Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

une épine dans le pied [n]

une contrariété ; un embarras

Origine et définition

Pour peu que vous ayez déjà vécu quelques dizaines d'années, vous êtes sûrement un jour allé à la plage ou à un autre endroit où les pieds nus sont de rigueur et, une fois au moins, vous avez eu l'immense plaisir de vous y planter une épine, une écharde, un bout de verre ou une autre cochonceté acérée qui ne demandait qu'à pénétrer votre épiderme.
Outre le fait que ça fait mal et que ça peut s'infecter, ça gêne quelque peu la marche.
L'épine dans le pied peut en effet être quelque chose de très désagréable (mais qui ne nécessite quand même pas de songer immédiatement à l'amputation).
Alors quand quelqu'un réussit à extraire la chose de la plante de votre pied, c'est un sentiment immédiat de soulagement qui vous envahit.
C'est de cette réalité désagréable, qu'au XVe siècle, "l'épine au pied" a pris le sens figuré de 'difficulté', puis, plus tard, de "situation pénible" ou de "sujet d'inquiétude".
Lorsque l'expression apparaît sous sa forme actuelle, au XVIe siècle, elle est un peu plus forte qu'aujourd'hui, puisqu'en 1640, Oudin écrit que "il m'a tiré une mauvaise épine du pied" signifie plutôt "il m'a délivré d'une fâcheuse affaire ou d'un grand danger".
On trouvera aussi la forme pronominale "se tirer une épine du pied" (à ne pas confondre avec la récente "se tirer une balle dans le pied") pour dire "surmonter une difficulté" ou bien "se défaire d'un ennemi".

Exemples

« Non content d'avoir une nouvelle fois enlevé une grosse épine du pied de ses coéquipiers, le meneur de jeu des Bleus en remettait une couche au retour des vestiaires. »
Le Figaro - Bordeaux roi du yo-yo - Article du 25/05/2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand für jemanden die Eisen/die Kastanien aus dem Feuer holen retirer pour qn. les fers/les marrons du feu
Anglais a thorn in the flesh une épine dans la chair
Anglais a thorn in the side une épine dans le côté
Anglais to get out of a mess/a spot sortir d'une merdouille
Anglais to get out of the spot extraire de l'endroit
Anglais to get someone out of a mess tirer quelqu'un d'embarras
Espagnol (Espagne) treure d'un mal pas sortir d'un mauvais pas
Espagnol (Espagne) quitarse un peso de encima s'ôter un poids de dessus
Espagnol (Espagne) una espina en el costado une épine sur le flanc
Espagnol (Espagne) sacarse una espina s'ôter une épine
Espagnol (Espagne) sacar de apuros a alguien tirer d'affaire/d'embarras qqn
Espagnol (Espagne) aprobar una asignatura pendiente être reçu à un examen qui était en suspens
Espagnol quitarse la piedra del zapato retirer la pière du chaussure
Espagnol (Argentine) salir del mal paso se tirer d'un mauvais pas
Espagnol (Argentine) sacar un peso de encima a alguien ôter un poids de dessus à quelqu'un
Grec αφαιρώ ένα βάρος soustraire un poids
Hébreu קוץ בתחת (kots batakhatt) une épine dans son flanc
Italien togliere una spina dal cuore enlever une épine du coeur
Italien togliersi un peso se retirer un poids
Italien una spina nel fianco une épine dans le flanc
Néerlandais de angel uit iets halen retirer le dard de qqc
Néerlandais de doorn uit het vlees halen retirer l'épine de la chair
Néerlandais een doorn in het oog une épine dans l’oeil
Néerlandais iemand uit de brand helpen aider qqn sortir du feu
Néerlandais iemand uit de penarie helpen sauver quelqu'un d'une situation très difficile
Portugais (Portugal) uma pedra no sapato une pierre dans la chaussure
Portugais (Brésil) retirar a pedra do sapato retirer la pierre de la chaussure
Roumain a scoate un ghimpe de la inimă retirer une épine du coeur
Roumain a lua o piatră de pe inimă oter une pierre de sur le coeur
Tchèque vytáhnout někomu trn z paty
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « une épine dans le pied » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Ôter une fière chandelle du pied

Commentaires sur l'expression « une épine dans le pied » Commentaires

  • mickeylange
    09/10/2012 à 18:17*
    • En réponse à syanne #100 le 09/10/2012 à 18:01 :
    • « Mon cher Joseta, j’ai bien vu que tu avais vu* que j’avais écrit en italiques... En réalité j’ai fait ce petit poème pour deux raisons :
      - t... »
    (bien pâlement**) ça existe, cet adverbe ?

