Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre la charrue avant les boeufs [v]

faire les choses à l'envers ou dans le désordre ; aller trop vite en besogne ; vouloir faire des choses trop vite et donc dans le désordre ; ne pas suivre l'ordre des choses et avancer inconvenablement quelques démarches

Origine et définition

Telle quelle, l'expression date du XVIe siècle.
Mais d'autres formes ayant la même signification existent depuis le XIIIe.
Mettre la charrue devant les boeufs, c'était faire preuve d'un illogisme ou d'un manque de sens pratique certain.
Au XVe siècle, cette expression avait aussi une connotation érotique pour désigner le 'repos du paysan' qu'il s'accordait après une journée bien remplie.
Les boeufs désignait alors les testicules et la charrue, le pénis avec lequel le paysan labourait une terre bien particulière. Et, à moins d'une malformation notoire, dans cette activité nocturne, la 'charrue' était obligatoirement devant 'les boeufs', situation inverse de ce qu'elle était dans la journée aux champs.

Exemples

Oui, douce Mère, parce qu'ils mettent la charrue avant les bœufs, ils font les choses à l'envers. (après un silence) Je crains qu'ils n'aient même pas le terrain.
Toutefois, comme on a coutume de dire chez moi, il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs si l'on veut avancer.
Bien qu'elle ait eu envie de reconfigurer certains éléments, l'équipe a résisté à la tentation car cela aurait été mettre la charrue avant les boeufs.
Mais pour moi, ces objets ressemblent à une tentative de mettre la charrue avant les boeufs.
Vous mettrez la charrue avant les bœufs et toute votre vie en sera affectée. « Ce n'est ni par la force, ni par la puissance, mais par mon Esprit », dit le Seigneur.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Pferd von hinten/beim Schwanz aufzäumen brider le cheval de derrière/par la queue
Anglais put the cart before the horse mettre la charrue devant les boeufs
Anglais to put the cart before the horse mettre la charrette avant le cheval
Arabe (Tunisie) sebbek el hssira kbel el jemaa il a fait passer la natte avant la mosquée
Chinois 本末倒置 la tête est baissée
Espagnol (Espagne) començar la casa per la teulada commencer la maison par le toit
Espagnol (Espagne) empezar la casa por el tojado commencer la maison par le toit
Espagnol (Espagne) poner el carro delante de los bueyes mettre la charrue devant les boeufs
Espagnol (Espagne) prenzipiar a casa por a chaminera commencer la maison par la cheminée
Espagnol (Argentine) poner el carro delante de los bueyes / Empezar la casa por el tejado mettre la charrue devant les bœufs / Commencer la maison par la toiture
Français (France) mette la charrue devant les boeufs signification en Ardèche : coucher avec une femme avant le mariage, expression ancienne
Hébreu החליף את היוצרות (hèkhèlif bilbèl hafakh) ètt hayotsrott) remplacer les Orles
Italien mettere il carro davanti ai buoi mettre la charrue devant les boeufs
Norvégien spenne vognen foran hesten attacher la voiture devant le cheval
Néerlandais (Belgique) het paard achter de wagen spannen atteler le cheval derrière la voiture
Néerlandais het paard achter de wagen spannen mettre le cheval derrière la charrue
Polonais stawiać wóz przed koniem mettre la charrue devant le cheval
Portugais (Brésil) colocar a carroça diante dos bois mettre la charrue devant les boeufs
Portugais (Portugal) colocar o carro na frente dos bois mettre la charrue avant les boeufs
Roumain a pune carul inaintea boilor mettre le char devant les boeufs
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre la charrue avant les boeufs » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Mettre la charia avant l'hébreu

Commentaires sur l'expression « mettre la charrue avant les boeufs » Commentaires

  • #21
    DiwanC
    06/06/2010 à 11:57*
    • En réponse à chirstian #17 le 06/06/2010 à 11:32 :
    • « je découvre le verbe "charruer : Labourer avec la charrue (TLFI)"
      de même : le sens de charrue = " mesure de terre (la surface labourable a... »
    ...une voiture (cf "char")…

    Expression encore utilisée dans le langage familier québécois : « parquer son char », c’est garer sa voiture.
  • #22
    mickeylange
    06/06/2010 à 12:00
    • En réponse à DiwanC #18 le 06/06/2010 à 11:34 :
    • « Elle était irascible, revêche, acariâtre… Il ne la supportait plus et parfois des envies de meurtre le submergeaient … Ainsi, dans le rapide... »
    occire la bourrue avant Elbeuf.

