Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

jeter son bonnet par dessus les moulins [v]

se reconnaître incapable de résoudre une difficulté ; donner sa langue au chat ; agir librement sans se soucier de l'opinion ; braver la bienséance ; abandonner quelque chose ; se sentir incapable

Origine et définition

Voilà une expression qui date du XVIIe siècle et qui a eu plusieurs significations, la dernière proposée étant celle contemporaine, depuis le XIXe, avec une spécialisation que nous verrons tout à l'heure (pour ceux qui ne seront pas partis avant).
Mais toutes indiquent une certaine forme de renoncement, parfois contraint.
Sans les moulins, jeter son bonnet, c'était se reconnaître incapable de résoudre une difficulté.
Nous avons tous vu à un moment quelconque une représentation de quelqu'un qui, parce qu'il n'arrive pas à faire quelque chose, jette de rage son couvre-chef par terre, et va même parfois jusqu'à le piétiner.
Si ce genre de comportement est moins fréquent de nos jours car les chapeaux, fichus et autres bonnets sont moins portés, l'image est probablement là, venant d'une époque où la tête était rarement nue.
Ensuite, si le renoncement qu'on trouve dans la première signification se retrouve aussi dans les deux suivantes, les lexicographes peinent à expliquer la présence des moulins.
L'idée généralement évoquée, même si le pluriel reste une énigme, est que les moulins à vent étaient habituellement construits sur des hauteurs, et que jeter son bonnet par-dessus les moulins, c'était donc l'envoyer vraiment très haut donc très loin, marquant ainsi l'ampleur du renoncement.
Si on fait abstraction des moulins, il faut tout de même tenter d'expliquer l'image du jet lointain du bonnet pour indiquer le fait d'arrêter de raconter quelque chose dont on ne connaît pas la fin.
Selon Pierre-Marie Quitard, cela viendrait de la fin des contes de fées racontés aux enfants, qui se terminaient souvent par un "Je jetai mon bonnet par-dessus les moulins, et je ne sais ce que tout cela devint", manière de dire que l'éventuelle suite des aventures ainsi contées est une autre histoire.
La dernière signification, plus récente, s'applique à celui qui agit en se moquant du qu'en-dira-t-on, et plus spécifiquement aux jeunes filles qui se dévergondent et font connaissance avec le loup, envoyant paître leur bonne conduite très loin "par-dessus les moulins".
Cette acception peut se comprendre venant d'une époque, le XIXe siècle, où les femmes étaient toujours coiffées, que ce soit d'un chapeau, d'un bonnet ou d'un fichu, leurs cheveux restant cachés, même à la maison, sauf pour leur mari une fois dans la chambre à coucher (une "femme en cheveux" désignait d'ailleurs aussi une femme de mauvaise vie). Le symbole du bonnet qui est ôté et jeté au loin symbolise alors assez bien la femme qui se donne et qui renonce à sa virginité.

Exemples

« En les côtoyant, le voyageur se sent pris, malgré lui, d'un vague désir de faire comme Hassan, le héros d'Alfred de Musset, et de jeter son bonnet par-dessus les moulins pour prendre le fez. »
Théophile Gautier - Constantinople

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand hinwerfen, aufgeben jeter, abandonner
Anglais to throw her bonnet over the windmill jeter son bonnet par-dessus le moulin
Anglais (USA) to throw up one's hands jeter les mains en l'air
Espagnol (Argentine) tirar la toalla jeter l'éponge
Espagnol (Espagne) Dar su brazo à torcer Se laisser tordre le bras (= S'avouer vaincu / Se reconnaître incapable de résoudre une difficulté / Baisser les bras)
Espagnol (Espagne) darse por vencido s'avouer vaincu
Espagnol (Espagne) liarse la manta a la cabeza s'enrouler la couverture autour de la tête
Hongrois bedobja a törölközőt jeter l'éponge
Hébreu דרשתי את הדיסקים שלי בחזרה j’ai demandé mes disques
Italien darsi per vinto s'avouer vaincu
Néerlandais de handdoek in de ring werpen jeter la serviette dans le ring
Néerlandais de spade bij het werk steken mettre la bêche au travail
Néerlandais het bijltje er bij neer gooien jeter la cognée en bas
Portugais (Brésil) jogar a toalha jeter la serviette de visage
Portugais (Portugal) dar-se por vencido s ;avouer vaincu
Roumain A se da bătut Se donner battu
Roumain A se preda Se rendre
Slovaque hodiť flintu do žita jeter le fusil dans le champ de seigle
Slovaque hodiť za hlavu jeter derrière la tête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « jeter son bonnet par dessus les moulins » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « jeter son bonnet par dessus les moulins » Commentaires

