Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

alea jacta est [exp]

le dé est jeté ; la décision est prise ; l'action est lancée ; advienne que pourra ; les dés sont jetés

Origine et définition

Pourquoi alea l'est plutôt qu'à l'ouest, me direz-vous ?
Eh bien cette question, Jules César ne se l'est absolument pas posée lorsque, selon l'historien Caius Tranquillus Silentius Suetone, il a prononcé cette phrase au moment où, à la tête de son armée venant de Gaule, il a franchi le Rubicon, prêt à affronter le consul Pompée qui dirigeait Rome, alors que la loi romaine imposait pourtant à tout général de se séparer de ses troupes avant de passer cette rivière.
Ce jour-là, au début de l'an 49 avant J.C., César a joué, a pris un double risque, celui de transgresser une loi et de perdre sa guerre contre Pompée, et il a gagné puisque le consul ayant d'abord fui Rome, puis ayant perdu la bataille décisive de Pharsale, en Thessalie, César est arrivé au pouvoir peu après.
Il a pourtant dû ressentir le frisson du joueur qui jette ses dés et qui, sur un seul coup, peut tout perdre. D'où ces mots devenus célèbres[1] qui viennent du fait qu'une fois que les dés sont jetés (que l'action est lancée), il n'y a plus qu'à attendre qu'ils tombent et s'arrêtent pour constater ce que le sort aura bien voulu décider. Ils marquent aussi une décision prise irrévocablement, quelles qu'en soient les conséquences.
'Alea', en latin, signifiait "jeu de dés" ou 'dé' et, par extension, il a désigné le sort ou le hasard.
[1] Il aurait en réalité dit "anerrifthô kubos" (que soit jeté le dé !) en grec, la langue des élites romaines de l'époque.

Exemples

« Belle princesse, vous vous exagérez la rigidité de nos principes. Brisons là dessus. Ce qui est fait est fait, le sort en est jeté, alea jacta est, a dit M. de-Lamartine, ce qui veut dire, traduction libre, que lorsque deux beaux yeux vous attirent, il faut s'y laisser prendre. »
L'écho des feuilletons - 1856

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand alea jacta est alea jacta est
Allemand die Würfel sind gefallen les dés sont tombés
Anglais (USA) the die is cast le dé est jeté
Espagnol (Argentine) la suerte está echada le sort est jeté
Espagnol (Espagne) els daus s'han tirat les dés ont été lancés
Espagnol (Espagne) la suerte està echada le sort en est jeté
Espéranto la kuboj estas ĵetitaj les dés sont jetés
Français (Canada) c'est coulé dans le ciment
Gaélique écossais chaidh na croinn a leigeil cheana le lancement des lots a déjà eu lieu
Grec o kivos errifthi le dé est jeté / La décision est prise
Hongrois alea iacta est alea iacta est
Hongrois a kocka el van vetve le dé est jeté
Hébreu הוסיפו שתי מנות מים ajouter deux portions d’eau
Italien il dado è tratto le dé est jeté
Néerlandais (Belgique) de kogel is door de kerk la balle est lancée au-dessus de l'église
Néerlandais (Belgique) de teerling is geworpen le dé est jeté
Néerlandais de knoop is doorgehakt le noeud a été coupé
Néerlandais de teerling is geworpen le dé est jeté
Polonais kości zostały rzucone les dés sont jetés
Portugais (Brésil) a sorte está lançada le sort en est jeté
Roumain alea jacta est le dé est jeté
Roumain zarurile sunt aruncate les dés sont jetés
Serbe kocka je bačena les dés sont jetés
Suédois tärningen är kastad le dé est jeté
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « alea jacta est » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « alea jacta est » Commentaires

