Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la corde au cou [exp]

complètement à la merci de quelqu'un ; dans une situation périlleuse ; dans une situation désespérée ; avec des difficultés financières

Origine et définition

C'est par un long chemin que le mot 'corde' a fini par désigner ce long truc en chanvre qui sert aussi bien à attacher des objets ensemble, qu'à faire passer de vie à trépas des condamnés à mort ou qu'à gravir des sommets, par exemple.
En effet, le terme vient apparemment du très ancien mot hititte () 'karad', passé ensuite au grec 'khordê', les deux désignant les intestins, boyaux qui ont servi à faire des cordes avant que, dans la plupart des usages (mais pas dans les raquettes, par exemple), le chanvre puis d'autres matériaux plus modernes viennent remplacer la tubulure digestive dans leur confection.
Le premier sens de l'expression, qui date du début du XVe siècle, est une métaphore qui vient des vaincus qui se livrent. Pensez à l'histoire de la reddition des bourgeois de Calais (), qui se mettent à la merci d'Édouard III en se présentant devant lui pieds nus, en chemise et une corde au cou.
C'est de cette même image d'asservissement, mais à son épouse, cette fois, qu'on dit d'un homme qui se marie qu'il se met la corde au cou. Ce qu'aucun homme marié lisant ces lignes ne pourra contredire, bien entendu...
Quant au deuxième sens, qui correspond parfaitement à la situation dans laquelle je me suis mis[1] vis-à-vis de la gent féminine en écrivant ma précédente phrase, c'est également une métaphore qui vient bien évidemment de l'usage funeste qui peut être fait d'une corde, lorsque le condamné à être pendu se trouve sous la potence, le noeud coulant déjà passé autour du cou.
[1] À peine volontairement : il fallait bien trouver un moyen d'illustrer la chose...

Exemples

« Un peuple n'a jamais que le gouvernement qu'il mérite, et quand la liberté lui manque, c'est lui-même qui s'est mis la corde au cou. »
Alexis Clérel de Tocqueville

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Hals in der Schlinge haben avoir le cou dans le noeud
Anglais (USA) at the end of his rope au bout de sa corde
Anglais (USA) pussy whipped fouetté par la chatte
Anglais (Australie) have someone by the short and curlies la corde au cou
Anglais (Australie) to have someone by the throat avoir quelqu’un par la gorge
Anglais (Canada) ball and chain boulet
Anglais a rope around my neck une corde autour de mon cou
Anglais noose around the neck la corde autour du cou
Anglais to have one's head in the noose avoir la tête dans le noeud coulant
Arabe (Maroc) machnouq etrangle
Espagnol (Argentine) tener a alguien como perrito faldero avoir quelqu'un comme bichon
Espagnol (Espagne) Estar con el agua al cuello Être dans l'eau jusqu'au cou
Espagnol (Espagne) estar con la soga al cuello avoir la corde au cou
Espagnol (Espagne) Estar en manos de... Être dans les mains de...
Espagnol (Espagne) la soga al cuello la corde au cou
Espagnol (Espagne) la soga alrededor del cuello la corde autour du cou
Français (Canada) dans les câbles
Hongrois hurok a nyak körül la corde au cou
Hongrois nyakán a hurok la corde au cou
Italien il cappio al collo la corde au cou
Néerlandais de das om doen (mettre une cravatte) donner le coup de grâce
Néerlandais in een impasse zijn geraakt se trouver dans une impasse,
Néerlandais in een patstelling staan être sur une voie sans issue, (cul-de-sac)
Néerlandais met de rug tegen de muur staan se trouver avec le dos contre le mur
Néerlandais de strop om de nek la corde au cou
Néerlandais het mes op de keel le couteau sur la gorge
Portugais (Portugal) estar com a corda no pescoço avoir la corde au cou
Portugais (Portugal) com a corda no pescoço avec la corde autour du cou
Portugais (Brésil) corda no pescoço corde au cou
Roumain cu juvățul de gât la boucle (de la corde) au cou
Roumain a ajunge cuiva funia la par atteindre/arriver/s'elever la corde au poteau/pilier/piquet
Roumain cu streangul de gat avec la corde au cou
Roumain lațul în jurul gâtului le côté autour du cou
Roumain ștreangul de gât courant cervical
Serbe omca oko vrata la corde o cou
Wallon (Belgique) s' mett' li coide ès hatrai se mettre la corde au cou
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la corde au cou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « la corde au cou » Commentaires