    Oui, quand c’est une très très grosse épine on parle de palement, mais c’est pas le pied !
    Malheureusement c’est une coutume oubliée, c’est un peu cul.
  • mickeylange
    09/10/2012 à 18:35
    Réflexions épineuses:
    L’oursin n’est que la version marine du hérisson.
    L’amiral n’est que la version marine du général.
    Germaine n’est que la version soft du saut à la perche
    L’aiguille n’est qu’une épine qui se la pète
    Le clou c’est une épine qui s’y croix
    le clou n’a pas de vice
    La planche à clous est au fakir ce que ce que Spontex est au hériçon (de Syanne.)
    contrairement à ce que son nom peut laisser supposer la hérissonne n’est pas une cloche ni un téléphone.
  • syanne
    09/10/2012 à 18:39
    • En réponse à mickeylange #101 le 09/10/2012 à 18:17* :
    • « (bien pâlement**) ça existe, cet adverbe ?
      Oui, quand c’est une très très grosse épine on parle de palement, mais c’est pas le pied !
      Malhe... »
    c’est une coutume oubliée
    ... et désormais sans fondement !
  • DiwanC
    09/10/2012 à 20:17*
    Ôter une épine du pied... Délivrer d’une contrariété
    La barre était haute ce matin… mais, finalement, de contribution en contribution, elle fut finement décortiquée cette expression.
    Et ce soir, l’épination pédestrale est généralisée. 😄
  • tytoalba
    09/10/2012 à 20:30
    Parmi les épines, il y a l’épine des Vosges. Voir l’épine nette à cette page. Et puis il y a l’épine noche de cette page.
  • PHILO_LOGIS
    09/10/2012 à 20:31
    • En réponse à DiwanC #104 le 09/10/2012 à 20:17* :
    • « Ôter une épine du pied... Délivrer d’une contrariété
      La barre était haute ce matin… mais, finalement, de contribution en contribution, elle... »
    Et ce soir, l’épination pédestrale est généralisée. 😄

    Si elle est généralisée comme la tournée, c’est au Bar du Phare que cela se passe!
    Et ne vous inquiétez pas: vous pouvez y mettre les pieds: il n’y a pas d’épine!
  • PHILO_LOGIS
    09/10/2012 à 20:32*
    • En réponse à tytoalba #105 le 09/10/2012 à 20:30 :
    • « Parmi les épines, il y a l’épine des Vosges. Voir l’épine nette à cette page. Et puis il y a l’épine noche de cette page. »
    Et puis, pour faire de la musique, l y a l’épine nette...
    Entre Bruxelles et Waterloo, il y a la petite épine nette, l’épine nette centrale et la grande épine nette... Apparement, Wiki ne les connait pas!!! Napoléon, par contre, ... enfin, lui, il n’est plus là pour le dire...
  • mitzi50
    09/10/2012 à 23:49*
    • En réponse à SyntaxTerror #93 le 09/10/2012 à 16:06 :
    • « On lit à l’avant-dernier paragraphe de cette page pourquoi les moines ont gardé le lion.
      Sur l’eau-forte de Dürer, il fait visiblement jour,... »
    St Jérôme est né au milieu du IVè siècle, époque où le grec et le latin n’ étaient pas encore des langues mortes. Il est né sur ce qui est l’ actuelle côte dalmate, a vécu à Rome et connaissait donc parfaitement le latin, puis est parti à Bethléem, où l’ hébreu était une des langues officielles. Il n’ avait donc pas besoin d’ un dictionnaire pour traduire l’ Ancien Testament. Je doute du reste que les dictionnaires aient existé à cette époque. Si l’ on excepte la pierre de Rosette bien sûr... Mais ce n’ était pas un dictionnaire; il s’ agissait seulement d’ un fragment de texte écrit en grec, démotique et hiéroglyphes...Dürer l’ a représenté avec un livre, soit... Mais c’ est parce qu’ en 1514 l’ imprimerie existait déjà, que le premier livre à avoir été imprimé était justement la Bible. En réalité, la cellule n’ était pas éclairée par des petits carreaux, l’ ameublement devait en être beaucoup plus spartiate, et l’ Ancien Testament n’ existait que sous forme de rouleaux. Quant au lion, pourquoi aurait-il dû être dehors ? Mon chat reste bien à se prélasser sur le tapis, même en été...Après tout, il n’ était pas coupable du vol de l’ âne et l’ avait même ramené ! Une bonne sieste réparatrice lui était donc nécessaire.
  • mitzi50
    10/10/2012 à 00:03
    • En réponse à PHILO_LOGIS #107 le 09/10/2012 à 20:32* :
    • « Et puis, pour faire de la musique, l y a l’épine nette...
      Entre Bruxelles et Waterloo, il y a la petite épine nette, l’épine nette centrale... »
    ... Dont le virginal est une des variantes...
  • DiwanC
    25/01/2018 à 03:03*
    Tiens ! Vais m'ôter tout de suite une belle épine du pied et me répétiter car des textes à "épines", y en a pas bézef* chez le cher Georges !
    Il paraît qu'à minuit, bonne mère, c'est pire :
    On entend se mêler, dans d'étranges accords,
    La voix énamourée des anges qui soupirent
    Et celle de la sœur criant " Encor ! Encor ! "
    Et les enfants de chœur, les malheureux, transpirent...
    Et monsieur le curé, que ces bruits turlupinent,
    Se dit avec raison que le brave Jésus
    Avec sa tête, hélas ! déjà chargée d'épines,
    N'a certes pas besoin d'autre chose dessus.
    Et les enfants de chœur, branlant du chef, opinent...

