Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

mettre les pieds dans le plat [v]

aborder une question délicate avec une franchise brutale ; commettre une bévue grossière ; commettre un grave impair ; commettre une indiscrétion impardonnable ; aborder un sujet délicat sans détour ; faire une gaffe grossière ; évoquer gauchement un sujet épineux ; parler sans ménagement ; dire une chose brutalement, par mégarde et manque de tact et parfois avec intention

Origine et définition

Dans un repas entre amis, celui qui aurait l'outrecuidance de monter sur la table et de mettre ses pieds dans un plat soigneusement mitonné par la maîtresse de maison ferait une gaffe de premier ordre et prendrait le risque d'être immédiatement éjecté par la fenêtre par une cuisinière et des convives excédés.
Il n'en faut pas plus pour imaginer aisément l'origine de notre expression, dans sa deuxième signification.
Mais peut-être faut-il parfois se méfier des métaphores à l'origine trop évidente ! Car selon Pierre Guiraud dans "Les locutions françaises", la source de cette expression qui date du début du XIXe siècle ne viendrait pas de ce malotru peu respectueux des endives au jambon de son hôte.
En effet, pour lui, cette locution serait née d'un jeu de mots entre les termes franco-provençaux 'gaffe' pour 'gué', 'gaffer' pour 'nager' ou 'patauger' et 'plat' pour "étendue d'eaux basses".
Celui qui met les pieds dans le plat et qui commet donc une belle 'gaffe' serait celui qui remuerait les pieds ou pateaugerait dans une eau peu profonde au point d'y mélanger de la boue ou de la vase, personne qu'on comparerait à celui qui agiterait maladroitement une question à ne surtout pas aborder.
Selon Alain Rey, cette explication aurait aussi l'avantage d'expliquer le sens familier du mot 'gaffe' dont l'origine serait peu claire, sinon, car bien loin de la perche du batelier.

Exemples

« Si votre journal plaît à tout le monde, c'est qu'il ne gêne personne. Il n'attaque rien, il ne défend rien, il élude tous les vrais problèmes (...). Où voulez-vous en venir? (...) Mettez donc carrément les pieds dans le plat (...) et situez-vous par rapport au P.C. »
Simone de Beauvoir - Les Mandarins

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit der Tür ins Haus fallen tomber avec la porte dans la maison
Allemand ins Fettnäpfchern treten marcher dans la petite jatte de graisse
Anglais act like a bull in a china shop agir comme un taureau dans un magasin de porcelaine
Anglais to go in feet first y entrer les pieds en premier
Anglais to put one's foot in it mettre le pied dedans
Anglais (USA) to put your foot in your mouth mettre ton pied dans la bouche
Catalan afluixar la llengua lâcher la langue
Catalan anar-se'n de la boca se'n aller de la bouche
Catalan bocamoll grande gueule
Catalan dir-ne una de grossa dire quelque chose en grand
Catalan ficar la pota mettre la patte
Catalan ficar-se de peus a la galleda mettre les pieds dans le seau
Chinois 说漏嘴 (Shuō lòuzuǐ) fuite de langue
Espagnol (Espagne) 1.- parlar clar i català. 2.- Ficar-se de peus a la galleda 1.- Parler franchement. 2.- Mettre les pieds dans le seau
Espagnol (Argentine) meter el dedo en la llaga mettre le doigt dans la plaie
Espagnol (Espagne) entrar como un elefante en una cacharreria entrer comme un éléphant dans un magasin de faïences et de poteries
Espagnol (Espagne) meter la pata mettre la patte
Espagnol (Espagne) poner la pata mettre la patte
Espagnol (Espagne) posar la pota mettre la patte
Espagnol (Espagne) sacar los pies del plato sortir les pieds du plat
Espagnol (Panama) joderla l'emmerder
Espagnol (Espagne) cagarla la chier
Français (Canada) se mettre le pied dans la bouche
Français (Canada) se mettre les pieds dans LES plats même sens
Hébreu נכשל בלשונו échouer en parlant
Hébreu עשה פשלה faire une bévue
Italien fare una figuraccia faire une figure très sale
Italien fare una gaffe madornale faire une gaffe énorme
Italien fare una cantonata commettre une bévue
Norvégien bokmål tråkke i salaten mettre les pieds dans la salade
Néerlandais tekeer gaan als een olifant in een porseleinwinkel faire rage/se démener comme un éléphant dans un magasin de porcelaine
Néerlandais recht voor zijn raap tout droit vers son chou-rave
Néerlandais met de botte bijl hakken abattre avec une hache émoussée
Néerlandais er geen doekjes om winden ne pas y enrouler des bouts de toile
Néerlandais met de deur in huis vallen tomber avec la porte dans la maison
Néerlandais (Belgique) er met de botte bijl door gaan poursuivre avec la hache émousée
Néerlandais (Belgique) geen doekjes omdoen / om winden ne pas envelopper de tissus
Portugais (Brésil) sutil como um hipopótamo subtile comme un hippopotame
Portugais (Brésil) ser curto e grosso pôr os pés no prato
Portugais (Portugal) meter os pés pelas mãos mettre les pieds dans le plat
Portugais (Brésil) entrar de sola entrer en utilisant la semelle des chaussures
Portugais (Brésil) enfiar o pé na jaca
Portugais (Brésil) chutar o pau da barraca donner un coup de pied au mât de la tente
Portugais (Brésil) cagar na tampa chier sur le couvercle
Portugais (Brésil) peidar na farofa péter à farofa
Roumain a da cu mucii în fasole jeter la morve dans le cassoulet
Roumain a da/intra (ca Ieremia) cu oiștea-n gard frapper/entrer (comme Jérémie) avec le timon (du char) dans la clôture
Roumain a dărâma gardul renverser la clôture
Roumain a intra cu bocancii entrer avec les bottes
Roumain a se băși pe gură péter par la bouche
Roumain a-i scăpa porumbelul lui échapper le pigeon
Roumain ca un elefant în magazinul de porțelan comme un éléphant dans le magasin de porcelaine
Roumain a călca în străchini mettre les pieds dans le plat
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre les pieds dans le plat » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « mettre les pieds dans le plat » Commentaires

