Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la corde au cou [exp]

complètement à la merci de quelqu'un ; dans une situation périlleuse ; dans une situation désespérée ; avec des difficultés financières

Origine et définition

C'est par un long chemin que le mot 'corde' a fini par désigner ce long truc en chanvre qui sert aussi bien à attacher des objets ensemble, qu'à faire passer de vie à trépas des condamnés à mort ou qu'à gravir des sommets, par exemple.
En effet, le terme vient apparemment du très ancien mot hititte () 'karad', passé ensuite au grec 'khordê', les deux désignant les intestins, boyaux qui ont servi à faire des cordes avant que, dans la plupart des usages (mais pas dans les raquettes, par exemple), le chanvre puis d'autres matériaux plus modernes viennent remplacer la tubulure digestive dans leur confection.
Le premier sens de l'expression, qui date du début du XVe siècle, est une métaphore qui vient des vaincus qui se livrent. Pensez à l'histoire de la reddition des bourgeois de Calais (), qui se mettent à la merci d'Édouard III en se présentant devant lui pieds nus, en chemise et une corde au cou.
C'est de cette même image d'asservissement, mais à son épouse, cette fois, qu'on dit d'un homme qui se marie qu'il se met la corde au cou. Ce qu'aucun homme marié lisant ces lignes ne pourra contredire, bien entendu...
Quant au deuxième sens, qui correspond parfaitement à la situation dans laquelle je me suis mis[1] vis-à-vis de la gent féminine en écrivant ma précédente phrase, c'est également une métaphore qui vient bien évidemment de l'usage funeste qui peut être fait d'une corde, lorsque le condamné à être pendu se trouve sous la potence, le noeud coulant déjà passé autour du cou.
[1] À peine volontairement : il fallait bien trouver un moyen d'illustrer la chose...

Exemples

« Un peuple n'a jamais que le gouvernement qu'il mérite, et quand la liberté lui manque, c'est lui-même qui s'est mis la corde au cou. »
Alexis Clérel de Tocqueville

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Hals in der Schlinge haben avoir le cou dans le noeud
Anglais (USA) at the end of his rope au bout de sa corde
Anglais (USA) pussy whipped fouetté par la chatte
Anglais (Australie) have someone by the short and curlies la corde au cou
Anglais (Australie) to have someone by the throat avoir quelqu’un par la gorge
Anglais (Canada) ball and chain boulet
Anglais a rope around my neck une corde autour de mon cou
Anglais noose around the neck la corde autour du cou
Anglais to have one's head in the noose avoir la tête dans le noeud coulant
Arabe (Maroc) machnouq etrangle
Espagnol (Argentine) tener a alguien como perrito faldero avoir quelqu'un comme bichon
Espagnol (Espagne) Estar con el agua al cuello Être dans l'eau jusqu'au cou
Espagnol (Espagne) estar con la soga al cuello avoir la corde au cou
Espagnol (Espagne) Estar en manos de... Être dans les mains de...
Espagnol (Espagne) la soga al cuello la corde au cou
Espagnol (Espagne) la soga alrededor del cuello la corde autour du cou
Français (Canada) dans les câbles
Hongrois hurok a nyak körül la corde au cou
Hongrois nyakán a hurok la corde au cou
Italien il cappio al collo la corde au cou
Néerlandais de das om doen (mettre une cravatte) donner le coup de grâce
Néerlandais in een impasse zijn geraakt se trouver dans une impasse,
Néerlandais in een patstelling staan être sur une voie sans issue, (cul-de-sac)
Néerlandais met de rug tegen de muur staan se trouver avec le dos contre le mur
Néerlandais de strop om de nek la corde au cou
Néerlandais het mes op de keel le couteau sur la gorge
Portugais (Portugal) estar com a corda no pescoço avoir la corde au cou
Portugais (Portugal) com a corda no pescoço avec la corde autour du cou
Portugais (Brésil) corda no pescoço corde au cou
Roumain cu juvățul de gât la boucle (de la corde) au cou
Roumain a ajunge cuiva funia la par atteindre/arriver/s'elever la corde au poteau/pilier/piquet
Roumain cu streangul de gat avec la corde au cou
Roumain lațul în jurul gâtului le côté autour du cou
Roumain ștreangul de gât courant cervical
Serbe omca oko vrata la corde o cou
Wallon (Belgique) s' mett' li coide ès hatrai se mettre la corde au cou
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la corde au cou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « la corde au cou » Commentaires

