Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

une épine dans le pied [n]

une contrariété ; un embarras

Origine et définition

Pour peu que vous ayez déjà vécu quelques dizaines d'années, vous êtes sûrement un jour allé à la plage ou à un autre endroit où les pieds nus sont de rigueur et, une fois au moins, vous avez eu l'immense plaisir de vous y planter une épine, une écharde, un bout de verre ou une autre cochonceté acérée qui ne demandait qu'à pénétrer votre épiderme.
Outre le fait que ça fait mal et que ça peut s'infecter, ça gêne quelque peu la marche.
L'épine dans le pied peut en effet être quelque chose de très désagréable (mais qui ne nécessite quand même pas de songer immédiatement à l'amputation).
Alors quand quelqu'un réussit à extraire la chose de la plante de votre pied, c'est un sentiment immédiat de soulagement qui vous envahit.
C'est de cette réalité désagréable, qu'au XVe siècle, "l'épine au pied" a pris le sens figuré de 'difficulté', puis, plus tard, de "situation pénible" ou de "sujet d'inquiétude".
Lorsque l'expression apparaît sous sa forme actuelle, au XVIe siècle, elle est un peu plus forte qu'aujourd'hui, puisqu'en 1640, Oudin écrit que "il m'a tiré une mauvaise épine du pied" signifie plutôt "il m'a délivré d'une fâcheuse affaire ou d'un grand danger".
On trouvera aussi la forme pronominale "se tirer une épine du pied" (à ne pas confondre avec la récente "se tirer une balle dans le pied") pour dire "surmonter une difficulté" ou bien "se défaire d'un ennemi".

Exemples

« Non content d'avoir une nouvelle fois enlevé une grosse épine du pied de ses coéquipiers, le meneur de jeu des Bleus en remettait une couche au retour des vestiaires. »
Le Figaro - Bordeaux roi du yo-yo - Article du 25/05/2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand für jemanden die Eisen/die Kastanien aus dem Feuer holen retirer pour qn. les fers/les marrons du feu
Anglais a thorn in the flesh une épine dans la chair
Anglais a thorn in the side une épine dans le côté
Anglais to get out of a mess/a spot sortir d'une merdouille
Anglais to get out of the spot extraire de l'endroit
Anglais to get someone out of a mess tirer quelqu'un d'embarras
Espagnol (Espagne) treure d'un mal pas sortir d'un mauvais pas
Espagnol (Espagne) quitarse un peso de encima s'ôter un poids de dessus
Espagnol (Espagne) una espina en el costado une épine sur le flanc
Espagnol (Espagne) sacarse una espina s'ôter une épine
Espagnol (Espagne) sacar de apuros a alguien tirer d'affaire/d'embarras qqn
Espagnol (Espagne) aprobar una asignatura pendiente être reçu à un examen qui était en suspens
Espagnol quitarse la piedra del zapato retirer la pière du chaussure
Espagnol (Argentine) salir del mal paso se tirer d'un mauvais pas
Espagnol (Argentine) sacar un peso de encima a alguien ôter un poids de dessus à quelqu'un
Grec αφαιρώ ένα βάρος soustraire un poids
Hébreu קוץ בתחת (kots batakhatt) une épine dans son flanc
Italien togliere una spina dal cuore enlever une épine du coeur
Italien togliersi un peso se retirer un poids
Italien una spina nel fianco une épine dans le flanc
Néerlandais de angel uit iets halen retirer le dard de qqc
Néerlandais de doorn uit het vlees halen retirer l'épine de la chair
Néerlandais een doorn in het oog une épine dans l’oeil
Néerlandais iemand uit de brand helpen aider qqn sortir du feu
Néerlandais iemand uit de penarie helpen sauver quelqu'un d'une situation très difficile
Portugais (Portugal) uma pedra no sapato une pierre dans la chaussure
Portugais (Brésil) retirar a pedra do sapato retirer la pierre de la chaussure
Roumain a scoate un ghimpe de la inimă retirer une épine du coeur
Roumain a lua o piatră de pe inimă oter une pierre de sur le coeur
Tchèque vytáhnout někomu trn z paty
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « une épine dans le pied » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Ôter une fière chandelle du pied