  • joseta
    05/08/2019 à 08:48
    Ouvriers de la construction, dans un restaurant de luxe:
    les plats triés.
  • Kyrikou
    05/08/2019 à 09:09*
    • En réponse à Paracas #156 le 05/08/2019 à 07:09* :
    • « Si je puis me permettre de sauter à pieds joints dans ton plat, tu dis "dégustez tous les jours le nec plus ultra de la cuisine mondiale"...... »
    Je confirme, c'est pas si souvent qu'on met les p'tits plats dans les grands pour déguster de la bonne bouf 😛
  • Kyrikou
    05/08/2019 à 09:10
    • En réponse à joseta #160 le 05/08/2019 à 08:47 :
    • « (Redif) Excellent cuistot:
      C'est au réfectoire de l'Observatoire qu'on voit les plats nets... »
    Bravo.... 🙂
  • Kyrikou
    05/08/2019 à 09:13
    • En réponse à Utilisateur supprimé #157 le 05/08/2019 à 07:46 :
    • « Quand je ne suis pas dans mon assiette je mets les pieds dans le plat. »
    Et quand t'es pas dans ton plat, les pieds tu les mets où ? 😄
  • chirstian
    05/08/2019 à 09:24
    le grand Jacques mettait les pieds dans le plat, et se justifiait en chantant qu'il y était chez lui : "ce plat : pays qui est le mien ! "
  • chirstian
    05/08/2019 à 09:27
    les habitants de la Creuse ont le plus grand mal à mettre les pieds dans le plat - même quand leur assiette n'est pas plaine.
  • syanne
    05/08/2019 à 09:36*
    • En réponse à Paracas #155 le 05/08/2019 à 07:04* :
    • « God, c'est quoi des "termes franco-provençaux" ? ...et puis bon, ceux que tu cites je vois pas où est la Provence là dedans....
      "Faire gaffe... »
    Le franco-provençal, c’est la désignation de l’ensemble dialectal qui se situe entre le provençal et le français(oui, je sais, M. de La Palisse n’aurait pas mieux dit !), etqui recouvre, en gros, la Savoie, la l’Isère, la Loire, le Rhône, la Haute-Savoie, l’Ain, le sud du Jura, le Doubs, la Suisse romande et le Val d’Aoste. Il partage, comme son nom l’indique (merci encore, M. de La Palisse !) des caractéristiques linguistiques avec le Provençal et les dialectes français… Je ne parlerai pas des isoglosses, de peur de me faire exclure à vie d’expressio et vais plutôt chercher, si ma journée chargée d’éternelle vacancière me le permet, des pieds d’alexandrins à mettre dans le plat commun.
  • Utilisateur supprimé
    05/08/2019 à 09:56
    • En réponse à Kyrikou #164 le 05/08/2019 à 09:13 :
    • « Et quand t'es pas dans ton plat, les pieds tu les mets où ? 😄 »
    Quand je mets les pieds dans le plat,
    Je ne suis pas dans mon assiette.
    Quand j'ai pas les pieds dans le plat
    Je mets les pieds dans les vers nets.
  • DiwanC
    05/08/2019 à 10:04*
    • En réponse à syanne #167 le 05/08/2019 à 09:36* :
    • « Le franco-provençal, c’est la désignation de l’ensemble dialectal qui se situe entre le provençal et le français(oui, je sais, M. de La Pali... »
    ...de peur de me faire exclure à vie d’Expressio...
    Le casse-pieds qui oserait émettre le premier souffle d'un petit quart de moitié de commencement d'une pareille idée n'est pas encore né !
  • Utilisateur supprimé
    05/08/2019 à 10:07
    • En réponse à syanne #167 le 05/08/2019 à 09:36* :
    • « Le franco-provençal, c’est la désignation de l’ensemble dialectal qui se situe entre le provençal et le français(oui, je sais, M. de La Pali... »
    Le concept de gallo-provençal est-il plus inclusif que celui de franco-provençal ? 😄
  • DiwanC
    05/08/2019 à 10:16*
    • En réponse à Paracas #155 le 05/08/2019 à 07:04* :
    • « God, c'est quoi des "termes franco-provençaux" ? ...et puis bon, ceux que tu cites je vois pas où est la Provence là dedans....
      "Faire gaffe... »
    ... mais nous ici...
    Vous là-bas, ce sont les pieds paquets que vous mettez dans les plats.
  • deLassus
    05/08/2019 à 10:34*
    • En réponse à syanne #167 le 05/08/2019 à 09:36* :
    • « Le franco-provençal, c’est la désignation de l’ensemble dialectal qui se situe entre le provençal et le français(oui, je sais, M. de La Pali... »
    Je [...] vais plutôt chercher, si ma journée chargée
    D’éternelle vacancière me le permet,
    Des pieds d’alexandrins...