  • #1
    AnimalDan
    12/11/2008 à 00:20
    Les grands personnages de l’histoire se reconnaissent, entre autreS, à ce qu’ils se baladent jamais sans une bonne formule en poche. Jamais dépourvus, ils jalonnent leur chemin de futures citations...
  • #2
    AnimalDan
    12/11/2008 à 00:21
    Alea jacta est: "Bien jacté" (Uderzo et Goscinny)
  • #3
    cotentine
    12/11/2008 à 01:05*
    "alae jacta esr est une des formules que se trouvaient dans les pages roses du dictionnaire "Petit Larousse" (illustré ou non, selon les versions) que nous utilisions, étant mômes ... avec pour traductions : "« le sort en est jeté ». ... le minitel rose a suivi, (bien des années après) mais je me souviens de toutes ces expressions latines, moi qui n’avais pas eu le droit d’apprendre le latin (réservé à mes frères, que ça emm... copieusement)
    Heureusement Tonton Georges connaissait le latin et il nous l’a chanté dans sa chanson "un peu leste" : (dont les vidéos ont disparu) ... 😏
    Ell’ dit : "Il se fait tard, c’est l’heur’ de se coucher",
    C’était un peu leste.
    Et quand elle eut fini de bassiner le lit,
    Alea jacta est(e),
    Dans ses bras accueillants, j’étais enseveli,
    C’était un peu leste.
  • #4
    AnimalDan
    12/11/2008 à 05:46
    Excusez-moi de vous dé-dé
    -ranger
    C’est-c’est juste pour vous demander-der...
    Z’avez-vez
    Pas vu Dédé..?
    Dé-dééééé..!
    Dédé tu viens jouer..?
    L’est pas là Dédééé..?
    J"suis dé-dé
    -pité.
    Pi, té..!
    J’m’en vais jouer
    Aux cartes.
  • #5
    AnimalDan
    12/11/2008 à 05:50
    • En réponse à cotentine #3 le 12/11/2008 à 01:05* :
    • « "alae jacta esr est une des formules que se trouvaient dans les pages roses du dictionnaire "Petit Larousse" (illustré ou non, selon les ver... »
    les vidéos ont disparues

    Un coup du cambrioleur des "Stances"..?? 😮
  • #6
    AnimalDan
    12/11/2008 à 05:51*
    Vous vous demandez peut-être pourquoi j’écris en italiques, là...
    MOI AUSSI..! 😮 une balise pas refermée..?
  • #7
    PHILO_LOGIS
    12/11/2008 à 07:17
    Ca doit être la balise en carton de not’ CotCot matinale...
    Elle a sans doute encore les portugaises ensablées... Le marchand de sable...
  • #8
    PHILO_LOGIS
    12/11/2008 à 07:18*
    C’est en 1945 que Staline dit à Roosevelt et à Churchill: "allez à Yalta Est!"
    Pour en savoir un peu plus: cette page
  • #9
    PHILO_LOGIS
    12/11/2008 à 07:24
    • En réponse à cotentine #3 le 12/11/2008 à 01:05* :
    • « "alae jacta esr est une des formules que se trouvaient dans les pages roses du dictionnaire "Petit Larousse" (illustré ou non, selon les ver... »
    Elle était VRAIMENT très fatiguée, not’ CotCot’:
    (dont les vidéos ont disparues)

    T’as pas honte? 😮
  • #10
    momolala
    12/11/2008 à 07:44
    Alors, alea jacta est, SagesseFolie s’est désabonné ? Je le regrette personnellement beaucoup car il est d’une gentillesse aussi grande que sa sensibilité. J’espère qu’il reviendra très vite sur cette décision.
  • #11
    momolala
    12/11/2008 à 07:44
    • En réponse à PHILO_LOGIS #9 le 12/11/2008 à 07:24 :
    • « Elle était VRAIMENT très fatiguée, not’ CotCot’:
      (dont les vidéos ont disparues)
      T’as pas honte? 😮 »
    Et voilà les amis, quand une balise n’est pas fermée, comme les portes, il suffit de le faire avant de commencer ! 😉
  • #12
    <inconnu>
    12/11/2008 à 08:42
    • En réponse à AnimalDan #6 le 12/11/2008 à 05:51* :
    • « Vous vous demandez peut-être pourquoi j’écris en italiques, là...
      MOI AUSSI..! 😮 une balise pas refermée..? »
    Juste un essai pour voir si ça répond en italique..c’est si zouli!!!
  • #13
    tytoalba
    12/11/2008 à 08:46*
    • En réponse à AnimalDan #6 le 12/11/2008 à 05:51* :
    • « Vous vous demandez peut-être pourquoi j’écris en italiques, là...
      MOI AUSSI..! 😮 une balise pas refermée..? »
    Les grands personnages de l’histoire se reconnaissent, entre autreS à ce qu’ils se baladent jamais sans une bonne formule en poche.