    Sois plus proche de l’expression, ose, lâche toi, et dis "tirer la bourrue avant Elbeuf." 😉
  • #23
    louisann
    06/06/2010 à 13:39
    Avec un jour de retard,mais du fin fond de mon coeur bon anniversaire chère Claudine,pour toi une brassée de fleurs et j’y ajoute un énorme bisou.
  • #24
    <inconnu>
    06/06/2010 à 15:41
    • En réponse à DiwanC #21 le 06/06/2010 à 11:57* :
    • « ...une voiture (cf "char")…
      Expression encore utilisée dans le langage familier québécois : « parquer son char », c’est garer sa voiture.... »
    Ah ? j’étais persuadé que le char est en langage courant la voiture.
    Suis peut être en retard d’un siècle
    Un petit bonjour de l’Est, pas trop le temps en ce moment, mais je veille...
    d’un demi oeil
    AgroMome
  • #25
    chirstian
    06/06/2010 à 16:22
    • En réponse à louisann #23 le 06/06/2010 à 13:39 :
    • « Avec un jour de retard,mais du fin fond de mon coeur bon anniversaire chère Claudine,pour toi une brassée de fleurs et j’y ajoute un énorme... »
    pour toi une brassée de fleurs et j’y ajoute un énorme bisou.
    d’où l’expression du jour : mettre les fleurs avant le bisou ! 🙂
  • #26
    <inconnu>
    06/06/2010 à 18:03
    • En réponse à louisann #23 le 06/06/2010 à 13:39 :
    • « Avec un jour de retard,mais du fin fond de mon coeur bon anniversaire chère Claudine,pour toi une brassée de fleurs et j’y ajoute un énorme... »
    Merci Louisann, quel plaisir de recevoir encore aujourd’hui ce bouquet qui embaume. Gros bisous à toi.
  • #27
    chirstian
    06/06/2010 à 18:55
    Les boeufs désignait alors les testicules et la charrue, le pénis avec lequel le paysan labourait une terre bien particulière. Et, à moins d’une malformation notoire, dans cette activité nocturne,
    que la charrue désigne le pénis, oui, bon ... pourquoi pas !
    Que les boeufs désignent les testicules, alors précisément que... euh ? là je ne comprends pas bien la logique !
    Enfin : évoquer une activité nocturne me semble bien mal connaître le monde paysan : la nuit les boeufs sont dans l’étable, et pas question de les ressortir. Le bourrage c’est dans la meule, avec la paille qui pique les roustons, et le soleil qui chauffe les fesses.
    Ah ces parisiens, faut tout leur dire !!!
  • #28
    BeeBee
    06/06/2010 à 19:22
    • En réponse à chirstian #14 le 06/06/2010 à 09:31 :
    • « cette expression avait aussi une connotation érotique
      bof ! cela ne nous change pas : même si elle n’en avait pas, nous aurions su en trou... »
    Non, t’as pas l’esprit mal tourné, TOI, t’as plutôt l’esprit labyrinthique.... Remarques, ça a un avantage, tu fait des associations que même Sigmund y t’envierait !!!:’-))
  • #29
    BeeBee
    06/06/2010 à 19:24
    Avec du retard, Bon Anniversaire, Claudine. Mille bisous.
  • #30
    BeeBee
    06/06/2010 à 19:28
    • En réponse à chirstian #27 le 06/06/2010 à 18:55 :
    • « Les boeufs désignait alors les testicules et la charrue, le pénis avec lequel le paysan labourait une terre bien particulière. Et, à moins d... »
    On sent que c’est du vécu !😉
  • #31
    LeboDan_Ubbleu
    06/06/2010 à 19:30
    Les boeufs désignait alors les testicules et la charrue, le pénis avec lequel le paysan labourait une terre bien particulière

