Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la corde au cou [exp]

complètement à la merci de quelqu'un ; dans une situation périlleuse ; dans une situation désespérée ; avec des difficultés financières

Origine et définition

C'est par un long chemin que le mot 'corde' a fini par désigner ce long truc en chanvre qui sert aussi bien à attacher des objets ensemble, qu'à faire passer de vie à trépas des condamnés à mort ou qu'à gravir des sommets, par exemple.
En effet, le terme vient apparemment du très ancien mot hititte () 'karad', passé ensuite au grec 'khordê', les deux désignant les intestins, boyaux qui ont servi à faire des cordes avant que, dans la plupart des usages (mais pas dans les raquettes, par exemple), le chanvre puis d'autres matériaux plus modernes viennent remplacer la tubulure digestive dans leur confection.
Le premier sens de l'expression, qui date du début du XVe siècle, est une métaphore qui vient des vaincus qui se livrent. Pensez à l'histoire de la reddition des bourgeois de Calais (), qui se mettent à la merci d'Édouard III en se présentant devant lui pieds nus, en chemise et une corde au cou.
C'est de cette même image d'asservissement, mais à son épouse, cette fois, qu'on dit d'un homme qui se marie qu'il se met la corde au cou. Ce qu'aucun homme marié lisant ces lignes ne pourra contredire, bien entendu...
Quant au deuxième sens, qui correspond parfaitement à la situation dans laquelle je me suis mis[1] vis-à-vis de la gent féminine en écrivant ma précédente phrase, c'est également une métaphore qui vient bien évidemment de l'usage funeste qui peut être fait d'une corde, lorsque le condamné à être pendu se trouve sous la potence, le noeud coulant déjà passé autour du cou.
[1] À peine volontairement : il fallait bien trouver un moyen d'illustrer la chose...

Exemples

« Un peuple n'a jamais que le gouvernement qu'il mérite, et quand la liberté lui manque, c'est lui-même qui s'est mis la corde au cou. »
Alexis Clérel de Tocqueville

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Hals in der Schlinge haben avoir le cou dans le noeud
Anglais (USA) at the end of his rope au bout de sa corde
Anglais (USA) pussy whipped fouetté par la chatte
Anglais (Australie) have someone by the short and curlies la corde au cou
Anglais (Australie) to have someone by the throat avoir quelqu’un par la gorge
Anglais (Canada) ball and chain boulet
Anglais a rope around my neck une corde autour de mon cou
Anglais noose around the neck la corde autour du cou
Anglais to have one's head in the noose avoir la tête dans le noeud coulant
Arabe (Maroc) machnouq etrangle
Espagnol (Argentine) tener a alguien como perrito faldero avoir quelqu'un comme bichon
Espagnol (Espagne) Estar con el agua al cuello Être dans l'eau jusqu'au cou
Espagnol (Espagne) estar con la soga al cuello avoir la corde au cou
Espagnol (Espagne) Estar en manos de... Être dans les mains de...
Espagnol (Espagne) la soga al cuello la corde au cou
Espagnol (Espagne) la soga alrededor del cuello la corde autour du cou
Français (Canada) dans les câbles
Hongrois hurok a nyak körül la corde au cou
Hongrois nyakán a hurok la corde au cou
Italien il cappio al collo la corde au cou
Néerlandais de das om doen (mettre une cravatte) donner le coup de grâce
Néerlandais in een impasse zijn geraakt se trouver dans une impasse,
Néerlandais in een patstelling staan être sur une voie sans issue, (cul-de-sac)
Néerlandais met de rug tegen de muur staan se trouver avec le dos contre le mur
Néerlandais de strop om de nek la corde au cou
Néerlandais het mes op de keel le couteau sur la gorge
Portugais (Portugal) estar com a corda no pescoço avoir la corde au cou
Portugais (Portugal) com a corda no pescoço avec la corde autour du cou
Portugais (Brésil) corda no pescoço corde au cou
Roumain cu juvățul de gât la boucle (de la corde) au cou
Roumain a ajunge cuiva funia la par atteindre/arriver/s'elever la corde au poteau/pilier/piquet
Roumain cu streangul de gat avec la corde au cou
Roumain lațul în jurul gâtului le côté autour du cou
Roumain ștreangul de gât courant cervical
Serbe omca oko vrata la corde o cou
Wallon (Belgique) s' mett' li coide ès hatrai se mettre la corde au cou
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la corde au cou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « la corde au cou » Commentaires

