Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la corde au cou [exp]

complètement à la merci de quelqu'un ; dans une situation périlleuse ; dans une situation désespérée ; avec des difficultés financières

Origine et définition

C'est par un long chemin que le mot 'corde' a fini par désigner ce long truc en chanvre qui sert aussi bien à attacher des objets ensemble, qu'à faire passer de vie à trépas des condamnés à mort ou qu'à gravir des sommets, par exemple.
En effet, le terme vient apparemment du très ancien mot hititte () 'karad', passé ensuite au grec 'khordê', les deux désignant les intestins, boyaux qui ont servi à faire des cordes avant que, dans la plupart des usages (mais pas dans les raquettes, par exemple), le chanvre puis d'autres matériaux plus modernes viennent remplacer la tubulure digestive dans leur confection.
Le premier sens de l'expression, qui date du début du XVe siècle, est une métaphore qui vient des vaincus qui se livrent. Pensez à l'histoire de la reddition des bourgeois de Calais (), qui se mettent à la merci d'Édouard III en se présentant devant lui pieds nus, en chemise et une corde au cou.
C'est de cette même image d'asservissement, mais à son épouse, cette fois, qu'on dit d'un homme qui se marie qu'il se met la corde au cou. Ce qu'aucun homme marié lisant ces lignes ne pourra contredire, bien entendu...
Quant au deuxième sens, qui correspond parfaitement à la situation dans laquelle je me suis mis[1] vis-à-vis de la gent féminine en écrivant ma précédente phrase, c'est également une métaphore qui vient bien évidemment de l'usage funeste qui peut être fait d'une corde, lorsque le condamné à être pendu se trouve sous la potence, le noeud coulant déjà passé autour du cou.
[1] À peine volontairement : il fallait bien trouver un moyen d'illustrer la chose...

Exemples

« Un peuple n'a jamais que le gouvernement qu'il mérite, et quand la liberté lui manque, c'est lui-même qui s'est mis la corde au cou. »
Alexis Clérel de Tocqueville

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Hals in der Schlinge haben avoir le cou dans le noeud
Anglais (USA) at the end of his rope au bout de sa corde
Anglais (USA) pussy whipped fouetté par la chatte
Anglais (Australie) have someone by the short and curlies la corde au cou
Anglais (Australie) to have someone by the throat avoir quelqu’un par la gorge
Anglais (Canada) ball and chain boulet
Anglais a rope around my neck une corde autour de mon cou
Anglais noose around the neck la corde autour du cou
Anglais to have one's head in the noose avoir la tête dans le noeud coulant
Arabe (Maroc) machnouq etrangle
Espagnol (Argentine) tener a alguien como perrito faldero avoir quelqu'un comme bichon
Espagnol (Espagne) Estar con el agua al cuello Être dans l'eau jusqu'au cou
Espagnol (Espagne) estar con la soga al cuello avoir la corde au cou
Espagnol (Espagne) Estar en manos de... Être dans les mains de...
Espagnol (Espagne) la soga al cuello la corde au cou
Espagnol (Espagne) la soga alrededor del cuello la corde autour du cou
Français (Canada) dans les câbles
Hongrois hurok a nyak körül la corde au cou
Hongrois nyakán a hurok la corde au cou
Italien il cappio al collo la corde au cou
Néerlandais de das om doen (mettre une cravatte) donner le coup de grâce
Néerlandais in een impasse zijn geraakt se trouver dans une impasse,
Néerlandais in een patstelling staan être sur une voie sans issue, (cul-de-sac)
Néerlandais met de rug tegen de muur staan se trouver avec le dos contre le mur
Néerlandais de strop om de nek la corde au cou
Néerlandais het mes op de keel le couteau sur la gorge
Portugais (Portugal) estar com a corda no pescoço avoir la corde au cou
Portugais (Portugal) com a corda no pescoço avec la corde autour du cou
Portugais (Brésil) corda no pescoço corde au cou
Roumain cu juvățul de gât la boucle (de la corde) au cou
Roumain a ajunge cuiva funia la par atteindre/arriver/s'elever la corde au poteau/pilier/piquet
Roumain cu streangul de gat avec la corde au cou
Roumain lațul în jurul gâtului le côté autour du cou
Roumain ștreangul de gât courant cervical
Serbe omca oko vrata la corde o cou
Wallon (Belgique) s' mett' li coide ès hatrai se mettre la corde au cou
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la corde au cou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « la corde au cou » Commentaires

