Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

l'été indien [n]

période de l'automne en Amérique du Nord où la température reste très agréable et les couleurs de la nature magnifiques ; période de beau temps et de température agréable juste avant l'hiver

Origine et définition

Cette appellation, traduite de l'anglais indian summer, nous vient du Canada.
Elle évoque cette période, après le véritable été et avant les premières neiges, mais après les premières gelées, donc en octobre ou novembre, où il fait encore bon profiter de la nature aux couleurs flamboyantes sous un soleil et un vent du sud qui maintiennent des températures très douces pour la saison.
Le qualificatif indien est bien entendu lié aux Amérindiens, les habitants originels de cette contrée que les premiers navigateurs venus d'Europe croyaient rencontrer aux Indes.
L'origine de cette appellation qui est attestée en 1778 chez l'écrivain franco-américain St. John de Crevecoeur n'est pas certaine.
Elle peut tout simplement venir du fait que l'été indien est fréquent dans ces territoires originellement occupés par les Indiens. D'autres disent que, vu la haute estime qu'avaient les colons des Indiens à cette époque, la locution pouvait simplement vouloir dire "faux été".
Mais dans « Moeurs domestiques des Américains » de Mistress Trollope, paru en 1833, on trouve cette explication :
« "L'été indien", me dit-on, est ainsi nommé parce qu'à l'époque de l'année où il arrive, les Indiens abandonnent leurs cantonnements en village, et avancent dans l'intérieur du pays pour se préparer à leur chasse d'hiver. Cette époque semble une ligne de séparation entre la chaleur de l'été et le froid de l'hiver, et la saison encore douce favorise ces migrations. La cause de cette chaleur est la combustion lente des feuilles et des autres matières végétales de leurs immenses forêts. »
Le terme s'est ensuite répandu hors d'Amérique du nord pour désigner une période pré-hivernale avec du beau temps et des températures douces.
En France, on appelle aussi une telle période « l'été de la Saint-Martin ».

Exemples

« La nuit du 13 au 14, heureusement très douce pour la saison, une vraie nuit d'été indien, fut employée à relever les blessés. »
Guerre de la sécession - Ferdinand Lecomte - 1866

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand der Altweibersommer l'été des vieilles bonnes femmes
Anglais an indian summer un été indien
Anglais indian summer été indien
Arabe الصيف الهندي été indien
Bu l'été de jitan tsigansko liato
Croate bablje ljeto l'été de grand-mère
Espagnol (Espagne) verano del membrillo petit été du coing
Espagnol (Espagne) veranillo de San Miguel le petit été de Saint Michel
Espagnol (Espagne) el veranillo de San Martín le petit été de saint Martin
Espagnol (Espagne) El calor del membrillo La chaleur du coing
Espagnol (Argentine) veranito de San Juan petit été de Saint Jean
Français (Canada) l'été des Indiens
Hongrois vénasszonyok nyara l’été des vieilles femmes
Italien l'estate di San Martino l'été de la Saint-Martin
Italien l'estate indiana l’été indien
Néerlandais de nazomer après l’été
Néerlandais turn of the leaves le changement des feuilles
Néerlandais (Belgique) nazomer après-été
Néerlandais (Belgique) sint-michielszomer eté de Saint Michel
Néerlandais (Belgique) oudewijvenzomer été des vieilles femmes
Polonais babie lato l'été de femme
Polonais złota jesień l'automne d'or
Roumain vara fetelor bătrâne l'été des vieilles filles
Roumain vara indiana été indien
Roumain vara indiana été indien
Russe бабье лето l'été de femme
Slovaque babie leto l'été de bonne femme
Suédois brittsommar eté de Sainte Brigitte
Turc pastırma yazı l'Eté de pastırma
Wallon (Belgique) esté Sint-Mårtén eté de Saint Martin
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « l'été indien » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « l'été indien » Commentaires

