers 49 avant J.C., César, alors qu'il venait de mater nos ancêtres les Gaulois, s'en retournait à Rome dirigée par Pompée[1] afin d'y trouver un repos bien mérité.
Las, Pompée avait ordonné que tout général d'armée devait impérativement se séparer de ses troupes avant de rentrer dans Rome.
C'est en arrivant au Rubicon, cours d'eau qui séparait la Gaule Cisalpine (que César gouvernait) et l'Empire romain, qu'il aurait dû dissoudre son armée et déposer ses armes.
Mais César n'avait pas bien envie d'obéir à un ordre qu'il considérait comme inepte, alors qu'il souhaitait que ses vaillants soldats puissent également jouir des plaisirs de la capitale mais, surtout, qu'il envisageait de prendre le pouvoir.
Du coup, selon l'historien Suétone, c'est tout en prononçant son fameux "Alea jacta est" (le sort en est jeté), qu'il fit franchir l'endroit à ses troupes avec lesquelles il marcha vers Rome alors que Pompée s'enfuyait.
En franchissant le Rubicon, César avait pris une décision irréversible qui risquait de déclencher une guerre civile mais il l'assumait parfaitement et il n'eut pas à la regretter puisqu'il prit ensuite les rênes du pouvoir après avoir mis la pâtée à Pompée à la bataille de Pharsale, en Thessalie.
[1] Qui n'était pas Shadok pour autant () !

Exemples

« Refuser de voter la confiance à Fillon serait un véritable cas de conscience pour un député UMP. D'autant qu'une mesure de rétorsion - être privé de l'investiture du parti aux prochaines législatives et se voir opposé un candidat UMP - n'est pas à exclure pour les rebelles. Rares sont donc les députés de la majorité qui songent à franchir le Rubicon. »
Le Figaro - Article du 18 février 2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Rubikon überschreiten franchir le Rubicon
Anglais To go beyond / cross the point of no-return Dépasser le point de non-retour
Anglais to cross / to pass the Rubicon franchir le Rubicon
Anglais (USA) to cross the Rubicon traverser le Rubicon
Espagnol (Espagne) cruzar el Rubicón traverser le Rubicon
Espagnol (Espagne) cruzar el Rubicon franchir le Rubicon
Espagnol (Espagne) dar un paso al frente faire un pas en avant
Espagnol (Espagne) franquear el Rubicón franchir le Rubicon
Espagnol (Espagne) Quemar las naves Brûler les bateaux
Espagnol (Espagne) Sacar los pies del plato Sortir les pieds de l'assiette
Français (Canada) faire le grand saut
Français (Canada) se jeter à l'eau se jeter à l'eau
Hongrois Elveti a kockát és átlépi a Rubicont. Jeter le dé et franchir le Rubicon.
Hébreu החליט החלטה גורלית ונועזת (hèkhlitt hakhlata goralitt venoèzètt) il a pris une décision fatidique et audacieuse
Italien buttarsi in mare con tutti i vestiti se jeter à la mer tout à fait habillé
Italien attraversare il Rubicone traverser le Rubicon
Latin Alea jacta est les dés sont jetés
Néerlandais de teerling is geworpen les dés sont jetés
Néerlandais (Belgique) de Rubicon oversteken franchir le Rubicon
Néerlandais de knoop doorhakken trancher le noeud
Néerlandais de koe bij de horens vatten saisir la vache par les cornes
Néerlandais het diepe ingaan/inspringen faire un saut dans le profond
Polonais przekroczyć Rubikon franchir le Rubicon
Portugais (Brésil) atravessar o Rubicão franchir le Rubicon
Portugais (Brésil) meter as caras metter le visage
Portugais (Brésil) pegar um caminho sem volta prendre un chemin sans retour
Portugais (Brésil) transpor o Rubicão transposer le Rubicon
Roumain Zarurile sunt aruncate Les dés sont jetés
Roumain a trece Rubiconul franchir le Rubicon
Suédois tärningen är kastad le dé est jeté
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « franchir le Rubicon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « franchir le Rubicon » Commentaires

  • #1
    deLassus
    23/04/2010 à 00:07
    Bonjour à toutes et à tous.
    "Prendre une décision et en assumer toutes les conséquences"
    Alea jacta est ! Je décroche pour ce soir et vous dis à demain (ou à plus tard dans la nuit).