  • #61
    lejnan
    11/12/2007 à 19:25
    • En réponse à Elpepe #58 le 11/12/2007 à 19:03 :
    • « cf_1... 😢 »
    Emile Excuses!
    Douleur cacao!
  • #62
    <inconnu>
    11/12/2007 à 19:28
    • En réponse à Elpepe #60 le 11/12/2007 à 19:06 :
    • « Tu crois vraiment ce que tu écris, là ? Hmmm ? »
    je laisse ... filer
  • #63
    Elpepe
    11/12/2007 à 19:34
    • En réponse à <inconnu> #62 le 11/12/2007 à 19:28 :
    • « je laisse ... filer »
    Vaut mieux, tu pourrais te retrouver dans les cordes... 😄
  • #64
    Elpepe
    11/12/2007 à 19:43
    • En réponse à lejnan #61 le 11/12/2007 à 19:25 :
    • « Emile Excuses!
      Douleur cacao! »
    Ô, cœur caudal !
  • #65
    <inconnu>
    11/12/2007 à 19:43*
    • En réponse à Elpepe #63 le 11/12/2007 à 19:34 :
    • « Vaut mieux, tu pourrais te retrouver dans les cordes... 😄 »
    Les cordes sans cible ?
  • #66
    Elpepe
    11/12/2007 à 19:48
    • En réponse à <inconnu> #65 le 11/12/2007 à 19:43* :
    • « Les cordes sans cible ? »
    Vocales, Lise, vocales...
  • #67
    <inconnu>
    11/12/2007 à 20:05
    • En réponse à Elpepe #66 le 11/12/2007 à 19:48 :
    • « Vocales, Lise, vocales... »
    pas pour Lise, pour Charlotte ... cordée
  • #68
    chirstian
    11/12/2007 à 20:28
    dans le ver fameux :
    "j’aime le son des cordes, le soir au fond des bois..."
    il s’agit naturellement des cordes chasse .
  • #69
    hedgehog
    11/12/2007 à 20:31
    • En réponse à <inconnu> #67 le 11/12/2007 à 20:05 :
    • « pas pour Lise, pour Charlotte ... cordée »
    C’est avec son p’tit canif que Charlotte Corday,de St Saturnin des Ligneries (ça ne s’invente pas !!), m’a raccordé dans sa baignoire.
    Est ce ainsi que l’on vocalise, Myrtine sur le Prado ? Quant au coup de se servir de la corde sensible en laissant un peu de mou, juste ce qu’il faut pour mieux ferrer, je vois que tu es une artiste.🙂 Et les peaux blêmes des peaux tâches valaient elles un petit coup de Peau marre ?
  • #70
    <inconnu>
    11/12/2007 à 20:35
    • En réponse à hedgehog #69 le 11/12/2007 à 20:31 :
    • « C’est avec son p’tit canif que Charlotte Corday,de St Saturnin des Ligneries (ça ne s’invente pas !!), m’a raccordé dans sa baignoire.
      Est... »
    C’est Charlotte qui se marre ! enfin qui se marra !
  • #71
    hedgehog
    11/12/2007 à 20:36*
    • En réponse à Elpepe #66 le 11/12/2007 à 19:48 :
    • « Vocales, Lise, vocales... »
    Et pour toi LPP: Corde Houan, Corde Houan...
    @ 64 Ô coeur caudal ne vaut odeur caudale
    Que de queues, dit la pauvre femme, et que de courses pour un seul but !
  • #72
    hedgehog
    11/12/2007 à 20:38
    • En réponse à <inconnu> #70 le 11/12/2007 à 20:35 :
    • « C’est Charlotte qui se marre ! enfin qui se marra ! »
    Elle se marrait , sur le fil du rasoir!
  • #73
    lejnan
    11/12/2007 à 20:45
    La corde au cou et les coudes au corps.
  • #74
    Elpepe
    11/12/2007 à 21:16
    • En réponse à lejnan #73 le 11/12/2007 à 20:45 :
    • « La corde au cou et les coudes au corps. »
    cf_56... 😢... 😄
  • #75
    <inconnu>
    11/12/2007 à 21:39
    • En réponse à Elpepe #74 le 11/12/2007 à 21:16 :
    • « cf_56... 😢... 😄 »
    Y a des jours comme ça Lejnan !!!
  • #76
    <inconnu>
    11/12/2007 à 21:40
    • En réponse à Elpepe #64 le 11/12/2007 à 19:43 :
    • « Ô, cœur caudal ! »
    T’en as encore deaucoup comme ça ?
  • #77
    Elpepe
    11/12/2007 à 21:43*
    • En réponse à <inconnu> #76 le 11/12/2007 à 21:40 :
    • « T’en as encore deaucoup comme ça ? »
    Cadeau : cor Lou.
    Cadeau : clou or.
  • #78
    <inconnu>
    11/12/2007 à 21:44
    Vaut-il mieux sentir la corde dans son cou plutôt que de sentir deux puces dans son cou ?
  • #79
    <inconnu>
    11/12/2007 à 22:03
    • En réponse à hedgehog #72 le 11/12/2007 à 20:38 :
    • « Elle se marrait , sur le fil du rasoir! »
    Ah la Corderie !
  • #80
    Elpepe
    11/12/2007 à 22:08*
    • En réponse à <inconnu> #78 le 11/12/2007 à 21:44 :
    • « Vaut-il mieux sentir la corde dans son cou plutôt que de sentir deux puces dans son cou ? »
    J’avoue que j’hésite :
    - Claude, ou Caro ?
    - Rocade au clou.
    - Accu Lou adoré.
    - Rodéo : ça au cul.
    - Roulade à cocu.
    Anna Gramme