  • #41
    PHILO_LOGIS
    11/08/2010 à 17:35
    • En réponse à deLassus #35 le 11/08/2010 à 15:26 :
    • « Pardon : j’ai oublié de citer mes sources :
      Le Général Custer, lors des guerres indiennes en Amérique du Nord, aurait dit : "Un bon indien... »
    Sources erronées s’il en est...
    Ce n’est pas Custer qui a dit cela, même si on le lui attribue souvent - mais à tort.
    C’est le Général Sherman qui fut l’auteur de cette phrase ô combien tristement célèbre. Vous noterez quand même qu’elle fut reprise de nombreuses fois, sinon en citation, au moins dans les fait, et notamment par les perfides, en Inde, en Afrique du Sud, etc... Mais ce fut une autre histoire, vous diront-ils...
  • #42
    deLassus
    11/08/2010 à 17:46
    • En réponse à PHILO_LOGIS #41 le 11/08/2010 à 17:35 :
    • « Sources erronées s’il en est...
      Ce n’est pas Custer qui a dit cela, même si on le lui attribue souvent - mais à tort.
      C’est le Général Sherm... »
    Autant pour moi : le TLFi l’attribue bien à Custer :
    "Un bon Indien est un Indien mort. [P. allus. à une formule du général américain Custer, qui mena des opérations contre les Sioux; p. ext. dans d’autres cont.]"
  • #43
    PHILO_LOGIS
    11/08/2010 à 20:35*
    • En réponse à deLassus #42 le 11/08/2010 à 17:46 :
    • « Autant pour moi : le TLFi l’attribue bien à Custer :
      "Un bon Indien est un Indien mort. [P. allus. à une formule du général américain Custer... »
    Tu n’es bien sûr pas responsable des erreurs d’attributions fréquentes... Mais crois-en un (presque) spécialiste de l’Histoire des Etats-Unis d’Amérique jusque presque à la fin du XIX siècle, avec une prédilection pour la Guerre entre les Etats, comme ils disaient dans le Sud, ou Guerre de Sécession (appellation nordiste).
    C’est pourquoi l’exemple cité par notre petit Godemichou adoré
    « La nuit du 13 au 14, heureusement très douce pour la saison, une vraie nuit d’été indien, fut employée à relever les blessés. »
    Guerre de la sécession - Ferdinand Lecomte - 1866
    m’a interpelé, tu penses.
    J’ai tous les livres publiés par ce Ferdinand lecomte et j’ai écrit un article sur ce colonel, que j’avais intitulé "Un Colonel Confédéré à l’Etat-Major du Général Grant" (sinon qu’il fallait comprendre le terme "Confédéré" comme étant originaire de la Confédération Helvétique). Je fus d’ailleurs un cetain temps en relation épistolaire avec soit son petit-fils, soit son petit-neveu (j’avoue ne plus savoir) et avec le musée de Lausanne, qui a énormément de matériel à son sujet. Comme je ne suis pas chez moi pour l’instant, je n’ai pas accès à mes archives...
    Et je corrige mon tir également: ce n’est pas Sherman qui a dit cette phrase macabre, c’est Sheridan. Désolé... Alzheimer...
    Il faut savoir que Sheridan fut le plus outrancier des "bouffeurs d’Indiens"... Sherman ne fut pas mieux, qui a détruit la Georgie et les Carolines avec sa trop célèbre "marche à la mer"...Il n’a rien laissé derrière lui: politique de la terre brûlée à outrance: non seulement les champs, mais aussi les villes, les villages, les fermes isolées, y compris les troupeaux et les gens qui vivaient dessus, s’ils n’avaient pas eu la bonne idée de fuir à temps...
  • #44
    <inconnu>
    11/08/2010 à 21:22
    • En réponse à deLassus #42 le 11/08/2010 à 17:46 :
    • « Autant pour moi : le TLFi l’attribue bien à Custer :
      "Un bon Indien est un Indien mort. [P. allus. à une formule du général américain Custer... »
    Ce n’est que l’année dernière que j’ai appris que "au temps pour moi" s’écrit ainsi : encore de belles recherches en perspective !
  • #45
    deLassus
    11/08/2010 à 21:39*
    • En réponse à <inconnu> #44 le 11/08/2010 à 21:22 :
    • « Ce n’est que l’année dernière que j’ai appris que "au temps pour moi" s’écrit ainsi : encore de belles recherches en perspective !... »
    Je suis impardonnable : God a déjà traité cette expression... pour conclure que les deux orthographes pouvaient être admises, mais que celle que tu proposes a les faveurs de l’Académie elle-même.
    Voir cette page
  • #46
    Jonayla
    11/08/2010 à 23:15
    • En réponse à Purdey #33 le 11/08/2010 à 15:02 :
    • « Elle vendait des petits pains... »
    au chocolat ya ya ya yaaaaaa 😉
  • #47
    SyntaxTerror
    12/08/2010 à 09:11
    • En réponse à PHILO_LOGIS #43 le 11/08/2010 à 20:35* :
    • « Tu n’es bien sûr pas responsable des erreurs d’attributions fréquentes... Mais crois-en un (presque) spécialiste de l’Histoire des Etats-Uni... »
    Sheridan n’a rien laissé derrière lui: politique de la terre brûlée à outrance

    En effet, à l’exception des champs de dolique à oeil noir, le pois à vache, le célèbre "black-eyed pea" dont les "Yanks" ne pensaient pas que les humains pouvaient en manger.
  • #48
    <inconnu>
    13/01/2013 à 22:35*
    Définition de l"été indien au Québec: Trois journées consécutives de vingt degrés ou plus après le premier gel.
  • #49
    DiwanC
    25/04/2013 à 03:13*
    L’été indien… période de l’automne…, dit un Georges. L’autre lui répond en écho :
    C’est pas vilain les fleurs d’automne
    Et tous les poètes l’ont dit
    Je te regarde et je te donne
    Mon billet qu’ils n’ont pas menti
    Viens encore, viens ma favorite
    Descendons ensemble au jardin
    Viens effeuiller la marguerite
    De l’été de la Saint-Martin

    Ces fleurs d’automne et ce bel été, on les retrouve dans cette magnifique chanson : Saturne.
    J’ai trouvé des indiens dans La Visite, … (et dans une autre chanson, il existe une "indienne" que je laisse à Bouba, si ça l’intéresse !), un texte qu’un autre mis en musique (cette page)
    On poussait pas des cris d’Indiens,
    On avançait avec maintien
    Et d’un pas qui hésite.
    On braquait pas des revolvers,
    On arrivait les bras ouverts,
    On venait en visite.