Commentaires sur l'expression « une épine dans le pied » Commentaires

  • deLassus
    25/01/2018 à 10:34*
    Au # 27, l'Amiral nous parlait d'" épines d’oursin...".
    Des pines d'ours, hein ?
    Bof...
  • le gone
    25/01/2018 à 10:45
    Mais cette épine de Lenoir c'est encore autre chose...
  • le gone
    25/01/2018 à 10:49
    • En réponse à SyntaxTerror #120 le 25/01/2018 à 10:33 :
    • « Heureusement qu'il existe des archives en ligne pour y comprendre quelque chose !
      "Les Bleus" ne désigne pas l'équipe de France, mais celle... »
    Et hier Lyon gagne trois à deux contre Monaco. Même score, autres équipes et un match que je n'ai pas regardé. J'ai préféré Luchini même si le film est pas terrible...
  • mickeylange
    25/01/2018 à 10:49
    • En réponse à deLassus #121 le 25/01/2018 à 10:34* :
    • « Au # 27, l'Amiral nous parlait d'" épines d’oursin...".
      Des pines d'ours, hein ?
      Bof... »
    L'épine d'ours sains.
    ça vaut pas l'épine d'huître.
    Antoine de Caunes
  • SyntaxTerror
    25/01/2018 à 10:51
    • En réponse à Utilisateur supprimé #117 le 25/01/2018 à 10:02* :
    • « Voilà la meilleure, Renia se substitue à Mintaka à l'insu de son plein gré. Encore un bug tout comme biolina l'avait fait il y a quelque tem... »
    J'ai déjà eu l'occasion de le dire : il traîne sur le Net des liens vers des pages d'expressio avec des identifiants associés aux mots de passe (quatre pour Renia). Tu cliques sur le lien et tu changes illico et presto d'identité.
  • le gone
    25/01/2018 à 10:52*
    Alors pourquoi les femmes mettent des talons aiguille ? En discutant avec elles on se rends compte que dans les escaliers c'est pas le pied. Et pourtant elles en mettent... difficile à comprendre !
  • deLassus
    25/01/2018 à 11:04*
    • En réponse à le gone #126 le 25/01/2018 à 10:52* :
    • « Alors pourquoi les femmes mettent des talons aiguille ? En discutant avec elles on se rends compte que dans les escaliers c'est pas le pied.... »
    pourquoi les femmes mettent des talons aiguille ? En discutant avec elle...

    Euh... Tu es sûr que ton échantillon est représentatif ?
  • Utilisateur supprimé
    25/01/2018 à 11:09
    • En réponse à SyntaxTerror #125 le 25/01/2018 à 10:51 :
    • « J'ai déjà eu l'occasion de le dire : il traîne sur le Net des liens vers des pages d'expressio avec des identifiants associés aux mots de pa... »
    quatre pour Renia