    Tu es très bien partie : ce n'est que le matin !
  • DiwanC
    05/08/2019 à 10:38*
    • En réponse à Paracas #155 le 05/08/2019 à 07:04* :
    • « God, c'est quoi des "termes franco-provençaux" ? ...et puis bon, ceux que tu cites je vois pas où est la Provence là dedans....
      "Faire gaffe... »
    Mettre les pieds dans le plat... Commettre [...] une indiscrétion impardonnable.
    Un peu comme la fourmi :
    J'étais pas l'amant de Clairette,
    Mais son ami.
    De jamais lui conter fleurette
    J'avais promis.
    Un jour qu'on cardait ses chevrettes
    Aux champs, parmi
    L'herbe tendre et les pâquerettes,
    Elle s'endormit.
    Durant son sommeil, indiscrète,
    Une fourmi
    Se glissa dans sa collerette,
    Quelle infamie !

    C'est un peu tire-couetté, je l'admets... mais le texte est charmant n'est-il pas ?
  • Paracas
    05/08/2019 à 11:00
    • En réponse à chirstian #165 le 05/08/2019 à 09:24 :
    • « le grand Jacques mettait les pieds dans le plat, et se justifiait en chantant qu'il y était chez lui : "ce plat : pays qui est le mien ! " »
    "Waterzooi, waterzoii morne plat..."
    Merci M'sieur Hugo..
  • Paracas
    05/08/2019 à 11:04*
    • En réponse à syanne #167 le 05/08/2019 à 09:36* :
    • « Le franco-provençal, c’est la désignation de l’ensemble dialectal qui se situe entre le provençal et le français(oui, je sais, M. de La Pali... »
    C'est ç'là oui...Il existe déjà la Drôme Provençale...un jour on aura "Charleville Mézières, capitale des Ardennes Provençales...
    C'est vendeur le Provençal. D'ailleurs au cours de mes voyages quand on me demande d'où je suis je dis "la Côte d'Azur, la Méditerranée" et là les gens situent.....Evidemment si je disais les Ardennes ou le Loir et Cher...il me faudrait une carte ..😄
  • deLassus
    05/08/2019 à 11:08*
    • En réponse à Paracas #175 le 05/08/2019 à 11:04* :
    • « C'est ç'là oui...Il existe déjà la Drôme Provençale...un jour on aura "Charleville Mézières, capitale des Ardennes Provençales...
      C'est vend... »
    C'est vendeur le Provençal.

    C'est tellement vrai que les jeunes provençaux disent : Ah ! ma zone !
    Bof... Je ne suis pas sûr que ça existe, un jeune provençal...
  • DiwanC
    05/08/2019 à 11:25*
    • En réponse à Paracas #175 le 05/08/2019 à 11:04* :
    • « C'est ç'là oui...Il existe déjà la Drôme Provençale...un jour on aura "Charleville Mézières, capitale des Ardennes Provençales...
      C'est vend... »
    ...je dis "la Côte d'Azur, la Méditerranée"
    Je dis "Paris".. et je n'ai pas besoin de préciser : "la Seine" ! 😛
  • Utilisateur supprimé
    05/08/2019 à 11:26*
    • En réponse à Paracas #175 le 05/08/2019 à 11:04* :
    • « C'est ç'là oui...Il existe déjà la Drôme Provençale...un jour on aura "Charleville Mézières, capitale des Ardennes Provençales...
      C'est vend... »
    Provençal le Gaulois.
  • deLassus
    05/08/2019 à 11:29
    • En réponse à Utilisateur supprimé #178 le 05/08/2019 à 11:26* :
    • « Provençal le Gaulois. »
    "Video non disponible"
    Une sombre histoire de droits, sans doute, entre nos deux pays.
  • DiwanC
    05/08/2019 à 11:30
    • En réponse à Utilisateur supprimé #178 le 05/08/2019 à 11:26* :
    • « Provençal le Gaulois. »
    🙁
    "Vidéo non disponible
    Cette vidéo inclut du contenu de Groupe M6 protected TV contents, qui l'a bloquée dans votre pays pour des raisons de droits d'auteur."