Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

incessamment sous peu [exp]

dans très peu de temps ; qui va arriver rapidement ; dans peu de temps ; d'un moment à l'autre

Origine et définition

"Sous peu" est une forme elliptique de "sous peu de temps". Elle signifie donc "dans pas longtemps".
'Incessamment' est un adverbe dont la principale signification actuelle est "très prochainement".
Ce qui montre que nous avons ici un beau pléonasme dont le but est simplement de renforcer la signification.
Son utilisation se fait soit par quelqu'un qui répète une expression entendue sans avoir conscience de la faute ou qui tient vraiment à insister sur la courte durée, soit dans un contexte où l'ironie est de mise comme par exemple lorsqu'une personne dit à une autre "je reviens incessamment sous peu" en voulant dire "toi, mon coco, tu peux toujours te brosser pour que je revienne".

Exemples

« Car, dans le folklore de la grossesse, perdre son bouchon muqueux est censé signifier que l'on va accoucher incessamment sous peu. »
Caroline Allard - Chroniques d'une mère indigne - 2007

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (UK) Any time now À tout moment maintenant (= D'un moment à l'autre)
Anglais before you can say avant qu'on ne puisse dire
Anglais (USA) real soon now très prochainement
Anglais (USA) next thing you know chose prochaine qu'on sait
Anglais (USA) in two shakes of a lamb's tail en deux battements d'une queue d'agneau
Anglais (USA) in a New York minute dans une minute de New York
Anglais (USA) before you know it avant qu'on ne le sache
Anglais in a while, crocodile dans un instant, caïman
Anglais in a jiffy sous peu / très rapidement
Arabe halla tout de suite
Arabe (Tunisie) taou taou tout de suite
Catalan en una corredissa à l'arrache
Catalan en un bot d'un saut
Catalan d'una hora lluny d'une heure lointaine
Catalan d'un dia a l'altre d'un jour à l'autre
Catalan d'ahir a avui d'hier à aujourd'hui
Catalan avui per demà aujourd'hui pour demain
Catalan amb el menjar a la boca avec la nourritude dans la bouche
Espagnol (Panama) en un santiamén dans un saint-et-amen
Espagnol (Espagne) sense tardar sans plus tarder
Espagnol (Espagne) en un pispás dans un pispás
Espagnol (Argentine) en un periquete en moins de deux
Espagnol (Espagne) En breve En bref
Italien in quattro e quattr'otto en quatre et quatre huit
Italien in un nulla en un rien
Néerlandais in een vloek en een zucht dans un juron et un soupir
Néerlandais zonder uitstel sans délai
Néerlandais voor je het weet avant que tu le saches
Néerlandais stante pede immédiatement / sans délai
Néerlandais op stel en sprong sur place et saut
Néerlandais in een poep en een scheet dans le temps d'une merde et un pet
Néerlandais binnen de kortste keren en les retours les plus courts
Néerlandais (Belgique) in twee tellen dans deux secondes
Néerlandais (Belgique) in een ik en een gij dans un moi et un toi
Néerlandais (Belgique) eer ge het weet avant que tu ne le saches
Portugais (Brésil) muito em breve très brièvement
Portugais (Brésil) num piscar de olho en un clignement d'oeil
Roumain dintr-o clipă-n alta d'un clignement à l'autre
Roumain mintenaş dans très peu de temps
Roumain cât ai bate din palme en un claquement des paumes
Roumain cât ai clipi din ochi en un clignement d'oeil
Roumain cât ai zice peşte le temps de dire poisson
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « incessamment sous peu » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « incessamment sous peu » Commentaires

  • Mintaka
    21/03 à 07:35
    • En réponse à joseta #296 le 21/03 à 06:55 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº814

      Je suis un compositeur français
      - genre artistique: opéra »
    Je vais en délibérer avec mon cerveau.
  • Mintaka
    21/03 à 07:36*
    • En réponse à atheofv #299 le 21/03 à 07:10 :
    • « Je ne trouve pas qu'ils aient le nez aplati, voire camus... »
    Je trouve ta réflexion bien étrange.
  • atheofv
    21/03 à 08:52*
    Pour lady Bellule :

    bouriauder

    Peut s'écrire aussi avec deux R
  • Mintaka
    21/03 à 08:55*
    • En réponse à atheofv #303 le 21/03 à 08:52* :
    • « Pour lady Bellule :

      bouriauder »
    Oui mais c'est un terme suisse. Personnellement je ne l'ai jamais entendu.
  • atheofv
    21/03 à 09:45
    • En réponse à Mintaka #304 le 21/03 à 08:55* :
    • « Oui mais c'est un terme suisse. Personnellement je ne l'ai jamais entendu. »
    Suisse ?

    Tu me l'apprends.
  • Mintaka
    21/03 à 10:11*
    • En réponse à atheofv #305 le 21/03 à 09:45 :
    • « Suisse ?