  • #1
    Elpepe
    11/12/2007 à 00:06
    - A la coucourde.
    - Coucou, la rade !
    - Coda à couleur.
    Anna Gramme
  • #2
    Elpepe
    11/12/2007 à 00:17
    Et mettre la corde au cou à sa dame, c’était pas forcémént une bonne idée non plus.
  • #3
    cotentine
    11/12/2007 à 00:30*
    • En réponse à Elpepe #2 le 11/12/2007 à 00:17 :
    • « Et mettre la corde au cou à sa dame, c’était pas forcémént une bonne idée non plus. »
    et pas toujours évident de passer la corde au cou de son Monsieur ! c’est qu’il se débat, le bougre !
    Ce qu’aucun homme marié lisant ces lignes ne pourra contredire, bien entendu...

    Michel Fugain chante : 😉
    "Adieu la belle,
    Tu n’es pas celle
    Qui me mettra la corde au cou,
    D’autres m’attendent un peu partout" à cette page
    et notre ami Georges … dans la "La mauvaise réputation" : » … S’ils trouvent une corde à leur goût / ils me la passeront au cou » … à cette page
  • #4
    <inconnu>
    11/12/2007 à 00:38*
    N’a la corde au cou que le chien mal dressé. Si les parents ont fait défaut, c’est à la malheureuse épouse de faire l’éducation de l’animal qui a déjà pris de bien mauvais plis.
    Les hommes bien éduqués trouvant chaussure à leur pied ne se sentent nullement enchaînés comme le Canard. Le premier de cordée a un rôle important pour la sécurité de toute l’équipe, l’homme autant que la femme peut assumer cette responsabilité.
  • #5
    Elpepe
    11/12/2007 à 00:44
    Ah tiens : dans "Justine ou les malheurs de la vertu" (cette page), le Divin Marquis décrit une scène de pendaison volontaire de la part du maître, avec une érection d’âne consécutive et éjaculation, et où la pauvre Justine a pour mission de couper la corde juste avant que la manœuvre lui soit fatale, ce dont elle s’acquitte bien sûr.
    Ces mêmes manœuvres de strangulation, en recherche d’orgasme, font aujourd’hui quelques ravages dans les cours de récré, chez les pré-ados...
    Bon, les djeunes, soyons clairs : les bouts, c’est pour les manœuvres des voiliers. Le reste se passe dans le salon rose, sans outils de torture d’aucune sorte (hormis la plume de paon, évidemment). Quoique... l’écartèlement aux montants du lit, hein ? 😄
  • #6
    <inconnu>
    11/12/2007 à 00:53
    • En réponse à Elpepe #5 le 11/12/2007 à 00:44 :
    • « Ah tiens : dans "Justine ou les malheurs de la vertu" (cette page), le Divin Marquis décrit une scène de pendaison volontaire de la part du... »
    Certains commencent au seuil de vie, paraissant le cordon autour du cou...
  • #7
    chirstian
    11/12/2007 à 08:49
    sursum corda : élevez vos cordes
  • #8
    chirstian
    11/12/2007 à 08:51
    une corde ça sert à lier : symbole de rapprochement
    mais s’il y a dix cordes il y a mésentente : donc : abondance de cordes, nuit.
  • #9
    momolala
    11/12/2007 à 08:55
    • En réponse à Elpepe #5 le 11/12/2007 à 00:44 :
    • « Ah tiens : dans "Justine ou les malheurs de la vertu" (cette page), le Divin Marquis décrit une scène de pendaison volontaire de la part du... »
    Pas de corde au cou, vive la Liberté et les bouts, car on peut les mettre ! Enfin, il paraît, "parce que chez ces gens-là, Monsieur, on n’s’en va pas Monsieur, on n’s’en va pas Monsieur..." Tout ça est d’abord dans la tête : personne n’appartient à personne, on se donne et on se reçoit, on se reprend seul (parce qu’on est toujours obstinément seul, disait le sage PP ici-même), on se retrouve ensemble et c’est ce qui fait la beauté des choses.
  • #10
    momolala
    11/12/2007 à 08:56
    • En réponse à chirstian #8 le 11/12/2007 à 08:51 :
    • « une corde ça sert à lier : symbole de rapprochement
      mais s’il y a dix cordes il y a mésentente : donc : abondance de cordes, nuit. »
    Tout à fait, surtout si on les range mal, ça fait sac de noeuds.
  • #11
    memphis
    11/12/2007 à 09:33
    mettre la corde au cou à quelqu’un peut aussi se terminer par cette page
  • #12
    memphis
    11/12/2007 à 09:37
    petite colle: Savez-vous de combien de cordes dispose une harpiste pour vous passer la corde au cou? cette page
  • #13
    chirstian
    11/12/2007 à 09:57
    l’origine sexuelle de cette expression est évidente : la corde désignant naturellement le sexe de l’homme (en témoignent des expressions comme : la corde tendue, la corde à nœud , la corde à sauter, bander (=tendre la corde de l’arc) etc...)
    D’où l’expression ,un peu vulgaire, mais très explicite, de : la corde au cul , atténuée plus tard en "corde au cou" .
    (le cul désignant la partie postérieure de la femme, ou de l’homme, et... ah vous connaissez ? bon : c’est pas une raison pour vous assoir dessus!)
    IL faut remarquer que cette idée de sexe enroulé autour du cou (ne rêvez pas mesdames : en règle générale il est rare que le sexe de l’homme dépasse un mètre, un mètre et demi... (au repos, parce que en action, il s’allonge, mais ça devient très difficile de se l’enrouler autour du cou !)) , bon, qu’est ce que je disais ? ah oui : on retrouve cette idée de cou dans la cravate de notaire (cette page) C’est d’ailleurs pour cela qu’on dit "mètre" à un notaire... et qu’on dit que c’est un bon cou. (je dis cela pour tirer les choses au clerc, vous l’aurez compris!).
  • #14
    Elpepe
    11/12/2007 à 10:01
    • En réponse à momolala #9 le 11/12/2007 à 08:55 :
    • « Pas de corde au cou, vive la Liberté et les bouts, car on peut les mettre ! Enfin, il paraît, "parce que chez ces gens-là, Monsieur, on n’s’... »
    qu’on est toujours obstinément seul, disait le sage PP ici-même