  • #41
    cotentine
    11/12/2007 à 13:56
    • En réponse à chirstian #36 le 11/12/2007 à 13:26 :
    • « l’histoire de la reddition des bourgeois de Calais (Lien externe), qui se mettent à la merci d’Édouard III en se présentant devant lui pieds... »
    géniale ton allusion au porte-clefs ! 😉
    mais tu eus pu faire aussi allusion aux porte-clés (musicales) de l’éditeur de partoche pour Noël ... non? ah, bon, tant pis !
  • #42
    PHILO_LOGIS
    11/12/2007 à 14:14
    Pas le temps de vous lire, les piafs. Me suis fait mettre le grappin dessus, à défaut de la corde au cul, pardon au cou...
    Suis en réunions à bruxelles, pour toute la semaine...
    Bon anniv’ à tous, présents et à venir, pour être sûr de n’oublier personne...
    Je reviens quand j’ai le temps...
    La bise aux filles (les mecs, vous repasserez, pas de faux espoirs...)
  • #43
    eureka
    11/12/2007 à 14:14
    • En réponse à chirstian #8 le 11/12/2007 à 08:51 :
    • « une corde ça sert à lier : symbole de rapprochement
      mais s’il y a dix cordes il y a mésentente : donc : abondance de cordes, nuit. »
    Ce qui, en l’occurence, équivaut à sursum cauda, n’est-il pas ?
  • #44
    eureka
    11/12/2007 à 14:18*
    • En réponse à chirstian #13 le 11/12/2007 à 09:57 :
    • « l’origine sexuelle de cette expression est évidente : la corde désignant naturellement le sexe de l’homme (en témoignent des expressions com... »
    Et pour ceux qui ont plusieurs cordes à leur arc, comment qu’y font , tiens ?
    Pour la corde au cu, j’en connais un qui te l’accorde, il en est meme devenu Jauni
  • #45
    <inconnu>
    11/12/2007 à 14:22*
    • En réponse à hedgehog #39 le 11/12/2007 à 13:48* :
    • « Et quand il y a concorde ?? serait ce se lier avec les "mal-comprenants" ?😏
      Pour ce qui est du @6 : ce sont de petits Anges, souvent bleus,... »
    les linges qui sèchent, mouillent les cordes.

    Oui, et après faut démêler les cordes !
  • #46
    eureka
    11/12/2007 à 14:27
    • En réponse à Elpepe #17 le 11/12/2007 à 10:17 :
    • « Do mi sooooooooool... On appelle un cordon bleu de derrière les fourneaux. »
    Cordon rouge de derrière les fagots ça marche mon Amiral ?
  • #47
    eureka
    11/12/2007 à 14:33
    • En réponse à <inconnu> #18 le 11/12/2007 à 10:19 :
    • « Vous avez remarqué comme il y peu de différence entre la corde et la corne.
      La corde au cou, une histoire de corneculs ? »
    La corde au cou engendre un bon coup aux cornes
  • #48
    momolala
    11/12/2007 à 15:22
    Pas beaucoup de temps à passer avec vous aujourd’hui, mais j’ai trouvé cette page qui devrait vous plaire, pile poil pour l’expression du jour. Bonne journée à tous !
  • #49
    Elpepe
    11/12/2007 à 15:25
    • En réponse à eureka #46 le 11/12/2007 à 14:27 :
    • « Cordon rouge de derrière les fagots ça marche mon Amiral ? »
    Derrière les fagots de la cave, y’a que d’la Veuve, voyons... Tu viens faire de la corde à sauter ?
  • #50
    SyntaxTerror
    11/12/2007 à 16:04*
    • En réponse à chirstian #13 le 11/12/2007 à 09:57 :
    • « l’origine sexuelle de cette expression est évidente : la corde désignant naturellement le sexe de l’homme (en témoignent des expressions com... »
    (en témoignent des expressions comme : la corde tendue, la corde à nœud , la corde à sauter, bander (=tendre la corde de l’arc) etc...)