    Toi qui est si prompt à corriger les erreurs des autres, pourrais-tu m’expliquer le pourquoi du comment, il ne faut pas de "ne" dans cette partie de phrase. 😉
  • #14
    syanne
    12/11/2008 à 08:55*
    Il aurait en réalité dit "anerrifthô kubos" (que soit jeté le dé !) en grec

    Dans mon vieux Gaffiot, qui cite Suétone, l’expression est en effet au subjonctif : jacta alea esto… et Wikipédia fait remonter la correction à Érasme (je cite) :
    « Plusieurs articles modernes parus dans les années 1950 parviennent indépendamment aux mêmes conclusions : César cita dans la langue originale le proverbe grec bien connu « ἀνεῤῥίφθω κύϐος » que Suétone rendit mal par iacta alea est. En effet, le sens de l’expression grecque n’est pas « les dés sont jetés », mais bien « les dés soient jetés ». Dès lors, il faudrait peut-être adopter la correction qui remonte à Érasme : jacta alea esto. »
    Indicatif ou subjonctif, quelle importance, me direz-vous ! Pinaillerie ? Pas si sûr ! Entre subjonctif (mode du virtuel) et indicatif (mode du réel), le fatalisme franchit un degré : « les dés soient jetés » = je prends le risque, « les dés sont jetés » = j’ai pris le risque…*
    *Les dés-dés soient-soient jetés-jetés = j’ai pris le Riske-bis.
  • #15
    tytoalba
    12/11/2008 à 08:56*
    Alea est aussi le surnom donné à Minerve. Larousse
    Jacta, du verbe jacter qui signifie parler, plus précisément pour raconter des boniments, se vanter.
    Est : ben un des points cardinaux. 😕
    La phrase ne veut rien dire ? Peut-être. Elle m’a permis de mintéresser au latin que je n’ai jamais étudié.
    Bonne journée à vous, passés, présents et à venir.
    SaGesseFolie, si tu nous lis, reviens. 😢
    Zut alors, comment se faisse, le temps que je mette un lien et que je vérifie s’il est bon, il a disparu. Je vous en mets un autre, voir cette page
  • #16
    AnimalDan
    12/11/2008 à 08:58
    • En réponse à momolala #11 le 12/11/2008 à 07:44 :
    • « Et voilà les amis, quand une balise n’est pas fermée, comme les portes, il suffit de le faire avant de commencer ! 😉 »
    Mais comment on fait ça, s’teup ..? Ca pourrait resservir ..! 😉
  • #17
    AnimalDan
    12/11/2008 à 08:59
    • En réponse à <inconnu> #12 le 12/11/2008 à 08:42 :
    • « Juste un essai pour voir si ça répond en italique..c’est si zouli!!! »
    Je trouve aussi... Mais avoir le choix présente aussi bien des charmes ..! 🙂
  • #18
    AnimalDan
    12/11/2008 à 09:02
    • En réponse à tytoalba #13 le 12/11/2008 à 08:46* :
    • « Les grands personnages de l’histoire se reconnaissent, entre autreS à ce qu’ils se baladent jamais sans une bonne formule en poche.
      Toi qu... »
    Non.
    Une autre question ..?
  • #19
    tytoalba
    12/11/2008 à 09:03
    • En réponse à AnimalDan #18 le 12/11/2008 à 09:02 :
    • « Non.
      Une autre question ..? »
    Pas pour l’instant, mais ça pourrait venir. 😄
  • #20
    syanne
    12/11/2008 à 09:05*
    • En réponse à tytoalba #15 le 12/11/2008 à 08:56* :
    • « Alea est aussi le surnom donné à Minerve. Larousse
      Jacta, du verbe jacter qui signifie parler, plus précisément pour raconter des boniments... »
    Alea est aussi le surnom donné à Minerve. Larousse

    J’ignorais ce surnom de la déesse à la chouette ! Pourrais-tu me citer l’explication de ton Larousse ? Cela m’intéresse, d’autant plus qu’en effet ton lien n’a pas marché. Merci d’avance !
    (Plus rapide que l’éclair, tu nous donnes un nouveau lien... et réponds à ma question, désormais nulle et non avenue. Ah !... léa de l’informatique !)