    Est-ce bien de ça dont tu parles God ? cette page
  • #32
    LeboDan_Ubbleu
    06/06/2010 à 19:44
    De nos jour,s où on n’utilise plus beaucoup les bœufs pour les travaux des champs, ces derniers ayant été largement supplantés par le kracteur (c’est comme ça que disait le fils de mon voisin quand il était petit), il est plus facile de mettre la charrue devant les bœufs-tracteur. J’ai déjà vu tourner ce genre de machines avec des socs devants, et des socs derrière. Il faut certainement un gros paquet de" bœufs-vapeur"sous le capot (non non, je n’ai pas dit sous la capote, non mais !) pour tirer-pousser tout ça !
    Voir cette page
  • #33
    BeeBee
    06/06/2010 à 19:53
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #32 le 06/06/2010 à 19:44 :
    • « De nos jour,s où on n’utilise plus beaucoup les bœufs pour les travaux des champs, ces derniers ayant été largement supplantés par le kracte... »
    On voit bien Môssieur Ubbleu, que vous avez un intérêt croissant pour les grosses machines à capots....
  • #34
    mickeylange
    06/06/2010 à 20:06
    • En réponse à BeeBee #33 le 06/06/2010 à 19:53 :
    • « On voit bien Môssieur Ubbleu, que vous avez un intérêt croissant pour les grosses machines à capots.... »
    Salut la torride !
  • #35
    <inconnu>
    06/06/2010 à 20:08
    Je me souviens de la réflexion pas gentille du tout de mon prof de maths, en sixième...(Bon! je n’arrivais pas à dépasser le 2...Mais quand même!)
    : "une vraie charrue, cette...".(nom de famille, sans même dire mon prénom!
    Il en avait marre d’essayer de me pousser dans le sillon de la Mathématique!🙁
  • #36
    LeboDan_Ubbleu
    06/06/2010 à 20:16
    • En réponse à BeeBee #33 le 06/06/2010 à 19:53 :
    • « On voit bien Môssieur Ubbleu, que vous avez un intérêt croissant pour les grosses machines à capots.... »
    Oui effectivement, j’aime bien tous les capots qui se soulèvent, mais faut qu’il y ait une bonne cylindrée dessous !
  • #37
    BeeBee
    06/06/2010 à 20:32*
    • En réponse à mickeylange #34 le 06/06/2010 à 20:06 :
    • « Salut la torride ! »
    Salut à toi rimailleur de génie à la jaunesque radiatisse. N’oublies pas de soigner cette nouvelle maladie tropicale dont tu es, actuellement, le seul détenteur ! T B ( Torride Blonde )🙂
  • #38
    BeeBee
    06/06/2010 à 20:37*
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #36 le 06/06/2010 à 20:16 :
    • « Oui effectivement, j’aime bien tous les capots qui se soulèvent, mais faut qu’il y ait une bonne cylindrée dessous ! »
    C’est quoi que vous appelez une bonne cylindrée ? Ne serait-ce point la connotation érotique dont au sujet de laquelle notre Godemichou adoré nous entretenait de si bon matin ? 😉
  • #39
    mickeylange
    06/06/2010 à 20:37
    • En réponse à BeeBee #37 le 06/06/2010 à 20:32* :
    • « Salut à toi rimailleur de génie à la jaunesque radiatisse. N’oublies pas de soigner cette nouvelle maladie tropicale dont tu es, actuellemen... »
    Et non c’est toi la "torride" je sais pas pourquoi, mais Chirstian en @ 14 il semble le savoir ! :’-))
  • #40
    BeeBee
    06/06/2010 à 20:44
    • En réponse à mickeylange #39 le 06/06/2010 à 20:37 :
    • « Et non c’est toi la "torride" je sais pas pourquoi, mais Chirstian en @ 14 il semble le savoir ! :’-)) »
    T’as pas comprendu : T B, c’était la signature, pour que tu saches qui c’est qui t’écrit.... Des fois j’m’demande, d’ousque tu sors. Oui, chirstain il a l’air de savoir, mais il a que l’air, il a pas la chanson.....:’-))