    jette la corde je te l’accorde.
  • #15
    <inconnu>
    11/12/2007 à 10:12
    Si je suis sur la corde raide, au moins on peut pas me la passer au cou.
  • #16
    Elpepe
    11/12/2007 à 10:14
    • En réponse à chirstian #13 le 11/12/2007 à 09:57 :
    • « l’origine sexuelle de cette expression est évidente : la corde désignant naturellement le sexe de l’homme (en témoignent des expressions com... »
    A ta page, on lit "ce qui peut être considéré comme une pratique humiliante et nécessite de s’assurer de son consentement". Tu peux développer, là ?
    Bon, à côté des distributeurs de tickets roses et bleus, je vais placer des formulaires préremplis de consentement, y’aura plus qu’à signer et remettre à Marcel. Simple principe de précaution, pas nous retrouver sur la corde raide, avec un cordon de CRS au cul, dans le salon rose...
  • #17
    Elpepe
    11/12/2007 à 10:17
    Do mi sooooooooool... On appelle un cordon bleu de derrière les fourneaux.
  • #18
    <inconnu>
    11/12/2007 à 10:19
    Vous avez remarqué comme il y peu de différence entre la corde et la corne.
    La corde au cou, une histoire de corneculs ?
  • #19
    Elpepe
    11/12/2007 à 10:26
    • En réponse à <inconnu> #18 le 11/12/2007 à 10:19 :
    • « Vous avez remarqué comme il y peu de différence entre la corde et la corne.
      La corde au cou, une histoire de corneculs ? »
    Non, c’est l’histoire de la salade des pans dûs.
  • #20
    Elpepe
    11/12/2007 à 10:31
    MESSAGE DE L’AMIRAUTÉ
    La corde à virer le vent se trouve dans le salon de musique, accrochée au trombone à cou lisse. Elle est déjà accordée.