    Pourrais-tu expliciter ?
  • Utilisateur supprimé
    25/01/2018 à 11:25
    • En réponse à Renia #115 le 25/01/2018 à 09:57 :
    • « Mon cher joseta, un vignoble, ça s'entretient, il ne faut pas de ronces dedans. »
    Renia n'est pas redeviendue Mintaka ?
  • deLassus
    25/01/2018 à 11:39*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #129 le 25/01/2018 à 11:25 :
    • « Renia n'est pas redeviendue Mintaka ? »
    "Pourrais-tu expliciter ?" !
  • le gone
    25/01/2018 à 11:51
    • En réponse à deLassus #127 le 25/01/2018 à 11:04* :
    • « pourquoi les femmes mettent des talons aiguille ? En discutant avec elle...
      Euh... Tu es sûr que ton échantillon est représentatif ? »
    D'accord. J'avais oublié quelques marches !
  • SyntaxTerror
    25/01/2018 à 11:55
    • En réponse à Utilisateur supprimé #128 le 25/01/2018 à 11:09 :
    • « quatre pour Renia
      Pourrais-tu expliciter ? »
    En fonction des critères de recherche, les expressions suivantes me font m'identifier comme étant Renia :
    Tomber sous le sens
    Arrête ton char (Ben-Hur)
    Rire jaune
    Rouler des yeux de merlan frit
  • le gone
    25/01/2018 à 11:56*
    Hors sujet : Les mots anciens et ceux qui le sont moins.
    Dans une salle d'attente, une vieille dame arrive et fourrage dans son sac en cherchant quelque chose. Très vite elle dit à son mari qu'elle ne s'y retrouve plus dans ce fourbi. Et comme j'étais présent je lui ai dit qu'il y avait longtemps que je n'avais pas entendu ce mot... puis nous avons discuté de ce mot et de ce qu'il représentait pendant un moment. Des mots anciens qui font tilt dans la tête ça arrive parfois...
  • Utilisateur supprimé
    25/01/2018 à 11:57
    • En réponse à SyntaxTerror #132 le 25/01/2018 à 11:55 :
    • « En fonction des critères de recherche, les expressions suivantes me font m'identifier comme étant Renia :
      Tomber sous le sens
      Arrête ton cha... »
    Mais je n'avais visité aucune de ces expressions ?
  • Utilisateur supprimé
    25/01/2018 à 12:06
    • En réponse à SyntaxTerror #132 le 25/01/2018 à 11:55 :
    • « En fonction des critères de recherche, les expressions suivantes me font m'identifier comme étant Renia :
      Tomber sous le sens
      Arrête ton cha... »
    Je viens de visiter ces quatre expressions en modifiant une contrib et rien ne s'est passé...
  • SyntaxTerror
    25/01/2018 à 12:18
    • En réponse à Utilisateur supprimé #135 le 25/01/2018 à 12:06 :
    • « Je viens de visiter ces quatre expressions en modifiant une contrib et rien ne s'est passé... »
    Tu les as cherché dans Expressio et non à partir d'un moteur de recherche ...
  • deLassus
    25/01/2018 à 12:24*
    • En réponse à SyntaxTerror #136 le 25/01/2018 à 12:18 :
    • « Tu les as cherché dans Expressio et non à partir d'un moteur de recherche ... »
    Attention : seules les deux premières donnent lieu à ce phénomène étrange.
    Voir cette page.
    Pour les deux autres, le corpus du texte contient le verbe "renia", et, en tout cas pour moi, ne provoquent rien d'anormal.
    Reste à savoir qui a utilisé ce pseudo... et pourquoi aujourd'hui.
  • deLassus
    25/01/2018 à 12:34
    • En réponse à deLassus #137 le 25/01/2018 à 12:24* :
    • « Attention : seules les deux premières donnent lieu à ce phénomène étrange.
      Voir cette page.
      Pour les deux autres, le corpus du texte contien... »
    J'ai fait le test avec "tomber sous le sens".
    Effectivement, "renia" apparaît en haut de page à la place de "deLassus".
    Seule solution que j'ai trouvée pour me retirer cette épine du pied : quitter la page, et revenir au mail d'origine.
  • Utilisateur supprimé
    25/01/2018 à 12:36
    • En réponse à SyntaxTerror #136 le 25/01/2018 à 12:18 :
    • « Tu les as cherché dans Expressio et non à partir d'un moteur de recherche ... »
    J'ai essayé et ça ne le fait plus. ♫ Renia, où es-tu ? ♫
  • Renia
    25/01/2018 à 12:38*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #139 le 25/01/2018 à 12:36 :
    • « J'ai essayé et ça ne le fait plus. ♫ Renia, où es-tu ? ♫ »
    Chez moi, ça continue.
    Signé : deLassus !