    Et pis, La Religieuse le mérite bien ! Comme souvent, Brassens s'amuse et nous avec lui ; il laisse supposer que la sœur pourrait n'être que perversion, coquetterie, sensualité, coquinerie, bref, rien qui convienne à une servante...
    Et pis non content de jouer avec les images - forcément pieuses ! – il se fait naïf et mine de rien, débite quelque canaillerie !
    Et pis... et pis... et pis c'est tout ! Écoutez... 🙂
    * Il en est un autre que je laisse à Bouba qui le prendra... ou pas !
  • Paracas
    25/01/2018 à 05:43
    Pour sûr qu'il prend, pour vous faire connaître l'Antechrist...
    Sacré Georges, parpaillot comme c'est pas Dieu possible et si à l'aise pour nous amuser et sortir des bons mots sur le sujet...
    Bien sûr, autour du front, la couronne d'épines,
    L'éponge trempée dans Dieu sait quelle bibine,

    Pour la musique on oublie, c'est un texte posthume et c'est ce diable de Jean B. qui s'y colle...
    Un p'tit café et je vous dis à plus tard.......
  • joseta
    25/01/2018 à 09:27*
    - Hier, je me suis baissé dans mon vignoble, pour voir de près mon raisin et je me suis blessé au nez avec une épine...
    - l'écharde au nez ?
    - non, non, la variété c'est grenache...
  • le gone
    25/01/2018 à 09:42*
    Du temps de l'ex Yougoslavie nous avions trouvé une plage sympa avec une eau très transparente (l'adriatique quoi) et nous voulions passer quelques heures dans l'eau. Le problème c'est que les premiers mètres étaient colonisés par des centaines d'oursins. Nous avions tout de même réussi notre projet mais du genre de ceux qui font ce truc de marcher sur du feu... Pas triste !
  • joseta
    25/01/2018 à 09:53
    - Salut, où tu vas ?
    - à la bibliothèque, je vais lire le Roman de la Rose et pis Kant...
    - le roman: 'la rose est piquante' ? connais pas...
  • Renia
    25/01/2018 à 09:57
    • En réponse à joseta #112 le 25/01/2018 à 09:27* :
    • « - Hier, je me suis baissé dans mon vignoble, pour voir de près mon raisin et je me suis blessé au nez avec une épine...
      - l'écharde au nez ?... »
    Mon cher joseta, un vignoble, ça s'entretient, il ne faut pas de ronces dedans.
  • joseta
    25/01/2018 à 10:02
    - Je dois me déplacer dans le Calvados et il paraît qu'il y fait très froid...
    - où ça ?
    - Deauville et pis Caen...
    - ah,oui, comme tu dis,un froid piquant !
  • Utilisateur supprimé
    25/01/2018 à 10:02*
    • En réponse à Renia #115 le 25/01/2018 à 09:57 :
    • « Mon cher joseta, un vignoble, ça s'entretient, il ne faut pas de ronces dedans. »
    Voilà la meilleure, Renia se substitue à Mintaka à l'insu de son plein gré. Encore un bug tout comme biolina l'avait fait il y a quelque temps. Je vais désinscrire Renia dans une heure ou deux, histoire de voir si ça n'arrive pas à d'autres.
  • joseta
    25/01/2018 à 10:07
    • En réponse à Renia #115 le 25/01/2018 à 09:57 :
    • « Mon cher joseta, un vignoble, ça s'entretient, il ne faut pas de ronces dedans. »
    Oui, mais ce vignoble, on le vit ignoble...
  • Utilisateur supprimé
    25/01/2018 à 10:13
    • En réponse à joseta #118 le 25/01/2018 à 10:07 :
    • « Oui, mais ce vignoble, on le vit ignoble... »
    – Ton vin, c'est de la piquette !
    – Normal, avec les ronces qu'il y a dedans...
  • SyntaxTerror
    25/01/2018 à 10:33
    • En réponse à <inconnu> #52 le 09/07/2009 à 16:50 :
    • « Quelqun peut-il m’expliquer, "en remettre une couche" c’est recommencer quelque chose dont on aurait pu se passer que je sache, et dans le c... »
    Heureusement qu'il existe des archives en ligne pour y comprendre quelque chose !
    "Les Bleus" ne désigne pas l'équipe de France, mais celle de Bordeaux qui ce jour-là jouait contre Le Mans, Gourcuff ne prend que deux "f" terminaux. le tableau affichait 2-1 en faveur de Bordeaux avant la pause et c'est à la 75ème minute que Gourcuff marqua le troisième but bordelais. Résultat : 3 à 2 pour Bordeaux.