  • #41
    tytoalba
    09/02/2009 à 21:01
    • En réponse à <inconnu> #40 le 09/02/2009 à 20:42 :
    • « "Les boxeurs ne jettent pas le gant mais bien l’éponge quand ils acceptent la défaîte. Par contre, jeter le gant, n’est ce pas une sorte de... »
    Quant à celui ou celle qui jette de rage son couvre-chef par terre on trouve l’expression « to throw your lamp at the moon » (jeter sa lampe à la lune)
    Ce qui ne serait pas gentil pour notre sélénite chirstian. Si on se met à lui jeter n’importe quoi, où allons-nous ?
    Bienvenue à tous les nouveaux et nouvelles. Restez et participez tant et plus. 😄
  • #42
    Elpepe
    09/02/2009 à 21:06
    • En réponse à <inconnu> #40 le 09/02/2009 à 20:42 :
    • « "Les boxeurs ne jettent pas le gant mais bien l’éponge quand ils acceptent la défaîte. Par contre, jeter le gant, n’est ce pas une sorte de... »
    C’est la méthode à Mimile ? Bienvenue, Rêveur du Mont. Tu sais, on est assez gavé d’anglicismes un peu partout, du "trader" au "designer", comme si "commercial" (fou) ou "styliste" étaient devenus des gros mots... et comme si nos journalistes de tout poil avaient oublié d’apprendre et d’aimer leur langue maternelle... Alors, pitié, à toute petite dose et dans la rubrique "Ailleurs", tout là-haut, ça va. Mais notre belle langue est un tel terrain de jeu... tu verras ! Reste, et jaspine le Jar à l’occasion. On s’y fend la poire !
  • #43
    <inconnu>
    09/02/2009 à 22:39
    • En réponse à Elpepe #42 le 09/02/2009 à 21:06 :
    • « C’est la méthode à Mimile ? Bienvenue, Rêveur du Mont. Tu sais, on est assez gavé d’anglicismes un peu partout, du "trader" au "designer", c... »
    Un jet d’encre sur le jet de bonnet provoquant un jet de pierres !
    Le tout vertueux virtuel bien sûr.
    Ça jette !
  • #44
    renoir2
    09/02/2009 à 22:54
    • En réponse à Elpepe #27 le 09/02/2009 à 17:29 :
    • « Ben, en partant de Trébeurden (baie de Lannion, Bretagne Nord), on fait peut-être une halte aux Sorlingues (Saint Mary’s, Scilly), histoire... »
    Voilà Elpepe qui déserte le phare d’expressio pour rejoindre celui du presque(fast)Net ! T’as demandé la permission à God ? tu pars avec qui ? ou ? quand ? comment ? pourquoi ? qui va garder les gosses ? ils vont tous jeter leurs bonnets par dessus les moulins si tu n’y veilles pas !
  • #45
    Elpepe
    09/02/2009 à 23:31
    • En réponse à renoir2 #44 le 09/02/2009 à 22:54 :
    • « Voilà Elpepe qui déserte le phare d’expressio pour rejoindre celui du presque(fast)Net ! T’as demandé la permission à God ? tu pars avec qui... »
    Ah ben non : et même, je vais te dire, God me verse ma part de fixe et la prime de charbon, quand je navigue. Ah, bien sûr, je perds la prime à la ligne et celle de contrib, mais bon, hein, on peut pas tout avoir. Et puis, là, on va en Irlande. Il y a deux ans, j’étais en Hollande, à jeter mon bonnet par-dessus les moulins, je vais voir ce que ça fait, de jeter mon whiskey par-derrière la cravate.
  • #46
    <inconnu>
    13/02/2009 à 16:31
    je voudrais juste donner une traduction différente de l’expression anglo-américaine "to give up" (traduite ici par "donner haut") et qui est l’équivalent de notre expression "donner sa langue au chat", se traduit aussi par abandonner, renoncer....
    Pour revenir sur le commentaire de file_au_logis (6), je confirme les remarques de cegede (11): "Jeter le gant" cela signifie bien que l’on provoque quelqu’un en duel et "jeter l’éponge" veut bien dire que l’on abandonne le combat. Cette éponge est celle qu’utilise le médecin au bord du ring pour rafraîchir le visage du boxeur et que l’entraîneur jette sur le ring pour signifier l’abandon.
    Quant à "jeter sa petite culotte aux orties", très explicite, l’expression est sans doute dérivée du "jeter le froc aux orties" des religieux qui renonçaient à l’état écclésiastique dont nous parle aussi minimir(12)
  • #47
    <inconnu>
    05/06/2012 à 00:57*
    ClaudiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiineJoyeux anniversaire
    Passe une belle et agréable journée 😄
  • #48
    Utilisateur supprimé
    05/06/2012 à 01:42
    Je brave la bienséance en criant: HAPPY BIRTHDAY, CLAUDINE!
  • #49
    Utilisateur supprimé
    05/06/2012 à 01:48
    To throw convention to the wind se dit en anglais.
    Traduction:
    Jeter les conventions ou la bienséance au vent.
  • #50
    DiwanC
    05/06/2012 à 04:14*
    Mazette ! Sa Divinité a les moyens ! Une expression, quatre significations et l’évocation d’une cinquième (la seule que je connaisse) : jeter son bonnet par–dessus les moulins. Ce qui n’est pas chose aisée car faut déjà trouver un moulin !
    Mimi, de prime abord, payait guère de mine,
    Chez son fourreur sans doute on ignorait l’hermine,
    Son habit sortait point de l’atelier d’un dieu...
    Mais quand, par-dessus le moulin de la Galette,
    Elle jetait pour vous sa parure simplette,
    C’est Psyché tout entière qui vous sautait aux yeux.