  • #21
    <inconnu>
    11/12/2007 à 10:32
    • En réponse à Elpepe #19 le 11/12/2007 à 10:26 :
    • « Non, c’est l’histoire de la salade des pans dûs. »
    Des pans dûs... du veux dire du pan loup?
    coucouroucoucou
  • #22
    <inconnu>
    11/12/2007 à 10:36
    • En réponse à cotentine #3 le 11/12/2007 à 00:30* :
    • « et pas toujours évident de passer la corde au cou de son Monsieur ! c’est qu’il se débat, le bougre !
      Ce qu’aucun homme marié lisant ces lig... »
    Ou encore :
    A la fin, les anges du guet
    M’auraient conduit sur le gibet.
    Je serais mort, jambes en l’air,
    Sur la veuve patibulaire,
    En arrosant la mandragore,
    L’herbe aux pendus qui revigore,
    En bénissant avec les pieds
    Les ribaudes apitoyées.
    Je mourrai pas à Montfaucon,
    Mais dans un lit, comme un vrai con,
    Je mourrai, pas même pendard,
    Avec cinq siècles de retard.
    Ma dernière parole soit
    Quelques vers de Maître François,
    Et que j’emporte entre les dents
    Un flocon des neiges d’antan...
    le reste sur cette page
  • #23
    Elpepe
    11/12/2007 à 10:37*
    Un passe-corde est une grosse aiguille de bourrelier.
    Marceeeeeeeeeel ! Un cordial !
  • #24
    <inconnu>
    11/12/2007 à 10:42
    La corde au cou...
    voyez où ça mène cette page
  • #25
    chirstian
    11/12/2007 à 11:08*
    • En réponse à Elpepe #16 le 11/12/2007 à 10:14 :
    • « A ta page, on lit "ce qui peut être considéré comme une pratique humiliante et nécessite de s’assurer de son consentement". Tu peux développ... »
    et nécessite de s’assurer de son consentement". Tu peux développer, là ?
    y a rien à développer :à vue de nez, je dirais qu’il faut simplement que le consente !
  • #26
    tytoalba
    11/12/2007 à 11:46
    toucher la corde du pendu est censé porter bonheur, cette page
  • #27
    Rikske
    11/12/2007 à 11:59
    • En réponse à tytoalba #26 le 11/12/2007 à 11:46 :
    • « toucher la corde du pendu est censé porter bonheur, cette page »
    Schoïnopentaxophile, tyto ?
  • #28
    mirlou
    11/12/2007 à 11:59
    Quelqu’un a dit : les hommes sont comme les chiens, ceux qu’on ne tient pas en laisse sont souvent les plus attachés...
  • #29
    <inconnu>
    11/12/2007 à 12:04
    Un jour par sa fenêtre, elle m’a fait coucou
    En secouant sa couette
    J’aurai dû me méfier c’est pas la coutume
    Mais comme je suis plus dans le coup
    J’ai pas vu venir le coup
    Elle m’a attiré dans sa couche
    Elle a couiné
    Je me sentais pas coupable
    C’était cool (hé oui)
    Très vite elle a parlé couple
    Elle voulait me passer la corde au cou
    Et me pendre haut et court
    Sur la promenade des anglais
    Mais heureusement hé hé
    Zorro est arrivéééééé hé hé
    cette page
  • #30
    <inconnu>
    11/12/2007 à 12:12
    • En réponse à <inconnu> #29 le 11/12/2007 à 12:04 :
    • « Un jour par sa fenêtre, elle m’a fait coucou
      En secouant sa couette
      J’aurai dû me méfier c’est pas la coutume
      Mais comme je suis plus dans l... »
    Quasi arrête, là tu t’écoutes écrire.