      Tu me l'apprends. »
    Bouriauder
    Bouriauder

    Si je comprends bien, tu ne sais même pas que tu utilises des termes suisses. Ça c'est la meilleure.
    Voilà ce que c'est que d'utiliser l'argot, on ne sait même plus où on en est.
  • Bichem
    21/03 à 10:17
    • En réponse à Mintaka #306 le 21/03 à 10:11* :
    • « Bouriauder
      Bouriauder

      Si je comprends bien, tu ne sais même pas que tu utilises des termes suisses. Ça c'est la meilleure. »
    Hello sinon, suis ce raisonnable ou donne moi un peu d'1 10😍
  • Mintaka
    21/03 à 10:27*
    • En réponse à Bichem #307 le 21/03 à 10:17 :
    • « Hello sinon, suis ce raisonnable ou donne moi un peu d'1 10😍 »
    Les #299, 301 et 302 sont des indices.
  • atheofv
    21/03 à 10:57
    • En réponse à Mintaka #306 le 21/03 à 10:11* :
    • « Bouriauder
      Bouriauder

      Si je comprends bien, tu ne sais même pas que tu utilises des termes suisses. Ça c'est la meilleure. »
    Manifestement ce ne doit pas être que suisse, puisque je l'utilise...

    Christine Bonneton dans "Le parler des Ardennes" en fait état.

    Mais on dit toujours qu'un Vosgien est en fait un Belge qui n'a pas trouvé la Suisse.
    Et moi je suis Belgo-Lorrain, donc presque Suisse...
  • Mintaka
    21/03 à 11:31
    • En réponse à atheofv #309 le 21/03 à 10:57 :
    • « Manifestement ce ne doit pas être que suisse, puisque je l'utilise...

      Christine Bonneton dans "Le parler des Ardennes" en fait état. »
    Il y a des choses pas claires qui se passent dans ton coin.
  • atheofv
    21/03 à 11:44
    • En réponse à Mintaka #310 le 21/03 à 11:31 :
    • « Il y a des choses pas claires qui se passent dans ton coin. »
    Surtout la nuit ! On y voit goutte...
  • Ratanak
    21/03 à 11:47
    • En réponse à joseta #296 le 21/03 à 06:55 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº814

      Je suis un compositeur français
      - genre artistique: opéra »
    Connu pour sa fabrication de balais de qualité. 🙃
  • Ratanak
    21/03 à 11:48
    • En réponse à joseta #298 le 21/03 à 06:58 :
    • « TROUVEZ LE FILM nº85

      C’est un film sorti en 2025
      - genre: drame »
    Un peu trop facile. 😉
  • Mintaka
    21/03 à 11:48*
    • En réponse à atheofv #311 le 21/03 à 11:44 :
    • « Surtout la nuit ! On y voit goutte... »
    Et en plus Ratanak il change d'heure ce weekend alors qu'ailleurs en Europe c'est le weekend prochain. Mais que se passe-t-il donc en France ?
  • Ratanak
    21/03 à 11:53
    • En réponse à atheofv #309 le 21/03 à 10:57 :
    • « Manifestement ce ne doit pas être que suisse, puisque je l'utilise...

      Christine Bonneton dans "Le parler des Ardennes" en fait état. »
    Le TLFI donne bourriauder (avec deux R) comme étant du Nord et de l'Est et ne parle pas de Suisse.
  • atheofv
    21/03 à 11:56
    • En réponse à Ratanak #315 le 21/03 à 11:53 :
    • « Le TLFI donne bourriauder (avec deux R) comme étant du Nord et de l'Est et ne parle pas de Suisse. »
    C'est Mintachou qui l'a dit et qui fait rien qu'à m'embêter !
  • Mintaka
    21/03 à 11:56*
    • En réponse à Ratanak #315 le 21/03 à 11:53 :
    • « Le TLFI donne bourriauder (avec deux R) comme étant du Nord et de l'Est et ne parle pas de Suisse. »
    Le mystère s'épaissit.
    Est-ce vrai que tu changes d'heure ce weekend ?
  • Bichem
    21/03 à 12:09*
    • En réponse à Mintaka #308 le 21/03 à 10:27* :
    • « Les #299, 301 et 302 sont des indices. »
    👀 !!!????
    En tous cas, incessamment L. rose
  • lalibellule
    21/03 à 15:27*
    • En réponse à atheofv #303 le 21/03 à 08:52* :
    • « Pour lady Bellule :

      bouriauder »
    Un mot suisse. Étymologie inconnue. Je ne vois pas de R double …mais un lien avec bourreau peut-être ?

    Merci quand même 😸 ton mot a fait avancer le schmilblick 🥸
  • joseta
    21/03 à 15:50
    • En réponse à joseta #296 le 21/03 à 06:55 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº814

      Je suis un compositeur français
      - genre artistique: opéra »
    JE SUIS
    Image externe
    Léo DELIBES
    Saint-Germain du Val,1836/Paris,1891