| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | den Splitter im fremden Auge sehen, aber nicht den Balken im eigenen | voir l'écharde dans l'oeil de l'autre mais ne pas la poutre dans son propre oeil |
| Anglais | the pot calling the kettle black | le pot traitant la boulloire de noire |
| Anglais | the mote and the beam | la poussière et la poutre |
| Arabe | albaaeere mayshoof eaewijaj raqabtoo | le chameau ne voit pas la courbe de son cou |
| Arabe (Tunisie) | ezzazzar iadham aal mrégzi, wi qollou mennten rihtek ! | le boucher se moque du charcutier, et lui dit tu pues ! |
| Arabe (Tunisie) | ejmel mé irach hedbtou | le chameau ne voit pas sa bosse |
| Bulgare | присмял се хърбав на щърбав | le tesson se moque de l'ébréché |
| Catalan | Cap geperut no es veu el gep, ni cap cornut les banyes | aucun bossu voit sa bosse, ni aucun cocu voit ses cornes |
| Catalan | veure la busca dins l'ull dels altres i no veure la biga dins el seu | voir le brin dans l'oeil d'autrui et ne pas voir la poutre dans le sien |
| Catalan | veure's el gep | se voir la bosse |
| Chinois | 五十步笑百步 | celui qui a déserté de 50 pas se mosque de celui qui en a fait 100 |
| Espagnol | Le dijo la sartén al cazo (apértate que me tiznas) | La poêle a dit à la casserole (écartez-vous, vous me tachez) |
| Espagnol (Argentine) | la paja en ojo ajeno | la paille dans un oeil d'autrui |
| Espagnol (Espagne) | el muerto se ríe del degollado | le mort rit du décapité |
| Espagnol (Espagne) | La ley de la selva | La loi de la jungle |
| Espagnol (Espagne) | La ley del embudo | La loi de l'entonnoir (le côté large pour moi...) |
| Espagnol (Espagne) | ver la paja en el ojo ajeno y no ver la viga en el propio | voir la paille dans l'oeil étranger et ne pas voir la poutre dans le sien |
| Espagnol (Mexique) | el burro hablando de orejas | l'âne parle de longues oreilles! |
| Gallois | gwyn y gêl y frân ei chyw | la corneille voit tout blanc son poussin |
| Hongrois | Más szemében a szálkát is meglátja/észreveszi (, a magáéban a gerendát sem). | Voir une paille dans l’œil du prochain/voisin et ne pas voir une poutre dans le sien. |
| Hongrois | bagoly mondja a verébnek : Nagyfejű ! | le hibou dit au moineau : Grosse tête ! |
| Italien | il bue che dà del cornuto all'asino | le boeuf qui donne du cornu à l'âne |
| Italien | vedi la pagliuzza nell'occhio dell'altro ma non vedi la trave nel tuo occhio | tu vois la paille dans l'oeil de l'autre mais tu ne vois pas la poutre dans ton oeil |
| Néerlandais | de pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet | la marmite reproche au chaudron d´être noirci |
| Néerlandais | de splinter in andermans oog wel zien, maar niet de balk in zijn eigen oog | voire la paille dans l'oeil d'un proche, mais pas la poutre dans son propre oeil |
| Polonais | przyganiał kocioł garnkowi | le chaudron condamnait le pot |
| Portugais (Brésil) | ver a palha no olho alheio e não ver a trave no seu | voir la paille dans l'œil de l'autre et ne pas voir la poutre dans le sien |
| Portugais (Brésil) | esquecer do/de olhar o próprio rabo | oublier de regarder sa propre queue |
| Portugais (Brésil) | o roto rindo do esfarrapado | le pourri se moquant de celui en lambeaux |
| Portugais (Brésil) | o roto falando do esfarrapado | le pourri qui parle du loqueteux |
| Portugais (Brésil) | o roto falando do esfarrapado | quelqu'un en accrocs critiquant celui en lambeaux |
| Roumain | râde ciob de oală spartă | rit tesson de pot ébréché |
| Roumain | a vedea paiul din ochiul altuia si nu bârna dintr-al său | voir la paille dans l'oeil de l'autre et pas la poutre du sien |
| Roumain | vezi paiul din ochiul altuia dar nu vezi bârna din ochiul tău | tu vois la paille dans l'oeil de l'autre mais tu ne vois pas la poutre dans ton oeil |
| Roumain | a vedea paiul din ochiul altuia si nu barna din ochiul tau | voir la paille dans l'oeil de l'autre et pas la poutre dans ton oeil |
| Russe | в чужом глазу соломинка | une paillr dans l'oeil d'autrui |
| Suédois | man ser grandet i sin broders öga men inte bjälken i sitt eget | on voit la paille dans l'oeil de son frère mais pas la poutre dans son propre oeil |
| Turc | yılan kendi eğriliğine bakmaz da, deveye senin boynun eğri der | le serpent, ignorant sa propre sinuosité, dit au chameau que son cou est sinueux |
| Wallon (Belgique) | c'est l' crama qui lomm' li chaudron neûr cou | c'est la crémaillère qui appelle le chaudron cul noir |
| Wallon (Belgique) | c'est toudi l'courbeau qui crie nwour cul à l'agasse | c'est toujours le corbeau qui crie noir cul à la pie |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « la paille et la poutre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « la paille et la poutre » Commentaires