  • #2
    DiwanC
    23/04/2010 à 00:11
    Et pour franchir le Rubicon...
    cette page
  • #3
    BeeBee
    23/04/2010 à 00:45
    Bon ,alors Il Maestro Fellini, v’la qu’il s’est trompé au début du meeeerveilleux (pas autant que ce meeeeeeeerveilleux site, hein, God, qu’est ce que je gagne ? ) Fellini- Roma, en plaçant le Rubicon près de Rome. A qui peut-on se fier ? A God, bien sûr.... Quelle sotte je fais, mon côté Blonde Belge, sans doute.😄
  • #4
    cotentine
    23/04/2010 à 01:51
    hé, bé ! dis-donc la géo a bien changé depuis l’an 49 avant J.C.
    Je ne savais pas que Rome était en Belgique !
    Ah, ces Romains ... ne sont pas bien Francs ! ...
    moi, j’ai toujours cru qu’il s’agissait de ce Rubicon, l’affluent de l’Amblève, rivière souterraine qui forme la grotte de Remouchamps en Belgique ! 😉 va falloir que je révise mes cartes ...
  • #5
    cotentine
    23/04/2010 à 02:00
    1600 plus tard, Etienne Jodelle tente d’espliquer pourquoi César (Jules) a voulu passer le Rubicon ... poème inachevé qui l’a achevé ce pôv’ Jodelle cette page
  • #6
    deLassus
    23/04/2010 à 04:12*
    Dysfonctionnement : voir plus bas.
  • #7
    deLassus
    23/04/2010 à 04:13*
    Avant - propos : j’ai infiniment de mal à inventer et /ou à raconter les histoires drôles.
    La scène se passse à Marseille, entre un cambrioleur qui est spécialisé dans les bijouteries et son receleur (ou fourgue).
    Le receleur : "Et celui-là, tu me le passes ?"
    Le cambrioleur : "Lequel tu veux que je te passe ?"
    Le receleur : "Le rubis, con !"
    Si je vous empêche de dormir, dites-le !
  • #8
    deLassus
    23/04/2010 à 04:38*
    D’après le dictionnaire latin-français Gaffiot, que je n’ai plus que sur mon ordinateur :
    - Alea = dé, jeu de dés, jeu de hasard
    - La vértable citation de Suetone est "jacta alea esto" : que le sort en soit jeté (Suet, Caes. 32)
    Extrait de wikipedia
    "Plusieurs articles modernes parus dans les années 1950 parviennent indépendamment aux mêmes conclusions : César cita dans la langue originale le proverbe grec bien connu « ἀνεῤῥίφθω κύϐος » que Suétone rendit mal par iacta alea est. En effet, le sens de l’expression grecque n’est pas « le dé est jeté », mais bien « le dé soit jeté ». Dès lors, il faudrait peut-être adopter la correction qui remonte à Érasme : jacta alea esto."
    Donc Gaffiot , mort en 1937, avait peut-être donné de son vivant Alea jacta est , et c’est l’édition en ligne qui aurait corrigé selon Erasme.
    Pour moi, que "le sort en est jeté" ou qu’il en "soit" jeté ne change pas ma vie.
    Mais si j’ai bien compris d’autres lectures, cette formule est à la base de discussions sur le libre-arbitre, qui feront peut-être le sel de nos échanges de ce jour sur ce meeeeeerveilleux site.
    Selon Appien, cité par Louis, César déclara : "Mes amis, si je ne passe pas ce fleuve, tous les malheurs viendont fondre sur moi, si je le passe, malheur au genre humain."
  • #9
    deLassus
    23/04/2010 à 07:00
    A tous nos amis belges,
    J’entends depuis hier soir les informations. Je constate une fois de plus que les medias français ne parlent de votre Belle Gicque que lorsque quelque chose y va mal.
    Dommage...
  • #10
    PHILO_LOGIS
    23/04/2010 à 07:06*
    • En réponse à deLassus #7 le 23/04/2010 à 04:13* :
    • « Avant - propos : j’ai infiniment de mal à inventer et /ou à raconter les histoires drôles.
      La scène se passse à Marseille, entre un cambriol... »
    Tu m’as pris de vitesse, pour cette approche, quoique je pense que cela est forcément injuste. Tu as d’autres horaires de travail, d’abord...
    J’étais parti sur une piste plus... comment dire... directe.
    Lorsqu’un mâle force le passage d’une jeune vierge, avec ou sans son consentement, le pas qu’il franchit est bien sûr décisif et irréversible, lorsqu’il franchit le rubis con (un vrai petit bijou). Quant à dire pour cela qu’il en assume toutes les responsabilités, c’est une autre paire de manches...