    Mais d’été indien... point. Sauf si celui de la Saint-Martin vous convient. 🙂
  • #50
    joseta
    25/04/2013 à 07:36
    L’été indien -----> cette page.
  • #51
    <inconnu>
    25/04/2013 à 07:43
    L’été indien est bien d’origine Canadienne et je vous propose une autre expression issue de notre climat particulier, soit la tempête des ressorts;
    Tempête de neige abondante après une période printanière chaude qui fait que tu ressort ta tuque, tes gants et ta pelle...😛
  • #52
    <inconnu>
    25/04/2013 à 07:49
    God nous a parlé de signe indien et maintenant il nous parle d’été indien. Serait-ce un jeu fléché ?
  • #53
    <inconnu>
    25/04/2013 à 07:58
    La cause de cette chaleur est la combustion lente des feuilles et des autres matières végétales de leurs immenses forêts.

    Mistress Trollope, pour écrire une énormité pareille, elle aurait dû s’appeler Mistress Psychotrope ! À mon avis elle en avait fumé pas mal, du tapis de feuilles... En plus, mistress veut dire maîtresse ; qu’est-ce que vous voulez foutre de bon avec un nom pareil ?
  • #54
    Paracas
    25/04/2013 à 08:05
    • En réponse à DiwanC #49 le 25/04/2013 à 03:13* :
    • « L’été indien… période de l’automne…, dit un Georges. L’autre lui répond en écho :
      C’est pas vilain les fleurs d’automne
      Et tous les poètes... »
    "La file indienne" bien sur.
    Cette chanson est peu connue. Elle fait partie de celles écrites à l’époque où Tonton se planquait chez Jeanne au fin fond de l’impasse Florimont pour échapper au STO n’étant pas très porté sur les ich liebe dich.........
    Tonton ne l’a jamais ressortie des cartons comme beaucoup d’autres d’ailleurs.....
    cette page
  • #55
    Paracas
    25/04/2013 à 08:11*
    Le qualificatif indien est bien entendu lié aux Amérindiens, les habitants originels de cette contrée que les premiers navigateurs venus d’Europe croyaient rencontrer aux Indes.

    Lesquels navigateurs n’eurent que peu de considération pour ces autochtones, notamment la tribu des Tulora.
    Ce qui nous a donné le proverbe:
    "Indien vaut mieux que deux Tulora"
    Voyant celà, les autres tribus se révoltèrent, dirent " faut papoose, hé !" ......on parla alors d’amers Indiens....
  • #56
    PHILO_LOGIS
    25/04/2013 à 08:46*
    • En réponse à DiwanC #49 le 25/04/2013 à 03:13* :
    • « L’été indien… période de l’automne…, dit un Georges. L’autre lui répond en écho :
      C’est pas vilain les fleurs d’automne
      Et tous les poètes... »
    Mais d’été indien... point. Sauf si celui de la Saint-Martin vous convient.

    "A l’été de la Saint-Martin" Jean Ferrat... Les paroles
    Et ici, la chanson: cette page
  • #57
    PHILO_LOGIS
    25/04/2013 à 08:50
    L’été indien qui survient (généralement) en automne (avec un réchauffement des températures), se retrouve ici au printemps, peu avant les saints de glace (liés à un abaissement des icelles). N’y aurait-il pas une petite confusion godesque, là. Ou alors serait-ce dû au dérèglement climatique?
  • #58
    Paracas
    25/04/2013 à 08:51
    • En réponse à PHILO_LOGIS #56 le 25/04/2013 à 08:46* :
    • « Mais d’été indien... point. Sauf si celui de la Saint-Martin vous convient.
      "A l’été de la Saint-Martin" Jean Ferrat... Les paroles
      Et ic... »
    ...........Que j’avais déjà mentionné au # 6 il y a 3 ans !!
    Ouéééééééééééé........Pour une fois c’est moi qui fait remarquer qu’on avait déjà traité le sujet.....Tra la la la lèèèèèèèèèèèèreuuuuuuuuuuu.........😉
  • #59
    PHILO_LOGIS
    25/04/2013 à 08:51
    Il a à nouveau fait chaud pour un club espagnol face à un club allemand, hier soir.
  • #60
    PHILO_LOGIS
    25/04/2013 à 08:54*
    • En réponse à Paracas #58 le 25/04/2013 à 08:51 :
    • « ...........Que j’avais déjà mentionné au # 6 il y a 3 ans !!
      Ouéééééééééééé........Pour une fois c’est moi qui fait remarquer qu’on avait dé... »
    C’est là qu’on se rend compte que la culture n’est pas un vain mot! ET puis,
    Tonton et Bouba,
    même combat!
    :’-))