    chante Brassens et ses amours d’antan...
    Bonanniversaire Claudiiiiiine ! trop rare sur ce mêêêrveilleux site... 🙂
  • #51
    <inconnu>
    05/06/2012 à 04:49*
    Autrement dit: courir le guilledou, courir la prétentaine, etc...
    Heu, je ne sais par si ma chatte appreciereit ma langue 😄
    À moins qu’il ne s’agisse de langue de chat, délicieux gâteau...
    Et une bonne fête pour Claudine, une !
  • #52
    PHILO_LOGIS
    05/06/2012 à 06:27
    Claudiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiine, comme aurait dit l’Amiral!
    ♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫
    Bon anniversaire chère Claudine
    ♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫

    Je pense, malgré ce qu’il affirme haut et fort, que notre petit Godemichou adoré a un tant soit peu forcé la main au hasard en choisissant cette expressio.fr pour le jour de ton anniveraire. Il t’a fait un beau cadeau, là.
    Peut-être que, quand ses petits-enfants lui demandent de faire le loup, il t’imagine en Petit Chaperon Rouge... Tire donc la chevillette, mon petit...
  • #53
    deLassus
    05/06/2012 à 07:24
    • En réponse à DiwanC #50 le 05/06/2012 à 04:14* :
    • « Mazette ! Sa Divinité a les moyens ! Une expression, quatre significations et l’évocation d’une cinquième (la seule que je connaisse) : jete... »
    Claudiiiiiine ! trop rare sur ce mêêêrveilleux site

    Mais, de mémoire, toujours là pour souhaiter les anniversaires des autres.
    Alors, à nous : BON ANNIVERSAIRE CLAUDINE !
  • #54
    Paracas
    05/06/2012 à 08:04*
    Cyrano de Bergerac, féru de mécanique, en se penchant sur le moteur jetait son beau nez par dessus les moulins de ses automobiles.......
    Bon anniversaire Claudine.........
  • #55
    cornelius
    05/06/2012 à 08:47*
    bon anniversaire Claudine , dame qui doit se trouver ici quand je n’y suis point.
    Cette chanson cette page " ouh , ouh ouh " chante comment une joli fleur de mai a jeté son bonnet par dessus les moulins et dans celle ci cette page c’est le loup qui a quitté son bonnet .
    Ma Demoiselle en coiffe cette page l’a sans doute envoyée dans les roses pour monter à Paris où elle s’est trouvé , j’en suis sûre , un beau chapeau cette page , peut être pour son anniversaire .
  • #56
    chirstian
    05/06/2012 à 09:16
    aux jeunes filles qui se dévergondent et font connaissance avec le loup,
    sauf s’il s’agit d’une amazone unisein la jeune fille jette plutôt ses deux bonnets. Et la température monte alors, prouvant qu’on peut très bien jeter ses bonnets au four et au moulin.
    Chut, ne dérangeons pas nos amoureux: ils en sont à bonnets absents. Quoi de plus sein?
    et tant qu’ils s’aimeront, tant que les nuages
    porteurs de chagrin les épargneront
    Il f’ra bon voler dans les frais bocages
    Ils f’ront pas la chasse aux papillons
    cette page
  • #57
    chirstian
    05/06/2012 à 09:22*
    Claudine, si tu m’en crois : obéis à God, qui te dit comment occuper cette belle journée : jette ton moulin par dessus les bonnets, jette tes bougies par dessus le gâteau, jette-t-en quelques uns par dessus la cravate... Ça y est : tu en jettes un max !
    Je jette mon bonnet par dessus les moulins et ne sais comment cette journée se terminera, mais je suis certain qu’elle sera belle. Nous nous y associons tous. 🙂
  • #58
    charmagnac
    05/06/2012 à 10:04
    • En réponse à momolala #39 le 09/02/2009 à 19:48 :
    • « Demande à Emeu29 de te raconter une histoire de juifs et de bonnets sur le canal 12, sans oublier ma conclusion qui me ferait bannir de la t... »
    L’histoire des bonnets de soutien-Georgesgorge ?
  • #59
    charmagnac
    05/06/2012 à 10:12
    Bon anniversaire Claudine
    Ecrit en blanc parce que blanc bonnet et bonnet blanc.
    Moi j’aime assez bien jeter sa culotte aux orties comme expression similaire. Au moins on sait à quoi s’en tenir !
  • #60
    charmagnac
    05/06/2012 à 10:14*
    Aujourd’hui : jeter sa casquette par dessus les éoliennes.
    Il y a plus de casquettes que de bonnets sur les têtes et plus d’éoliennes que de moulins dans nos campagnes. Dommage.