    Oui, sauf pour la corde à noeuds (au pluriel) qui désigne la moelle épinière ou le rachis. Avoir du mou dans la corde à noeuds n’est pas synonyme de "débander" mais de "défaillir".
    Cette expression m’évoque aussi le jeu dit "du foulard" (inventé par Hermès ?) *.
    Hélas, le bitume des cours de récré se prête mal à la culture de la mandragore.
    *
    Avec Aphrodite, Hermès engendre Hermaphrodite, divinité bisexuée, mais aussi Éros dans les traditions plus tardives. Il est, selon les auteurs, le père de dieux rustiques à la sexualité débridée tels Pan, son fils par « la fille de Dryops » (Hymne homérique à Pan) ou par la nymphe Thymbris ou Hybris (pseudo-Apollodore), ou par la nymphe Pénélope (les Dionysiaques), voire par Pénélope, femme d’Ulysse (divers récits post-homériques) ; comme Pan ou comme le dieu phallique Priape, parfois également donné pour son fils (Hygin, Fables), il est d’ailleurs souvent représenté sexe dressé (il aime la beauté humaine), et ses amours sont aussi bien féminines (nymphes) que masculines (Pollux, frère jumeau de Castor et archétype du guerrier valeureux, ou le bel Anthéos d’Assessos par exemple). On le range également volontiers parmi les prétendants de Perséphone et divers chants des Dionysiaques (notamment VI) lui reconnaissent pour épouse Peithô, la déesse de la Persuasion.
    Hermès est également le père d’amants mythologiques célèbres, comme Abdère (amant d’Héraclès) ou Daphnis (de Pan ou Apollon).
  • #51
    eureka
    11/12/2007 à 16:09
    • En réponse à Elpepe #49 le 11/12/2007 à 15:25 :
    • « Derrière les fagots de la cave, y’a que d’la Veuve, voyons... Tu viens faire de la corde à sauter ? »
    Si ta corde à sauter est prete .... c’est dans mes cordes ! j’arrive
  • #52
    cotentine
    11/12/2007 à 16:44
    • En réponse à SyntaxTerror #50 le 11/12/2007 à 16:04* :
    • « (en témoignent des expressions comme : la corde tendue, la corde à nœud , la corde à sauter, bander (=tendre la corde de l’arc) etc...)
      Oui... »
    Daphnis ? … et Chloé a-t-elle réussi à lui passer la corde au cou ? les avis diffèrent !
    cette page … il s’est peut-être tout bêêêlement noyé, ce berger ? voir à cette page (portrait de Daphnis et Chloé) 😮
  • #53
    SyntaxTerror
    11/12/2007 à 17:03
    • En réponse à cotentine #52 le 11/12/2007 à 16:44 :
    • « Daphnis ? … et Chloé a-t-elle réussi à lui passer la corde au cou ? les avis diffèrent !
      cette page … il s’est peut-être tout bêêêlement noy... »
    Daphnie a fini séché dans une boite en plastique !
  • #54
    Elpepe
    11/12/2007 à 17:29
    • En réponse à SyntaxTerror #53 le 11/12/2007 à 17:03 :
    • « Daphnie a fini séché dans une boite en plastique ! »
    pour, in fine, filtrer l’eau des piscines dans les skimmers et être évacué au tout-à-l’égout. Tout bien pesé, son sort est peu enviable.
  • #55
    tytoalba
    11/12/2007 à 17:41
    • En réponse à Rikske #27 le 11/12/2007 à 11:59 :
    • « Schoïnopentaxophile, tyto ? »
    nullement, d’autant que personne ne me l’a encore passée au cou, cette fameuse corde. 🙂 Toucher n’est pas collectionner. 😛
  • #56
    Elpepe
    11/12/2007 à 18:51
    Ben, on voudrait pas cafter, God, mais ça n’inspire pas bézef, l’expression du jour, hein ?
    Al coude au cor et Anna Gramme
  • #57
    lejnan
    11/12/2007 à 18:58
    • En réponse à Elpepe #56 le 11/12/2007 à 18:51 :
    • « Ben, on voudrait pas cafter, God, mais ça n’inspire pas bézef, l’expression du jour, hein ?
      Al coude au cor et Anna Gramme »
    coucou la rade!
  • #58
    Elpepe
    11/12/2007 à 19:03
    • En réponse à lejnan #57 le 11/12/2007 à 18:58 :
    • « coucou la rade! »
    cf_1... 😢
  • #59
    <inconnu>
    11/12/2007 à 19:05
    • En réponse à mirlou #28 le 11/12/2007 à 11:59 :
    • « Quelqu’un a dit : les hommes sont comme les chiens, ceux qu’on ne tient pas en laisse sont souvent les plus attachés... »
    Bizarre que personne n’ait réagi à cette remarque d’une grande sagesse :
    ceux qu’on ne tient pas en laisse sont souvent les plus attachés...

    forcément, ça les surprend ! mais chut...mieux vaut qu’is ne réalisent pas que c’est en se défilant qu’on les embobine !
  • #60
    Elpepe
    11/12/2007 à 19:06
    • En réponse à <inconnu> #59 le 11/12/2007 à 19:05 :
    • « Bizarre que personne n’ait réagi à cette remarque d’une grande sagesse :
      ceux qu’on ne tient pas en laisse sont souvent les plus attachés...... »
    Tu crois vraiment ce que tu écris, là ? Hmmm ?