  • #31
    Elpepe
    11/12/2007 à 12:27
    • En réponse à Rikske #27 le 11/12/2007 à 11:59 :
    • « Schoïnopentaxophile, tyto ? »
    Il existe aussi des schoïnokodakophiles, des schoïnocanonophiles...
  • #32
    <inconnu>
    11/12/2007 à 12:44
    • En réponse à tytoalba #26 le 11/12/2007 à 11:46 :
    • « toucher la corde du pendu est censé porter bonheur, cette page »
    Effectivement, c’est confirmé ici :
    Machin, Chose, Un tel, Une telle
    Tous ceux du commun des mortels
    Furent d’avis que j’aurais dû
    En bonn’ justice être pendu
    A la lanterne et sur-le-champ
    Y s’voyaient déjà partageant
    Ma corde, en tout bien tout honneur
    En guise de porte-bonheur
    le reste sur cette page
  • #33
    chirstian
    11/12/2007 à 12:56
    essayer de passer la corde au cou c’est monter à lasso.
  • #34
    chirstian
    11/12/2007 à 12:59*
    lorsque le condamné à être pendu se trouve sous la potence, le noeud coulant
    c’est quand le noeud est coulant que la mandragore n’est pas loin !
  • #35
    <inconnu>
    11/12/2007 à 13:14
    • En réponse à chirstian #34 le 11/12/2007 à 12:59* :
    • « lorsque le condamné à être pendu se trouve sous la potence, le noeud coulant
      c’est quand le noeud est coulant que la mandragore n’est pas... »
    ...L’herbe aux pendus qui revigore. A ce sujet, enfin au sujet de Villon, je me permets de vous conseiller ce bouquin : Je, François Villon de Jean Teulé.
  • #36
    chirstian
    11/12/2007 à 13:26
    l’histoire de la reddition des bourgeois de Calais (Lien externe), qui se mettent à la merci d’Édouard III en se présentant devant lui pieds nus, en chemise et une corde au cou.
    les premiers porte-clefs dont l’histoire a retenu le nom.
  • #37
    Rikske
    11/12/2007 à 13:35
    • En réponse à chirstian #33 le 11/12/2007 à 12:56 :
    • « essayer de passer la corde au cou c’est monter à lasso. »
    A lasso de Gloria ? Dieu sait qu’elle a passé la corde au cou à pas mal de gugusses !
  • #38
    Elpepe
    11/12/2007 à 13:36
    Le gibier de mon faucon est pendu à la crémaillère du château.
    VGE
  • #39
    hedgehog
    11/12/2007 à 13:48*
    • En réponse à chirstian #8 le 11/12/2007 à 08:51 :
    • « une corde ça sert à lier : symbole de rapprochement
      mais s’il y a dix cordes il y a mésentente : donc : abondance de cordes, nuit. »
    Et quand il y a concorde ?? serait ce se lier avec les "mal-comprenants" ?😏
    Pour ce qui est du @6 : ce sont de petits Anges, souvent bleus, tous probables filleuls de Marlène Dietrich (la cuisinière, probable cordon bleu !!), qui viennent nous rendre visite avec "une cire cul- herr du kordon" probablement pour mieux brosser la sage femme (et oui !! ça existe.)
    Mais rappelons nous que les linges qui sèchent, mouillent les cordes. 😛
  • #40
    momolala
    11/12/2007 à 13:53
    "L’accord d’O.C.U." est le prochain dernier-né des jeux de la série Front Mission ! God serait donc toujours en train de préparer Noël. 😉 (plus d’infos sur la réalité de ces jeux sur cette page
    Je galèje, bien sûr !