  • #11
    deLassus
    23/04/2010 à 07:10
    • En réponse à PHILO_LOGIS #10 le 23/04/2010 à 07:06* :
    • « Tu m’as pris de vitesse, pour cette approche, quoique je pense que cela est forcément injuste. Tu as d’autres horaires de travail, d’abord..... »
    Ah ? Au petit matin, ce qui te vient à l’esprit est de "forcer le passage d’une jeune vierge" ? Belle jeunesse !
  • #12
    PHILO_LOGIS
    23/04/2010 à 07:12
    • En réponse à deLassus #9 le 23/04/2010 à 07:00 :
    • « A tous nos amis belges,
      J’entends depuis hier soir les informations. Je constate une fois de plus que les medias français ne parlent de votr... »
    Merci de ton support moral. Mais je m’inquiète, là. Les m´dias français n’ont-ils vraiment rien d’autre à faire que de parler sans interruption de notre plat pays, mis systématiquement à plat par des personnages politiciens. Car ce n’est plus de la politique, ici. C’est du racisme et de l’extrémisme. Et en plus, on se permet de voter une loi (c’est fait) contre le port de la burka dans les lieux publics, alors que de l’autre coté, les bourgemestres flamands des localités de la ceinture bruxelloise interdisent (oui, vous avez bien lu) de vendre des objets immobiliers à des personnes ne parlant pas le flamand! Ils se sont donc mis eux-mêmes à porter une burka morale... Je croyais que l’Europe garantissait à ses citoyens les libertés ondamentales... Mais peut-être que la ceinture bruxelloise ne fait pas partie de l’Europe?
  • #13
    rip357
    23/04/2010 à 08:16
    A tous les pistards de Nantes, de Rennes et autres Port-Navalo, qui franchissent régulièrement le Cubic ronds, in vinasse very tôt. Hier, mate
  • #14
    <inconnu>
    23/04/2010 à 08:28*
    Et que dit-on de César lorsqu’il libère un prisonnier, barbare et rouquin ? Qu’il affranchit le rubicon !
    Une grave question, également: est-ce que ça existe un…rubis con ?
  • #15
    momolala
    23/04/2010 à 08:29
    Petite remarque à God, auquel je souhaite une bonne fête à Georges : le Rubicon ne pouvait pas séparer la Gaule cisalpine de l’Italie, vois-tu. C’est ce qu’on appellerait un anachronisme, tu as dû voir trop de peplums, mon bon !
    Je sais que plusieurs sources indiquent que César ait pu prononcer «Anerrifthô Kubos» (Que soit jeté le dé !)... mais après avoir traduit avec plaisir des quantités de versions si bien sous-titrées par Gaffiot je refuse l’idée qu’il se soit exprimé en grec, même si c’était la langue de l’élite de l’époque, alors qu’il écrivait un latin si compréhensible !
  • #16
    <inconnu>
    23/04/2010 à 08:36*
    • En réponse à rip357 #13 le 23/04/2010 à 08:16 :
    • « A tous les pistards de Nantes, de Rennes et autres Port-Navalo, qui franchissent régulièrement le Cubic ronds, in vinasse very tôt. Hier, ma... »
    et de Nantes à Montaigu ? cette page
  • #17
    charlesattend
    23/04/2010 à 08:36
    Clairement, César voulait se faire Pompée
  • #18
    rip357
    23/04/2010 à 08:39
    • En réponse à <inconnu> #16 le 23/04/2010 à 08:36* :
    • « et de Nantes à Montaigu ? cette page »
    des fillettes
  • #19
    rip357
    23/04/2010 à 08:41
    • En réponse à PHILO_LOGIS #12 le 23/04/2010 à 07:12 :
    • « Merci de ton support moral. Mais je m’inquiète, là. Les m´dias français n’ont-ils vraiment rien d’autre à faire que de parler sans interrupt... »
    Tous les Flamands ne sont pas roses
  • #20
    God
    23/04/2010 à 08:41
    • En réponse à momolala #15 le 23/04/2010 à 08:29 :
    • « Petite remarque à God, auquel je souhaite une bonne fête à Georges : le Rubicon ne pouvait pas séparer la Gaule cisalpine de l’Italie, vois-... »
    N’étant pas un grand spécialiste de l’époque ’césarienne’, ni de la position du Rubicon, je veux bien que tu aies raison, Momo, mais quand je lis ici "créée sous la République en -81, la Gaule cisalpine était administrée par un propréteur" et là (à propos de César) "(...) il devient gouverneur de la Gaule cisalpine et transalpine ( actuellement l’Italie du nord, la Provence et le Narbonnais )", je ne vois pas ce qui s’oppose à ce que j’ai écrit.
    Mais j’attends volontiers des explications de ton affirmation.